Translation for "сплошная" to english
Translation examples
adjective
Сплошной пол с соломенной подстилкой
Solid Floor with straw bedding
С наклонным или выгнутым сплошным полом
With sloped or convex solid floor
Сплошной пол с соломенной подстилкой b/
Solid floor with straw beddingb/
Сплошной линией показано равное соотношение величин.
The solid line represents the 1:1 line
Это сплошная стена.
That's solid wall.
Это сплошной куб.
That's a solid cube.
Ну, это сплошная.
Well, that's a solid line.
Думал, он сплошной.
I figured it was solid.
Ммм, спроектирован сплошным, босс.
Uh, solid design, boss.
Все эта штука сплошная
The whole thing's solid.
Сплошная чёрная кожа.
Solid leather all the way through.
Даг, тут сплошной камень.
Doug, this is solid rock.
Это сплошная желтая линия.
It's a solid yellow line.
Сплошной подиум, 6-дюймовый ящик.
Solid podium, 6-inch box.
Это было просто — всего лишь пройти прямо сквозь сплошной на вид барьер между девятой и десятой платформами.
It was a simple matter of walking straight through the apparently solid barrier dividing platforms nine and ten.
— Добрый вечер, — сказал он, улыбаясь Гарри и вытягивая из сплошного камня все свое тело целиком. — Значит, не только я один отстал от жизни?
“Good evening,” he said, withdrawing the rest of his body from the solid stone and smiling at Harry. “I am not the only one who is late, then?
Наконец перед ними выросла сплошная стена. — Забирайся сюда, — сказал Гарри Полумне. Он достал мантию-невидимку и набросил ее на них обоих.
At last they reached what appeared to be solid wall. “Get under here,” Harry told Luna, pulling out the Invisibility Cloak and throwing it over both of them.
Кто-то сказал мне: — Видали, что выдумали в мастерских? Теперь-то вы, наверное, шкафчики вскрывать так просто не сможете. Я оглядел шкафчик этого человека сзади и обнаружил, что задние стенки у ящиков не сплошные.
Some guy said to me, “Look at this new thing the shop put on—can you open the cabinet now?” I looked at the back of the cabinet and saw that the drawers didn’t have a solid bottom.
Гарри проследил глазами за прозрачным пальцем Ника и увидел высокую призрачную фигуру, которая, почувствовав, что на нее глядят, приподняла брови и удалилась сквозь сплошную стену.
Harry looked in the direction of Nick’s transparent, pointing finger and saw a tall ghost who caught sight of Harry looking at her, raised her eyebrows, and drifted away through a solid wall.
— П-п-получилось! — дробно стуча зубами, выдавил Гарри, но, прежде чем слово это слетело с его губ, светящийся контур исчез, оставив после себя голую, сплошную, как прежде, стену.
“You’ve d-done it!” said Harry through chattering teeth, but before the words had left his lips the outline had gone, leaving the rock as bare and solid as ever.
Он толкнул багажную тележку прямо на сплошной барьер, не оглядываясь на своего безмолвного провожатого. Секунду спустя он стоял на платформе девять и три четверти, где уже разводил пары ярко-алый «Хогвартс-экспресс».
He pushed his trolley directly at the solid barrier, ignoring his silent companion, and found himself, a second later, standing on platform nine and three-quarters, where the scarlet Hogwarts Express stood belching steam over the crowd.
— По-твоему, получить яд, значит стать интересным? — спросил Гарри. — Как бы там ни было, извини, я должен уйти: вон Маклагген идет, опять прицепится ко мне с разговорами о квиддиче. — И Гарри, бочком скользнув в притворявшуюся сплошной стеной дверь, коротким путем понесся на урок зельеварения, куда, к счастью, ни Лаванда, ни Маклагген последовать за ним не могли.
“Would you call getting poisoned being interesting?” asked Harry. “Anyway—sorry, got to go—there’s McLaggen coming for a talk about Quidditch,” said Harry hurriedly, and he dashed sideways through a door pretending to be solid wall and sprinted down the shortcut that would take him off to Potions where, thankfully, neither Lavender nor McLaggen could follow him.
Как и все здесь, они сплошные.
Like everything else here, they’re solid.
На окружной сплошная пробка.
The traffic's solid at the roundabout.
Сплошная и тяжелая, как свинец!
It was solid, as heavy as lead!
И это был сплошной алмаз.
They were solid diamond.
Сплошной? Большей частью то, что кажется сплошным, по сути пустое, полое, – заметило одно из существ.
"Solid? Most of what appears to be solid is empty," the creature told him.
Стена опять стала сплошной.
The wall was solid once more.
Стены выглядели массивными и сплошными.
The walls seemed solid.
Теперь там выстроилась сплошная линия вооруженных выходцев с Востока и такая же сплошная линия стражников Дома Феникса.
There was now a solid line of armed Easterners and an equally solid line of Phoenix Guards.
Вы не можете существовать в сплошной скале.
You can't live in solid rock."
Все они были старого типа, со сплошными колесами.
They were of the old solid-wheel type.
adjective
Сплошные сиденья для двух или более пассажиров
Continuous seats for two or more passengers
Соприкасающиеся с грузом поверхности должны быть сплошными.
The loading surface shall be continuous.
2.3 Освещающая поверхность может быть сплошной или несплошной.
The illuminating surface may or may not be continuous.
1.3 Освещающая поверхность может быть сплошной или несплошной.
1.3. The illuminating surface may, or may not, be continuous.
Сплошные линии в зонах соединения и разъединения
Continuity lines in merging and diverging areas Guiding Lines
Она, правда, любит сплошные линии.
She really loves the continuous lines.
До этой ночи его жизнь была сплошной гулянкой.
Until that night his life was continuous spree.
Моя жена любит водить машину по сплошным линиям.
My wife likes driving on the continuous lines.
- Посмотри у него ведь одна сплошная бровь.
He's the missing link. Chris, the man has one continuous eyebrow.
От Одера до Берлина - сплошная система оборонительных сооружений.
A continuous system defenses stretches from the Oder to Berlin.
- Моя любит держать сплошные линии между колесами. - Моя тоже.
Mine likes to have the continuous line between the wheels.
Вся моя жизнь - это одно сплошное приспособление к неудачам. (игра слов: loss adjustment (урегулирование убытков) - adjustment to loss (приспособление к неудачам))
My entire life has been one continual adjustment to loss.
Перила оставили протяженный и сплошной ушиб на спине Хаскелла, так что руки не были у него за спиной.
Well, the banister left a continuous and unbroken contusion across Haskell's back, so his arms weren't behind his back.
— Это опять-таки сплошные догадки, — сказал Дамблдор, — но я думаю, Меропа, без памяти влюбленная в своего мужа, не могла больше держать его при себе с помощью волшебства и сознательно перестала давать ему зелье.
“Again, this is guesswork,” said Dumbledore, “but I believe that Merope, who was deeply in love with her husband, could not bear to continue enslaving him by magical means.
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
Они образуют сплошное поле.
they form a continuous field.
Они непрерывно опускались в сплошной темноте.
they went down in one long continuous rush in the darkness.
Ребенок продолжал идти вперед в сплошном тумане.
The child continued to advance into the mist.
Теперь кривая уже не была сплошной, а напоминала нитку бус.
The curve was no longer continuous, but a string of beads, with clumps.
Он внимательно посмотрел на кажущуюся по-прежнему сплошной поверхность панели.
He looked at the apparently continuous surface there;
Пассажирский салон отделяла от багажника сплошная перегородка.
The passenger compartment was separated from the trunk by a continuous partition.
В дальнем конце помещения они сливались в сплошное тусклое сияние.
At the far end of the room they merged into a continuous dim glow.
– Брови Чаккела сдвинулись, образовав сплошную полоску.
"Go on!" Chakkell drew his eyebrows together to form a continuous bar.
Пожалуй, от начала и до конца это было бы одно сплошное пятно.
Why, it would be one long continuous blot from beginning to end.
Бледно-голубые протуберанцы оплели шар сплошным вихрящимся коконом.
Pale - blue ball prominences braided continuous swirling cocoon.
adjective
Разработаны планы по совершенствованию системы социального обеспечения с целью сплошного охвата населения страхованием на случай болезни.
There were plans to extend social security coverage to include health insurance for the entire population.
Свидетельские показания относительно действий полицейских создают противоречивую картину: от одиночных ударов ногой в пах и дубинкой по пальцам до сплошного "избиения" Г.К. Эвери.
In the declarations made by witnesses, the alleged blows brought about by the police officers vary from solely kicks against the groin and blows with the baton on the fingers to 'bashing in' on H.K. Every's entire body.
8.3 Что касается лесозаготовительных работ, осуществляемых на всей территории, то авторы отмечают, что территория, управляемая Комитетом пастухов, не состоит из сплошного лесного массива, а включает в себя различные виды пастбищных земель.
8.3 As to the logging operations undertaken in the entire territory, the authors submit that the territory covered by the Herdsmen's Committee is not homogeneous forest but is made up of different types of grazing land.
В ходе первого этапа был подготовлен перечень всех заведений с их основными данными (название, местонахождение, вид деятельности, число работников и т.д.) для проведения сплошного обследования в целях создания полностью нового регистра.
During the first phase, a list of all establishments with basic information, such as name, location, type of activity, employment, was prepared for the door-to-door canvassing, in an effort to create an entirely a new register.
● создание гибких механизмов для обеспечения большей доступности сертификации для мелких производителей, в том числе с помощью "сплошной" сертификации (например, сертификации целых географических районов или групп производителей вместо сертификации отдельных предприятий);
Flexible mechanisms to make certification more affordable for small producers, such as "umbrella certification" (e.g. certification of entire geographical areas or groups of producers rather than individual enterprises);
Представитель Генерального секретаря подчеркнул важность активного управления, прежде всего необходимость избегать вложения средств в низкоэффективные финансовые инструменты, отметив при этом, что от идеи сплошного индексирования отказались, поскольку индексировать все без исключения портфельные активы было сочтено неоправданным.
The Representative of the Secretary-General highlighted the importance of active management (in particular, the need to avoid poorly performing financial sector investments), noting that the idea of blanket indexation had been dropped, since entire-portfolio indexation had not been deemed appropriate.
Речь шла прежде всего о внедрении в начале 2004 года полностью новой методики сплошной переписи коммун с числом жителей менее 10 000 человек и выборочной переписи 40% жителей коммун с числом жителей более 10 000 человек.
The plan involved first of all the introduction, at the beginning of 2004, of an entirely new method of population censusing, based on annual surveys and aimed over five years at conducting an exhaustive census of communes with less than 10,000 inhabitants and at surveying a sample of 40% of the inhabitants of communes with more than 10,000 inhabitants.
Только неразбавленную сплошной сироп!
One that's made entirely out of syrup.
- Там же сплошная курятина.
Your entire truck is filled with chickens!
Его описание - сплошная выдумка.
The description she gave is entirely fictional.
Весь этот суд - сплошное беззаконие.
This entire proceeding is an outrage.
Да это место - одна сплошная зараза!
This entire place is contaminated!
Ваши жизнь одни сплошные поиски.
Your entire life is nothing but a question.
У меня все тело - сплошная эрогенная зона.
My entire body's an erogenous zone.
Холлис, вся ваша компания сплошное мошенничество?
Hollis, has your entire campaign been a fraud?
Вся страна — один сплошной средний класс.
The entire country is one huge middle class.
Эти выходные — сплошная запланированная ловушка, Софи.
This entire weekend has been one planned trap, Sophie.
Впечатление усиливалось за счет того, что внутреннюю береговую линию полумесяца образовывали сплошные отвесные утесы.
This impression was heightened by the fact that the inner coastline of the crescent consisted almost entirely of steep cliffs.
«Как он может сейчас думать об атаке?» – поразилась она. – Здесь вся планета – сплошной склад Пряности, – возразила она. – Как здесь бить, куда?
How can he think of attack at a time like this? she asked herself. "An entire planet full of spice," she said. "How can you hit them there?"
На некоторых из них была сплошная чернота.
There was a whole collection of entirely black ones.
День превратился в сплошной кошмар.
Entire day has turned into nightmare.
Земля под нами — один сплошной океан.
The entire Earth is ocean below us.
Вся позапрошлая ночь была сплошным кошмаром.
The entire night last night was a ghastly experience.
С вертолета мир казался сплошным лесом.
From this vantage, it was as if the entire world were just forest.
Весь сегодняшний день превратился в сплошное ожидание.
The entire day had been a waiting game.
Не хочу сказать, что первый год жизни ребенка – сплошной кошмар.
This is not to say that the first year was entirely miserable.
— Чего-чего? — Ну, рифов. Вдоль побережья тянутся сплошные рифы.
“That is?” “Rocks. There are rocks off the entire coast around here.
— Вы хотите сказать, вся история человечества — это сплошное отрицание?
You're saying that the entire human race is in denial,
- Весь этот год сплошной эмоциональный облом, и я совсем запуталась.
It's just been an entire year of emotional fuck-ups, and I'm so confused.
adjective
Ни одна из общин не имела бы сплошной территории, и сербы были бы разделены на пять не связанных между собой районов, что, по сути дела, положило бы конец их надеждам на отделение от Боснии и Герцеговины.
None of the communities would have had a compact territory, and the Serbs would have been divided into five unconnected areas, effectively ending their hopes of seceding from Bosnia and Herzegovina.
Рассыпавшись цепью на три шага друг от друга, чтобы не представлять сплошной мишени, идем в наступление.
We deploy across the street at intervals of three paces so as not to form one single compact target; then we advance.
Кроны деревьев образовывали сплошной свод, сквозь который лишь местами проникало солнце, ложась на землю трепетными золотистыми лоскутками. Со всех сторон доносилось пение невидимых птиц.
The treetops formed a compact dome that only small threads of sunlight could penetrate here and there, golden openings that quivered, and there were voices of invisible birds everywhere.
Их вес топил деревья глубже в тину и ил и прессовал в сплошную массу, пока все это не превратилось в достаточно твердый помост, возвышающийся на несколько футов над уровнем воды и достаточно широкий, чтобы по нему могли пройти три-четыре змея одновременно, не опасаясь пресной воды.
Their great weights pushed the trees down farther to the soft silt and mud at the moat’s bottom; and compacted them into a mass, until they had become a thoroughly firm platform, still several feet above the level of the moat; and wide enough so that three or four of the sea creatures could be on it at the same time, without any danger from the unsalted water.
adjective
Крышу сносило то от Интерсекта, то от выпивки, в памяти - сплошные провалы.
Between the Intersect mind-melting and, clearly, copious amounts of booze, it's all a blank.
Кажется, я уже говорил, джентльмены, Я не помню ничего из прошлой ночи. Сплошная пустота.
I thought I told you gentlemen everything from last night is a blank.
Мы смотрели на сплошную гладкую стену.
We stared at a smooth, blank wall.
Сплошные домыслы, белые пятна, допущения…
Nothing but conjectures, blanks, assumptions…
Задняя часть здания представляла собой сплошную кирпичную стену.
The back of it was just a blank wall.
На экране возникла высокая сплошная бетонная стена.
The screen showed a high, blank concrete wall.
Ни дверей, ни множества окон — сплошной черный камень.
No sign of the great doors, or the many windows. Merely blank rock.
В той части мозга, где была память, сплошные пустоты.
There are a lot of blank spaces in his stub of a brain, where memory used to be.
Передняя панель шлема состояла из сплошного покатого сталепласта, без видимого забрала.
There was no apparent visor, the front of the helmet was blank, sloped gray plasteel.
Двери в камерах были сплошными с крошечными глазками, открывавшимися снаружи.
The doors were blank, with little Judas windows which could be opened only from the outside.
Сплошная каменная стена и темный мрак трещины образовывали бездну, в которой не на чем было остановиться глазу.
The blank stone and shadowed dimness of the cleft formed a featureless abyss.
adjective
Если эти задачи не будут выполнены, весь мир рискует превратиться в одну сплошную трущобу.
Failure to achieve those goals would risk turning the world into one massive slum.
Мы стараемся добиться этого за счет огромных капиталовложений в сельский и фермерский сектор, в программу гарантирования сплошной сельской занятости, в проекты развития инфраструктуры, в решение крупных государственных задач обеспечения продовольственной безопасности и развития здравоохранения в сельских районах и в работу по улучшению состояния городов.
We have endeavoured to achieve this through huge investments in the rural and farm sector, a massive rural employment guarantee scheme, infrastructure development projects, major national food security and rural health missions, and an urban renewal mission.
27. Программа состояла из следующего: посещение Института геологии, индивидуальные демонстрации приборов (AAS, ICP, электронный микроскоп Растера); ознакомление с новейшей историей Берлина, деятельностью его жителей и германской конституцией; лекции научных руководителей проектов: гидротермальные явления в Эгейском море; наносы в бухтах и экологические проблемы в немецких портовых городах; исследования гидротермальных потоков в северной части бассейна Фиджи; молодые рудные месторождения в Северофиджийском бассейне; "Туш": глубоководные районы и охрана окружающей среды; гидротермальные рудные залежи в Окинавском прогибе; принципы подводного гидротермализма и формирование сплошных сульфидных руд; заключительная дискуссия.
27. The programme consisted of the following: tour of the Institute for Geology, individual demonstrations of instruments (AAS, ICP, Raster Electron Microscope); introduction to recent history of Berlin and its inhabitants and the German constitution; lectures by the scientific project leaders: hydrothermalism in the Aegean; harbour silt/environmental problems in German port cities; research into hydrothermal flows in the North Fiji Basin; young ore deposits in the North Fiji Basin; "Tusch": deep-sea and environmental protection; hydrothermal ores in the Okinawa trough; principles of submarine hydrothermalism and the creation of massive sulphide ores; concluding discussion.
Курс BM4 "Глубоководные ресурсы и их происхождение" (науч. рук. проф. П. Хальбах и д-р Б. Працеюс, Свободный берлинский университет), в рамках которого были охвачены следующие темы: глубоководные гидротермальные минерализации (сплошные залежи сульфидов вулканического происхождения, черные и белые курильщики, бугры, материнские породы); изучение текучей среды жерл; тектоническая ситуация (границы расходящихся плит, срединно-океанические хребты, вулканические островные дуги, системы горячих точек); гидротермальная циркуляция (тепловые потоки, проницаемость, реакции и соотношения между морской водой и породой); хребты с быстрым и медленным спредингом; центры тыловых дуг; древние и современные эквиваленты (район Яде, Огинавский прогиб, Северофиджийский бассейн, зона МЕСО, Индийский океан, тип Куроко, Кипрский тип); концентрация платины в железомарганцевых корках подводных гор; коэффициент разложения карбонатов и состав богатых кобальтом железомарганцевых корок; содержание тяжелых металлов в тихоокеанских железомарганцевых конкрециях и корках;
Course BM4, entitled "Deep-sea resources and their origin", led by Prof. Dr. P. Halbach and Dr. B. Pracejus, Free University Berlin, covering: deep-sea hydrothermal mineralizations (volcanogenic massive sulphide ((VMS) deposits, black-and-white smokers, mounds, source rocks); vent fluid studies; tectonic situation (divergent plate boundaries, mid-oceanic ridges, volcanic island arcs, hot spot systems); hydrothermal circulation (heat flow, permeability, seawater/rock reactions and ratio); fast and slow spreading ridge; backarc centres; ancient and modern equivalents (Jade field, Okinawa trough, North Fiji Basin, MESO Zone, Indian Ocean, Kuroko type, Cyprus type); platinum concentration in ferromanganese seamount crusts; carbonate dissolution rate and composition of Co-rich ferromanganese crusts; heavy metal distribution in Pacific ferromanganese nodules and crusts;
Огромный долг, сплошная ответственность, никакого авторитета.
Massive debt, tons of responsibility, no authority.
Это просто сплошной "Вот блин!". Как оно могло кончится?
This is a massive "Oh, cock!" How can it have run out?
В смысле, я... мне просто не хотелось бы грузить тебя моими сплошными нервными переживаниями.
I mean, I d-- I just don't want to burden you with my massive stress freak-outs.
Европа стала сплошным полем сражения.
Europe was a massive battleground.
Все это, подумал Блейз, сплошное лицемерие.
It was, Bleys thought, a massive bit of ostentation.
За этой троицей, как бы гоня их перед собой, высился рослый человек в сплошном доспехе.
Behind these three, seeming almost to drive them before him, was a figure that might have been that of a massive man in armor complete.
от форта остались только эти массивные стены, сложенные из огромных серых плит, а четырехугольный внутренний двор представляет собой сплошные заросли тропической растительности.
but only these massive walls of great grey stones remain, and the quadrangle is a jungle of tropical vegetation.
Ах да, Кёпген.) Во всяком случае, именно в «Най» тянулись толпы, влача свой тяжкий груз — внутреннюю боль и сплошные кризисы.
Yes, Koepgen.) At any rate it was to the Nube that humanity shuffled, lugging its heavy baggage—the interior pains and massive depressions.
При свете молнии они огляделись: сплошное переплетение металлических труб, массивные стыки их соединений, красные опоры большого верстака и много, много темноты.
Lightning revealed a riot of iron pipes, massive elbow joints where pipes connected, the red legs of a big worktable, and lots of darkness.
В сторону людей Гэндзи было выпущено столько пуль, что мертвые лошади, за которыми они укрывались, оказались превращены в сплошное месиво изорванной плоти.
So many bullets were fired in their direction that their dead horses, which they used for cover, disintegrated into a single, massive ruin of butchered flesh.
Дорога повернула вправо, я тоже. Она вела прямиком к сплошному каменному кольцу, и я, хоть и замедлил бег, не отклонялся от нее и на дюйм.
The way curved to the right, and I followed it.  It ran directly into the massive circle of stones, and though I slowed my pace, I did not deviate.  I studied it as I drew near, however, and noted that while the trail entered;
adjective
Наконец, государство-участник считает "самоочевидным", что выборочная семенно-лесосечная рубка является более щадящим методом лесозаготовок по сравнению со сплошной лесосечной рубкой.
Finally, the State party considers it to be "self-evident" that selective seed tree felling is a milder procedure than clear felling.
В целях предупреждения взрывного разрушения металлических КСГМГ со сплошной металлической оболочкой аварийные предохранительные устройства должны быть рассчитаны на удаление всех продуктов разложения и паров, выделяющихся при самоускоряющемся разложении, или их удаление в течение не менее одного часа при полном охвате КСГМГ огнем, с расчетом по формулам, приведенным в пункте 4.2.1.13.8".
To prevent explosive rupture of metal IBCs with a complete metal casing, the emergency-relief devices shall be designed to vent all the decomposition products and vapours evolved during self-accelerating decomposition or during a period of not less than one hour of complete fire engulfment calculated by the equations given in 4.2.1.13.8.".
В целях предупреждения взрывного разрушения металлических или составных КСГМГ со сплошной металлической оболочкой аварийные предохранительные устройства должны быть рассчитаны на удаление всех продуктов разложения и паров, выделяющихся при самоускоряющемся разложении, или их удаление в течение не менее одного часа при полном охвате КСГМГ огнем, с расчетом по формулам, приведенным в пункте 4.2.1.13.8".
To prevent explosive rupture of metal or composite IBCs with a complete metal casing, the emergency-relief devices shall be designed to vent all the decomposition products and vapours evolved during self-accelerating decomposition or during a period of not less than one hour of complete fire engulfment calculated by the equations given in 4.2.1.13.8.".
2. Для предотвращения взрывного разрушения металлических КСГМГ или составных КСГМГ со сплошной металлической оболочкой аварийные предохранительные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы через них обеспечивался отвод всех продуктов разложения и паров, выделившихся при самоускоряющемся разложении или при полном охвате КСГМГ пламенем в течение не менее одного часа, на основе расчетов по формулам, приведенным в пункте 4.2.1.13.8.
2. To prevent explosive rupture of metal IBCs or composite IBCs with complete metal casing, the emergency-relief devices shall be designed to vent all the decomposition products and vapours evolved during self-accelerating decomposition or during a period of not less than one hour of fire-engulfment as calculated by the formula in 4.2.1.13.8.
В связи с сообщениями, распространенными средствами массовой информации Армении о подписании между правительством Армении и оккупационным режимом <<Нагорного Карабаха>> Меморандума о взаимном сотрудничестве по различным вопросам жизнедеятельности и дополнениях к законам оккупационного режима о <<местном самоуправлении>> и <<административно-территориальных единицах>>, Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики заявляет, что это политико-историческое шоу, за которое хватается, опираясь на покровительство Армении, марионеточная <<Нагорно-Карабахская Республика>> с целью доказательства своего существования и <<государственной деятельности>>, является сплошной фальсификацией, грубым нарушением национального законодательства Азербайджана, норм и принципов международного права.
In connection with the reports that have been spread by the Armenian media concerning the signing by the Government of Armenia and the "Nagorny Karabakh" occupation regime of a Memorandum on mutual cooperation in various areas of vital activity and on additions to the laws of the occupation regime relating to "local self-government" and "administrative-territorial units", the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan states that this political-historical show staged, under Armenia's protection, by the puppet "Republic of Nagorny Karabakh" as proof of its existence and "State activities" is a complete sham and a gross violation of the national legislation of Azerbaijan and of the norms and principles of international law.
Да и ты - сплошной комплекс неполноценности.
That is the thinking of a person with low self-esteem.
Все, что говорил Бардо в тот вечер, было сплошным притворством, самообманом и ложью.
Indeed, Bardo's words that night were full of pretension, self-deception and lies.
Вот его почему-то переоценивают. Да что там есть, кроме самолюбования и жалости к самому себе? Сплошные муки капризного дитятки, изображающего из себя преклонных лет библиотекаря.
Talk about overrated. All that bitter, self-pitying, narcissistic whining from that squalling infant posing as a middle-aged librarian!
Она торопливо просмотрела документы. Ничего иного она и не ждала: сплошные самовосхваления, N-22 — надежная машина с великолепным послужным списком…
She thumbed through them quickly. It was what she expected- self-justifying papers that said the N-22 was safe, that it had an excellent record…
Твоя жизнь была сплошным потаканием собственным желаниям, думал Дик, ненавидя себя за это. Ему захотелось позвонить жене или дочерям, но он не мог этого сделать.
Your life has been one long self-indulgence, he thought, hating himself, wishing he could call her or the girls. He couldn’t.
Сплошные кабинеты и коридоры с самоочищающимися полами и стенами, ярким освещением и атмосферой бурной деятельности – которая могла как отражать действительное положение дел, так и создаваться искусственно.
A place of offices and corridors, with self-cleaning walls and floors, bright lights and an air of indus try—which might be actual or just an appearance.
— Вот видите? — сказал граф. — И всю жизнь так, сплошные отказы — везде и во всем. — Он скривил губы, готовый расплакаться от жалости к себе, но мужественно сдержался.
“You see?” said the Count. “My whole life is like that—one refusal follows another, everywhere, in everything.” His lower lip dipped steeply towards a self-commiserating burst of tears, but he restrained them manfully.
Морозы крепчали, снег покрыл Долину, превратив ее в самодовлеющий мир сплошной белизны. Джил и Минальда продолжали свои, хотя и беспочвенные, исследования Убежища Дейра.
As the winter deepened and the snows sealed the Vale into a self- contained world of whiteness, Gil and Minalde conducted their own rather unsystematic exploration of the Keep of Dare.
Лауффер и впрямь запел во сне. «Сплошное недоразумение этот, другой, нелепое Я, вечно смеющийся третий». Что-то здесь не так с ними со всеми, с самого начала, все они обманщики, все без исключения.
Now Lauffer was really singing in his sleep. “Comical fellow man, ridiculous self, laughing witness.” Something was wrong, always had been, with all of them; they were cheats without exception.
adjective
Лицо превратилось в сплошное кровавое месиво.
His bee was a blind mask of blood.
Поиски дороги в темноте были сплошным кошмаром, и лишь благодаря везению нам все же удалось найти «корд».
Wandering through the dark was like a nightmare, and it was only by blind luck that we found the Cord.
Но в темноте… Вся эта бесконечность становится сплошным грохотом, рокочущей стеной, глухим, мучительным ревом.
But in the dark . All that infinity becomes only clamor, a wall of sound, a blind, tormenting howl.
— Ты имеешь в виду прыжок с большой высоты сквозь сплошную облачность? — спросил Хэнесси. — Вслепую?
“You're talking about a high-altitude jump through heavy cloud cover?” Hennessy asked. “Jumping blind?”
Дождь висел в воздухе сплошной стеной, и покинутые здания словно пялились на нас сверху вниз своими слепыми окнами.
Rain fell dismally, like a curtain, and the dead buildings all around stared down at us through blind windows.
Крупные капли сначала редко ударяли по стеклу, потом хлынули сплошным водопадом, отрезав обитателей маленькой лавки от внешнего мира.
Fat droplets at first struck the windows without much force then came in blinding torrents that blurred the world beyond the small shop.
Барьеров было десять, все довольно высокие, и, кроме того, было одно особое препятствие, состоявшее из сплошного забора с довольно широким, наполненным водой рвом на другой стороне.
There were ten fences, all quite high and then the water-splash, which consisted of a blind hedge with quite a wide ditch at the other side.
adjective
Везде сплошной мел.
- There are chalk marks all over the sheet!
Сейчас не дороги, а сплошной лед.
The roads are sheets of ice.
Сплошная молния — это то же самое, что и разветвлённая молния. Она просто закрыта облаком.
Sheet lightning is the same as forked lightning, it's just hidden by a cloud.
Она не была сплошной, но набрана из листов;
It had come in sheets;
Дождь стоит сплошной стеной.
Rain is falling in sheets.
Дождь лил сплошным потоком.
The rain beat down in sheets.
Он глянул на сплошную стену дождя за окном.
He glanced out at the sheeting rain.
За бортами — сплошной лед, катеров не видно.
With the ice sheet, no catcherboats were alongside.
Озеро обратилось в сплошную пелену огня.
The lake became an intermittent sheet of fire.
Когда он потом взял ее снова и занес внутрь, она была сплошной ледышкой.
When he took the vest into the bunker again, it was a sheet of ice.
Вся бухта походила на сплошной блестящий кусок серебряной фольги.
The whole bay a single sheet of glittering silver foil.
adjective
Я вся сплошное унижение.
I'm all over grovelling.
Боже, я сплошная пушка.
Man, I'm all over this.
Сплошной Кадзухико в дневнике.
Kazuhik0's all over this diary.
В вашем коде сплошные циклы.
Your code loops all over the place.
В тетрадках сплошные красные отметки.
Ηe's got red marks all over his books.
В смысле, на экране сплошная кровища.
I mean, there's claret all over the screen.
На этих деньгах сплошные отпечатки твоих пальцев.
Your fingerprints are all over this money.
Я думаю, на ней сплошные отпечатки твоих пальцев.
I think your fingerprints are all over her.
А на Гибралтаре бывают сплошные вешалки для сушки?
Does Gibraltar have washing hanging all over it?
Одна сторона лица у него превратилась в сплошной синяк;
One side of his face was bruised all over;
На лице и голове — сплошная серая резиновая маска!
All over his face and head-grey rubber-a grey rubber mask!
Кто-то наложил чары на полицейского в здании со стальными балками и перегородками, среди сплошной техники.
Someone did a spell in a building of metal girders and beams, with technology all over the place.
– Фредерика, это сплошная фигня! – заявил он. – Мы всюду искали, я всех расспрашивал, но никто ничего об этом не знает!
We searched all over, and I asked people, and no one knew anything about it!
Их тела с зияющими ранами и полуободранной кожей покрывал сплошной слой копошащихся муравьев и других насекомых.
Their skins seemed damp and sticky, and they were covered all over with ants and other insects.
— Я выглянул в окно, — пробормотал Ангало. — Кругом сплошное небо. — Не напоминай, — сказал Масклин.
"I looked out the window," bubbled Angalo. "There's sky all over the place!" "Don't remind me," said Masklin.
Теперь он сделался ярко-зеленым и блестящим, а чешуя из потрепанной и изодранной стала ровной и сплошной.
It glistened now, green all over, and the scales that had looked so loose and ragged had healed flat and whole again.
Его лицо и шею покрывал сплошной ковер из муравьев и жуков, копошащихся вокруг выреза футболки.
There were ants and bugs all over his face and neck. They ran briskly in and out of the round collar of his tee-shirt.
Что касается Эштона, то эта неделя превратилась для него в сплошную пытку, его преследовал мучительный страх, что он опять потеряет Лирин.
It had been a week of unparalleled torture for Ashton, for he had been haunted by the fear that he was about to lose Lierin all over again.
В трактире пьют, играют в карты и в домино. Играют и на бильярде, ибо там имеется стол под зеленым сукном - сплошные дыры, залепленные пластырем.
They drink there, and play seven-up and dominoes; also billiards, for there is a table, crossed all over with torn places repaired with court-plaster;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test