Translation for "сплоченная" to english
Сплоченная
adjective
Translation examples
adjective
Инвестиции в социальную сплоченность и социальное развитие являются хорошим, надежным и производительным вложением средств, а не просто одной из статей их расходования.
Investing in social cohesion and social development is a good, solid and productive investment and not simply a cost.
Мы убеждены в том, что создание Африканского союза заложит прочные основы для укрепления единства и сплоченности стран и народов Африки и ускорит политическую и социально-экономическую интеграцию континента.
We are certain that it will be a solid foundation for achieving greater unity and solidarity among the countries and the peoples of Africa, while accelerating the political and socio-economic integration of their continent.
Сильное Управление по поддержке будет играть ключевую роль в деле сплочения системы Организации Объединенных Наций вокруг вопросов миростроительства и внесения солидного вклада в работу КМС.
A strong Support Office will play a key role in bringing the United Nations system together on peacebuilding issues and in providing solid input to PBC deliberations.
Социальное развитие и развитие людских ресурсов делают общественные и экономические отношения более гармоничными, способствуют интеграции и сплочению общества и обеспечивают прочную и гибкую основу для долгосрочного прогресса.
Social and human resource development makes social and economic relations more harmonious, facilitates inclusiveness and societal cohesion, and provides a solid and adaptable foundation for achieving long-term progress.
В этой связи правительство Бразилии твердо убеждено в том, что спорт имеет большой потенциал как один из важных факторов обеспечения социальной сплоченности и социального развития, а также как инструмент формирования ценностей, служащих образцом для подражания, и инструмент здорового воспитания наших детей и молодежи.
In that regard, the Brazilian Government firmly believes in the potential of sport as an important factor in social inclusiveness and development, as well as a tool for fostering role model values and a solid upbringing for our children and youth.
Общепризнано, что существование политического ландшафта, характеризуемого определенной сплоченностью, является важнейшим фактором, способствующим созданию надежных и представительных институтов, что межпартийная борьба не должна подрывать стабильность институтов и что структуры государственной администрации не должны формироваться по принципу партийной принадлежности.
It is widely recognized that the existence of a political landscape with some degree of coherence is a crucial element for the establishment of solid and representative institutions, that the interparty struggle should not undermine the stability of the institutions, and that the public administration should not be built along partisan lines.
Другие примеры иллюстрируют инициативы, разработанные правительствами, местными органами власти или неправительственными организациями, которые призваны обеспечить непосредственное улучшение жизни неимущих (в частности, сплоченность в осуществлении программы борьбы с неграмотностью в Бразилии и программы удаления твердых отходов в Иордании).
Other cases illustrate initiatives developed by national Governments, local authorities or non-governmental organizations that are directly designed to improve the life of the poor (such as the solidarity in literacy programme in Brazil and the solid waste management programme in Jordan).
Благодаря климату мира, существующему в нашей стране, поддерживаемому с помощью терпеливого диалога, мы, слава Богу, жили и продолжаем жить в условиях полной стабильности и сплоченности, что позволило нам посвятить всю нашу энергию целям развития нашей страны.
Thanks to the climate of peace that exists in our country, which is maintained by the ongoing and patient practice of dialogue, we have enjoyed, and by God's grace, we continue to enjoy, solid stability and cohesion, which have allowed us to devote all of our energy to the development of the country.
Мы в равной степени подчеркиваем важность рационального распределения национальных ресурсов и реализации разумной бюджетно-финансовой политики в целях обеспечения большей социальной сплоченности, усиления демократических институтов, укрепления верховенства права и соблюдения принципа транспарентности в работе государственных органов власти для создания прочных основ реального устойчивого развития.
We attach equal importance to adequate distribution of domestic resources and implementation of appropriate fiscal policies in order to achieve better social cohesion, as well as the strengthening of democratic institutions, the consolidation of the rule of law and the adoption of transparency patterns in public administration in order to build solid bases for truly sustainable development.
Подчеркивая важность уважения в полной мере основополагающих ценностей демократии, свободы и справедливости, Европейский союз особо отмечает, что только верховенство права и эффективная система управления могут заложить прочную основу для политической стабильности, социальной сплоченности и экономического развития, которые, в свою очередь, создадут наиболее благоприятные условия для дальнейшего европейского сотрудничества и привлечения прямых инвестиций.
Stressing the importance of full respect for the fundamental values of democracy, freedom and justice, the European Union underlines that only the rule of law and good governance can provide a solid basis for political stability, social cohesion and economic development, which will in turn create the most advantageous conditions for further European cooperation and direct investment.
Ну, у вас вполне сплоченный союз.
Well, you guys are pretty solid.
Вот почему рабочие должны быть сплоченными.
That is why the workers have to stand solid.
Я считал, что мы, рабочие - сплоченный коллектив.
I thought we workers were all solid together.
Я надеюсь, что это будет крепкий организм... сплоченный.
I hope it will be a sturdy organism... a solid...
Трок происходил из слишком влиятельного, слишком сплоченного семейства.
Throk came from too solid, too powerful a family.
Ишув выступал теперь единым сплоченным фронтом, если не считать раскольников Акивы.
The Yishuv had presented a solid front, except for the dissenting Maccabees.
И, как они поняли, сплоченная компания приехала вслед за ними из Псевдополиса.
And, the band realized, a solid core of people had followed them from Pseudopolis.
Все члены совета являлись сплоченными членами маленькой общины, все владели собственностью, и все, кроме Фрэнки Бичем, сидели с каменными лицами.
All of the board members were solid members of the small community, all of them property owners, and all of them except Francie Beecham had stony faces.
В этой было тридцать рядов в ширину и шестьдесят в глубину: большая и сплоченная группа людей, которой приказали штурмовать неприступную высоту под ураганным огнем.
This one was twenty files wide and thirty-one ranks deep, a great solid block of men who had been ordered to climb an impossible slope into a gale of fire.
— Вот именно. — Штат старался не глядеть в его сторону, поскольку фигура, которая была Гангером, внезапно оказалась лишь иллюзией единого тела, состоящей из огромного тесно сплоченного мушиного роя. — Чего же лучше?
‘Indeed.’ Staff tried not to look as the shape which had been Ganger turned out to be the illusion of a solid body created by a huge swarm of flies in close formation.
Равные сплоченно, как фаланга, повернулись к Арете. Но, вовсе не оробев, она дерзко, спокойным и властным тоном, встретила строй воинов. – Я скажу вам, что вы сделаете,– заявила Арета, подступив к Медону, старшему по сисситии.– Вы признаете этого мальчика отпрыском моего мужа.
The Peers of the mess faced Arete, solid as a phalanx. Yet far from being intimidated, she confronted the line boldly, in a tone of order and command. “I will tell you what you will do,” Arete declared, stepping squarely before Medon, senior of the mess, and addressing him like a commander. “You will recognize this child as the issue of my husband.
Зная, как важен, когда переезжаешь из страны в страну, тончайший миг перехода от одного народа, от одного образа жизни и поведения к другому, как ярки, внезапны первые мимолетные впечатления, Джордж с жадным любопытством ждал приближения бельгийского локомотива: хотелось увидеть, нельзя ли и по нему уловить разницу между могучим, сплоченным, неукротимо энергичным племенем, которое они покидают, и маленьким народом, на земле которого будут с минуты на минуту.
Knowing how important are the hairline moments of transition, how vivid, swift, and fugitive are the poignant first impressions when a traveller changes from one country to another, from one people to another, from one standard of conduct and activity to another, George waited with intense interest for the approach of the Belgian locomotive in order to see what it might indicate of the differences between the powerful, solid, and indomitable race they were leaving and the little people whose country they were now about to enter.
adjective
В Мьянме семья традиционно является сплоченной социальной ячейкой.
In Myanmar the family is traditionally a close-knit social unit.
Бруней-Даруссалам представляет собой единое общество, для которого свойственны коллективизм и сплоченность.
Brunei Darussalam was a close-knit society that was distinctly communal and cohesive.
Несмотря на экономические трудности, население является весьма сплоченным и ведет гармоничную жизнь.
Notwithstanding the country's economic difficulties, the population was very close-knit and lived in harmony.
D.1 Сингапур подтверждает свою приверженность концепции, согласно которой крепкая семья укрепляет общество и сплоченные и поддерживающие друг друга семьи создают сплоченную нацию.
Singapore subscribes to the philosophy that the family undergirds society and that closely-knit and supportive families make for a cohesive nation.
Большинство непальцев живут тесно сплоченными семьями, которые играют важную роль в их жизни.
Mostly, the Nepalese live in closely knit families which play a very important role in their life.
225. Опыт показывает, что существование сплоченных этнических общин при наличии социальных систем способствует интеграции беженцев в общество.
225. Experience shows that the existence of a close-knit ethnic community and social network facilitates the integration of refugees.
9. Ни-вануату традиционно присущ сельский уклад жизни в небольших, сплоченных общинах, возглавляемых вождем.
9. Ni—Vanuatu have a tradition of agriculturally based village life in small, close—knit communities with authority resting in the chief.
493. Джерси представляет собой небольшое сплоченное общество, и информация о рассмотренных правах поступает из различных источников: правительственных, приходских, благотворительных структур и из самих семей.
493. Jersey is a small, closely-knit community and information about these rights is available from a variety of sources: governmental, parochial, voluntary and domestic.
174. Население Джерси представляет собой небольшую сплоченную общину, и информация о правах тех или иных категорий детей распространяется через целый ряд источников, включая государственные, местные, добровольные и коммунальные структуры.
174. Jersey is a small, closely-knit community and information on the rights of various groups of children is available from a variety of sources, governmental, parochial, voluntary and domestic.
Поскольку лица, злоупотребляющие наркотиками путем инъекций, часто являются членами сплоченных сообществ и обычно совместно пользуются общим инструментарием для инъекций, существует вероятность быстрого распространения ВИЧ между членами группы.
Since injecting drug abusers are often linked in close-knit networks and commonly share injecting equipment, HIV can spread rapidly among members of the group.
Сплоченное, законопослушное сообщество.
Close-knit, law-abiding community.
Очень сплоченная семья.
- Sort of. Very close-knit families.
Мы очень сплоченная семья.
Uh, we are a close-knit family.
Просто выживальщики очень сплоченная группа.
It's just that survivalists are a close-knit group.
Что стало со сплоченным музыкальным комьюнити после смерти Марка оно стало еще более сплоченным.
What came after Mark died, was that a close-knit music community It became more united yet ...
Это сплоченная семья, где каждый может рассчитывать на взаимную поддержку и защиту.
They're a close-knit family, and rely on each other for comfort and protection.
Они очень сплоченные, вот почему стремительный и я будем сегодня с ними зависать.
They're very close-knit, which is why road rash and I will be hanging out with them tonight.
После травматического потери, это не редкость когда сплоченная группа друзей отключиться от внешнего мира.
After a traumatic loss, it's not uncommon for a close-knit group of friends to disconnect from the outside world.
Обри хочет сказать, что мы - сплоченная, талантливая женская группа, мечтающая вновь попасть в финал национального конкурса в Линкольн-центре в этом году.
What Aubrey means to say is that we are a close-knit, talented group of ladies whose dream is to return to the national finals at Lincoln Center this year.
Они должны быть единой, сплоченной и настроенной на успех командой.
They had to be a united, close-knit, focused team.
Команда Храма всегда была единым сплоченным коллективом.
The Temple team had always been a close-knit crew.
Нету меж вами сплоченности, нету дисциплинированности, нету единения.
We are not closely knit, we have no discipline and no unity.
В ишуве, маленькой сплоченной общине, каждая жертва печалила всех.
In a small, close-knit community like the old Yishuv, each loss was a personal tragedy.
Только как можно составить сплоченную команду из истеричного психопата и городского сумасшедшего?
But how do you form a close-knit, focused team with a hysterical lunatic and the village idiot?
Только теперь она осознала, насколько сплоченной была ее семья, хотя они и не жили все вместе.
She was only now beginning to realize how close-knit her family was, without living in each other’s pockets.
Его приверженцы объединяются в сплоченное братство, но резко выделяются из всего остального мира.
Its votaries it unites into a closely-knit brotherhood, but it separates them sharply off from all the rest of the world.
Рыбаки Санктуария жили обособленным тесно сплоченным сообществом, мало внимания обращая на заботы «горожан», что частенько проявлялось в их разговорах.
The Sanctuary fishermen were a close-knit community, caring little for the affairs of the "city folk," and it showed in their conversations.
Итальянская община Аликвиппы была весьма сплоченной, но придерживалась ограниченных, старомодных взглядов: уделом женщин считались исключительно материнство и домашнее хозяйство.
Although the Italian community in Aliquippa was close-knit, it was also restrictive, with women expected to be little more than mothers and home-makers.
кроме того, он чувствовал себя частью труппы даже в большей степени, чем он сам предполагал, членом сплоченной команды, от которой он теперь насильственно отторгнут.
and beyond that he felt part of this troupe, more so than he had ever been aware, a member of a close-knit team, and would not willingly be sundered.
adjective
Сплоченность их держалась на том, что новичок, не разделявший их взглядов, заканчивал плохо.
They were well knit because an apprentice who failed to see things their way did not last long.
Хью смекнул, что ему следует присмотреться к группе молодых ученых. Они создали свою сплоченную организацию и были практичными, трезвомыслящими людьми, работавшими, как они это понимали, на благо всего Корабля.
      It impressed on him that he was expected to maintain a primary loyalty to the bloc of younger men among the scientists. They were a well-knit organization within an organization and were made up of practical, hardheaded men who were working toward improvement of conditions throughout the Ship, as they saw them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test