Translation for "способности" to english
Способности
noun
Translation examples
noun
C. Тестирование способностей
C. Aptitude testing
Тестирование способностей, консультирование и рекомендации по трудоустройству
Aptitude test, employment counseling & guidance
Как правило, навыки определяются как приобретенные способности, которые следует оплачивать по более высоким ставкам, при этом обычно считается, что врожденные способности не заслуживают более высокой оплаты.
Skills are usually defined as acquired aptitudes that should be rewarded with higher pay, whereas innate aptitudes are not usually thought to warrant higher pay.
C. Тестирование способностей 74 - 76 20
C. Aptitude testing 74 - 76 16
4) распределение задач с учетом компетенции, способностей и личных пожеланий;
4. Allocation of tasks by competence, aptitude and aspiration.
приобретение подростками навыков и способностей для личного и социального развития.
Teach the adolescent skills and aptitudes for personal and social development.
равенства прав каждого человека в полной реализации его способностей и таланта;
Equal rights for all in the full realization of abilities and aptitudes;
доступ к вакантным рабочим местам в соответствии со способностями и профессиональной подготовкой;
Access to vacant posts on the basis of aptitude and professional qualifications
равенство прав каждого человека в полной реализации его способностей и таланта
Equal rights for all to realize the potential of their abilities and aptitudes
a) равенство прав каждого человека в полной реализации его способностей и таланта;
(a) Equal rights for all in the full realization of abilities and aptitudes;
Его результаты, способности.
Test scores, aptitude.
Никакой способности к знаниям.
- No aptitude for knowledge.
Способности у нее есть.
But she has aptitude.
Он просто определял способности.
It's an aptitude test.
Тэст на способности собаки.
Test of dog's aptitude.
Всего лишь способности.
It measures aptitude, I guess.
Сказал, что у меня способности.
Said I had aptitude.
Возможно, у них есть способности.
Perhaps they have aptitude.
У тебя же такие способности.
Such an aptitude for it.
Для начало, проверка способностей.
First of all, the aptitude test.
Я слышал, что вы уже проявили способность сопротивляться заклинанию Империус.
I have been told that you have already shown aptitude at resisting the Imperius Curse.
У меня способности к языкам.
I have an aptitude for languages.
Что-то, связанное с твоими способностями.
Something about your aptitudes.
Я проявил способности к учению;
I showed aptitude in learning;
Но у вас есть способности, Старлинг.
But you've got some aptitude, Starling.
— Высокие результаты, великолепные способности.
Good scores, strong aptitudes.
Чем это можно объяснить - недостатком способностей или нежеланием учителей?
Is the aptitude lacking, or are the teachers?
Я обожаю музыку, вот только способностей к ней у меня нет;
I love music, but have no aptitude for it;
– Ты никогда не проверял его способности.
You never tested him for his aptitudes.
Я думал, что вы способны к этому, но ошибался.
I thought you had aptitude.
Конечно, если у тебя есть необходимые способности к магии.
Provided that you have the necessary aptitude for magic.
noun
И мы, дети, способны помочь решению проблем>>.
And we children are part of the solution".
Снижается сама наша способность быть частью процесса.
Our ability to be part of the process diminishes.
Италия способна выполнять свою роль в этом отношении, что было продемонстрировано в Мозамбике и в Боснии.
Italy is capable of doing its part, as demonstrated in Mozambique and in Bosnia.
развитие способности этнических групп к участию в управлении государственными делами.
Development of ethnic groups' ability to take part in public life.
Новые судьи избирались не на индивидуальной основе с учетом их способностей, а "пакетом".
The new judges were not elected individually on the basis of their capabilities, but as part of a "package".
Неотъемлемым элементом развития производственного капитала является развитие человеческих способностей.
The development of human capabilities is an integral part of the development of productive capacities.
Способность сделать это в большой степени зависит от качественного руководства в этих странах.
Their ability to do that depends, in large part, on the quality of their governance.
Исключить умственное функционирование, поскольку оно уже является составным элементом когнитивных способностей.
Remove mental functioning as already part of cognition domain
- (птономи) Ёто часть его способностей:
It's part of his ability:
Она способна играть на сцене. Как ты думаешь?
She's capable of playing the part, don't you thin_BAR_
Ей, конечно, тоже нужно дать партию. Она способная.
She should absolutely do the part, of course, she's delightful.
Мы переписали твою роль, под стать твоим актерским способностям.
We rewrote your part to suit your acting abilities.
наете, € всегда подозревал, что вы способны видеть живые образы.
Every single victim lost some body part used in cooking.
Это может быть часть проблемы, тратящая твою способность.
That might be part of the problem burning it at both ends.
и человек теряет способность передвигаться.
Any part of the body with the green lump gets stiffened up, and eventually the person will be unable to move.
Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения.
We have sufficient livestock to satisfy the greater part of our consumption.
потому что какая-то часть меня способна на это.
I understand it perfectly, because part of me is capable of it.
Но умственные способности и развитие большей части людей необходимо складываются в соответствии с их обычными занятиями.
But the understandings of the greater part of men are necessarily formed by their ordinary employments.
Считается, что у каждого народа количество мужчин, способных носить оружие, ограничивается четвертой или пятой частью всего народа.
In every nation the men of the military age are supposed to amount to about a fourth or a fifth part of the whole body of the people.
Эти способности, являясь частью состояния такого лица, вместе с тем становятся частью богатства всего общества, к которому оно принадлежит.
Those talents, as they make a part of his fortune, so do they likewise of that of the society to which he belongs.
А все то, что уменьшает его способность обрабатывать землю, неизбежно понижает наиболее важную часть дохода общества.
Whatever diminishes his ability to cultivate, necessarily keeps down, below what it would otherwise have been, the most important part of the revenue of the community.
Иными словами, «обратные мутации» существовали, однако они не всегда были совершенными — по временам бактериофаг восстанавливал лишь часть утраченной им способности.
In other words, there were “back mutations, but they weren’t always perfect; sometimes the phage would recover only part of the ability it had lost.
Преувеличенное мнение большей части людей о своих способностях представляет собою давнее зло, отмеченное философами и моралистами всех веков.
The overweening conceit which the greater part of men have of their own abilities is an ancient evil remarked by the philosophers and moralists of all ages.
и такое благоприятное отношение к себе он приобретет скорее всего только в том случае, если заслужит его, т. е. если проявит способности и старательность при выполнении всех своих обязанностей.
and these favourable sentiments he is likely to gain in no way so well as by deserving them, that is, by the abilities and diligence with which he discharges every part of his duty.
Человек, лишенный умственных способностей, представляется еще более жалким, чем трус, и кажется искале ченным и изуродованным в еще более важном свойстве характера человека.
A man without the proper use of the intellectual faculties of a man, is, if possible, more contemptible than even a coward, and seems to be mutilated and deformed in a still more essential part of the character of human nature.
Несмотря на большие способности этих немногих, все более благородные стороны человеческого характера могут быть в значительной мере подавлены и уничтожены в главной массе народа.
Notwithstanding the great abilities of those few, all the nobler parts of the human character may be, in a great measure, obliterated and extinguished in the great body of the people.
Внимание и заботы государя в лучшем случае могут вести к самому общему и расплывчатому взвешиванию того, что способно содействовать лучшей обработке большей части его владений.
The attention of the sovereign can be at best but a very general and vague consideration of what is likely to contribute to the better cultivation of the greater part of his dominions.
Единственной ее части, способной мыслить.
The only part of it that thinks.
Было ли это частью его бессмертных способностей?
Was it part of his immortal powers?
Но вы, по крайней мере, способны расстаться необычно.
But at least you’re able to part like this.
Именно благодаря этой способности он стал выдающимся Игроком.
that was a major part of his Game success.
Какая-то часть его разума сохраняла способность мыслить ясно.
A part of his brain remained blindingly clear.
Может быть, она и способна любить, но я этого никогда не замечала.
Perhaps she’s capable of loving somebody, but for my part I’ve never seen any sign of it.
Ослабить ее способность что-то сделать для защиты поместья.
Wear away her ability to do her part in the manor’s defense.
— Члены нашей семьи всегда имели магические способности. Одно из следствий этого — наша способность видеть фей. — А есть другие? Пейс вытащил лодку на берег.
"Magic has run in my family, and that's part of it." "What's the other part?" They were at the shore now, and he was lifting her out.
noun
Возглавляют перечень мир, ненасилие и взаимное уважение, за которыми следуют способность сопереживать и социальная солидарность.
Peace, non-violence and acceptance of the other head the list, followed by sharing and social solidarity.
- грузовые насосы большой пропускной способности (4000 куб. м/час) и малого напора (10 баров);
- Loading pumps of large capacity (4,000 m3/h) and small head (10 bars)
а) учитывать при назначении руководителя Бюро по вопросам этики реальные способности и опыт кандидатов в соответствующих областях;
(a) Base the appointment of the head of the Ethics Office on his or her demonstrated abilities and experience in relevant fields;
Цель предпринимаемых нами усилий состоит в обеспечении всестороннего развития личности -- развития интеллектуальных, духовных и физических способностей человека.
Actions undertaken focus on the individual as a complete human being -- head, heart and body.
Старший преподаватель соответствующей начальной школы подготавливает доклад с оценкой способностей и успеваемости каждого ученика.
The head teacher of the feeder primary school is responsible for drafting a report on the educational potential and level of achievement of the pupil applying for admission.
Оценить энергопоглощающую способность подголовника путем подтверждения соответствия пункту 5.2.1 настоящих правил в соответствии с данным приложением.
Evaluate the energy absorption ability of the head restraint by demonstrating compliance with paragraph 5.2.1. of this regulation in accordance with this annex.
Очень способный игрок.
Heads up all the way.
Враги, способные отрубить голову?
What, enemies that chop people's heads off?
мне нужно было проверить мои способности.
I should have my head examined.
Передал мне способность к числам и статистике.
Gave me a head for numbers and stats, too.
Хорошо, Монти, проверим твои способности менеджера.
Heads up! All right, Monty... it's up to your managerial skills.
Так она способна залезать в головы людей.
All right, so she able to get into people's heads.
Почему мы не способны контролировать, даже свои собственные головы?
Why can't we just hand over our heads?
Система не способна предоставить ему крышу над головой.
The system's incapable of keeping a roof over his head.
Люди способны на многое, стоит им объединить усилия.
It's amazing what men can do when they put their heads together.
У новичков забирали способности, проводили эксперименты, выстрелы в голову.
Breakouts getting their powers extracted, experimented on, shot in the head.
Несомненно, магический глаз Грюма обладал способностью видеть сквозь дерево точно так же, как он видел через затылок.
Apparently Moody’s magical eye could see through solid wood, as well as out of the back of his head.
Гарри ударился затылком о каменную стену, из глаз у него посыпались искры, и на несколько мгновений он потерял способность действовать и соображать.
the back of Harry’s head slammed into the stone wall behind him, tiny lights burst in front of his eyes and for a moment he was too dizzy and bewildered to react.
Невежество, — ибо «обещать», что высшая фаза развития коммунизма наступит, ни одному социалисту в голову не приходило, а предвидение великих социалистов, что она наступит, предполагает и не теперешнюю производительность труда и не теперешнего обывателя, способного «зря» — вроде как бурсаки у Помяловского — портить склады общественного богатства и требовать невозможного.
Ignorance - for it has never entered the head of any socialist to "promise" that the higher phase of the development of communism will arrive; as for the greatest socialists' forecast that it will arrive, it presupposes not the present ordinary run of people, who, like the seminary students in Pomyalovsky's stories, are capable of damaging the stocks of public wealth "just for fun", and of demanding the impossible. Until the "higher"
не способны к абстрактному мышлению;
no head for abstract thought;
- удивился Бруенор. "Только голова дварфа способна на такое!"
Bruenor marveled. "Only for a dwarf's head!"
К тому же, она способная и голова на плечах есть.
Besides, she was a very capable girl with a good head on her shoulders.
В голову не приходит, что мы способны мстить!
It doesn’t even enter their heads that we might take revenge. Right then, forward!
Обе способны свести с ума любого мужчину.
Both can make a man’s head swim.
Янки, – говорил Кимболл, покачивая головой, – чертовски способные люди.
‘Yanks,’ Kimball said, shaking his head.
Я лежал на земле, едва способный поднять свою голову.
I lay there on the ground, barely able to lift my head.
Мирран, должно быть, обладала способностью проникать в его мозг.
Mirrane might have been able to see into his head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test