Translation for "сплетни" to english
Translation examples
noun
Такое указание способно само по себе привлечь внимание сотрудников и привести к слухам и сплетням, что может, по сути, также являться проявлением дискриминации.
This finger-pointing can in itself attract attention and lead to gossip, and such an event can in itself also constitute discrimination.
b) Оказалось, что те немногие отдельные источники, которые были названы консультантами, повторяли слухи и сплетни, а не сообщали информацию из первых рук.
(b) The few individual sources named by the consultants were found to be repeating rumours and gossip rather than providing first-hand information.
Обложки журналов пестрят фотографиями женщин в возрасте до 30 лет, а их содержание в основном заполняют светские сплетни и новости из мира моды.
Images of young women under the age of 30 dominate the covers of magazines and celebrity gossip and fashion news take up most of the content.
Слухи и сплетни, которым не противопоставляются контрдоказательства и контраргументы, могут легко перерасти в полномасштабные теории заговора против нежелательных религиозных соперников или иных религиозных групп.
Rumours and gossip which remain unchecked by any counter-evidence and counterarguments can easily escalate into fully fledged conspiracy theories against unwelcome religious competitors or other religious groups.
3.2 Далее автор утверждает, что его права были существенно ущемлены такой задержкой, поскольку свидетели уже не могли точно воспроизвести происходившее и на их показания оказали влияние местные сплетни и публикации в прессе, из-за чего они не были беспристрастными.
3.2 The author further claims that he was severely prejudiced by this delay, since the witnesses no longer had the incident fresh in their minds and had been exposed to local gossip and publicity, because of which they had lost their impartiality.
Сейчас, когда он собирается каждый день, в основном, на неофициальные консультации, и принимает решения ежедневно, разумеется, можно найти какой-то способ, позволяющий тем, кому это интересно, следить за его работой и ходом обсуждений с большей элегантностью, чем собирая сплетни и слухи в коридорах.
Now that it meets every day, mostly in informals, and is taking daily decisions, surely some method can be found to enable those who are interested to observe and follow its work and deliberations in a more elegant manner than through corridor gossip and hearsay.
Это все сплетни, просто сплетни.
This all gossip, pure gossip!
Сплетни о Нане.
Nana's gossip.
Тебе нужна сплетня.
You're on gossip.
- Клёво. Обожаю сплетни.
I love gossip.
- Факты или сплетни?
- Facts or gossip?
Это, вероятно, сплетни.
It's probably gossip.
Сплетни отравляют тоже.
Gossip poisons too.
О, это сплетни.
Ooh, it's gossip.
Они любят сплетни.
They love gossip.
Всё это сплетня и низость.
All that is gossip and meanness.
— Это другая сплетня! — завопил он. — Совсем, совсем не так дело было! Вот уж это-то не так!
“That is more gossip!” he shouted. “It was not like that at all, not at all!
А миссис Дурсль, с трудом усадив сопротивляющегося и орущего Дадли на высокий детский стульчик, со счастливой улыбкой пересказывала мужу последние сплетни.
Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair.
Целый месяц у нас по всему городу ходили сплетни об этой истории, и до того уж дошло, что нам даже в церковь нельзя было ходить с Дуней от презрительных взглядов и шептаний, и даже вслух при нас были разговоры.
For a whole month there was gossip going around town about this story, and it came to the point where Dunya and I could not even go to church because of the scornful looks and whispers and things even said aloud in our presence.
Кончим это, начнем об китах переводить, потом из второй части «Confessions»[19] какие-то скучнейшие сплетни тоже отметили, переводить будем; Херувимову кто-то сказал, что будто бы Руссо в своем роде Радищев.[20] Я, разумеется, не противоречу, черт с ним!
then we've marked out some of the dullest gossip from the second part of the Confessions for translation—somebody told Cherubimov that Rousseau is supposedly a Radishchev in his own way.[45] Naturally, I don't contradict—devil take him!
Анекдот до того становился изукрашен скандалами, до того много вмешано было в него известных и значительных лиц, до того придано было ему разных фантастических и загадочных оттенков, а с другой стороны, он представлялся в таких неопровержимых и наглядных фактах, что всеобщее любопытство и сплетни были, конечно, очень извинительны.
The story was so artfully adorned with scandalous details, and persons of so great eminence and importance were apparently mixed up in it, while, at the same time, the evidence was so circumstantial, that it was no wonder the matter gave food for plenty of curiosity and gossip.
— Сплетню? — нахмурился Ахилл. — Да, сплетню.
Gossip?’ asked Achilles, frowning. ‘Yes, gossip.
— Несмотря на всякие сплетни! Ненавижу сплетни!
In spite of gossip. I detest gossip!
Международные сплетни.
International gossip.
Сплетни и интриги”.
Gossip and intrigues.
— Да это все сплетни.
That was a lot of gossip.
Не сплетни какие-нибудь.
It is not a mere bit of gossip.
все пропитано сплетнями.
gossip pervades everything.
Но со сплетнями тоже что-то не то.
But something perved is happening on the gossips, too.
Ну и сплетня — эти девочки.
Quite the gossips, those girls.
– А теперь расскажи мне все сплетни.
“Tell me all the gossip.”
noun
Это лишь сплетни!
That's just tittle-tattle!
Это всего лишь сплетни.
It is merely the tittle-tattle.
Он тебя называет "Сплетни-сказки".
"A tattle-tale," he called you.
Сплетни - это не похоже на Бартона.
It's not like Barton to tattle.
По-прежнему все равно, потому что это сплетни, а сплетничать неправильно.
Still don't care, 'cause it's tattling, and tattling is wrong.
И знаю, что никому не нравятся сплетни.
And I also know that nobody likes a tattle tale.
Капитан, говорю вам, на эти сплетни можно положиться.
Captain, I'm telling you this is reliable tittle-tattle.
Я взяла себе за правило не слушать всякие сплетни.
I make it my business never to listen to tittle-tattle.
И ещё сказано, что сплетни ШЭрил стоили вам крупного повышения.
It also says here that Cheryl's tattling cost you a big promotion.
Я хочу подпитать их ревность(зависть).. и их сплетни, которые они приносят с собой.
I want to feed their jealousies and the tittle-tattle that comes with them.
Вы прислушиваетесь ко всем сплетням. – Безусловно, – согласилась мисс Марпл.
You’ve listened to the tittle-tattle.” “Certainly I have,” said Miss Marple.
— Ерунда, — махнул рукой с растопыренными пальцами полицмейстер. — Бабьи сплетни.
said the police chief, waving the hand with the extended fingers dismissively. “Women’s tittle-tattle.
— Можешь засунуть эту оскорбительную сплетню в свой шелудивый клюз! — взорвался он.
    "You can stuff that opprobrious tattle up your scabby hawsehole!" he exploded.
Вся штука в том, что эти так называемые сплетни слишком часто оказываются правдой!
Surely the whole crux of the matter is this: How often is tittle tattle, as you call it, true!
Когда он вошел в комнату, Мельмот не мог удержаться от улыбки, вспомнив пустые сплетни, которые передавали ему слуги.
and as he entered the room, Melmoth smiled at the idle tattle of his domestics.
Однако, вместо того, чтобы стимулировать пассивность среди своих читателей, Баррис построил книгу диалектически и в этой манере поощрил критическое отношение к шоу-бизовским сплетням.
But rather than inducing passivity among his readership, Barris had constructed the book dialectically and in this fashion encouraged a critical attitude towards show-biz tittle-tattle.
noun
Единственный его талант - выдумывать самые невероятные сплетни.
His only gift is in devising impossible slanders.
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
He came to see me and repeated the slander you'd told him.
Вам нужно с ним поссориться, этой ссорой можно будет объяснить сплетни, которые будет распространять Леди Клодин.
You need a quarrel with him, it'll account for Lady Claudine spreading slander.
А теперь сплетни, подумал Дилл.
And now, Jason Dill thought, the slander.
– Сплетни? Это когда о ком-то говорят неправду?
Slander? Isn’t that saying things that aren’t true?
— Генерал-директор занимается сплетнями, в то время как Вейрды и Визереры нависли как топор палача над нашей цивилизацией. Имиш улыбнулся:
“The Director-General passes his time at slander. Meanwhile the Weirds and Whitherers hang like an executioner’s axe over our culture.” Imish smiled.
— Конечно, я могу допустить такую возможность, но лишь на минуту, — ответила Зинаида, продолжая рассматривать содержимое своего кубка, лишь бы не выказать собственного раздражения. Княгиня снова потащила на свет Божий эту старую сплетню, слух, который, вероятно, сама же и пустила когда-то. Услышав все это вновь, Зинаида, как и прежде, возмутилась.
“There is that possibility, of course, but only a minute one,” Synnovea responded and considered her wine in an effort to hide her irritation. The princess was dragging up stale slander, talk which she had probably been instrumental in starting in the first place. To hear it again reawakened Synnovea’s resentment.
Только слухи и сплетни.
Just whispers and rumours.
Пойдут разговоры, поползут сплетни.
People will whisper, they'll make their jokes.
Представь, какие поползут сплетни!
Imagine the whispering if it got out.
Это были всего лишь сплетни, Мой Канцлер.
Those were the only words whispered, My Chancellor.
—начала об этом мнимом джедае пойдут сплетни.
There are whispers of this alleged Jedi in the streets.
– Ходят сплетни... среди оделеров про их роман.
There was some whispering on the... online jodel community about an affair.
Вот, например, "Сплетни за Ручной Работой" или "Пальцевые Фантазии".
Um, some of them are, like, The Hand Whisperer or Finger Fantasy.
В Загрузке ничего не говорят. Но ходят слухи, сплетни.
There's nothing official on the download but there are all these rumours and whispers.
Никакая сплетня не может меня коснуться!
Scandal can raise not the slightest whisper against me!
Но по прошествии времени сплетни заглохли.
But after a while, the whispers died away.
Сначала, как он и ожидал, начались перешептывания и сплетни.
There was plenty of whispering at first, as expected.
Он не должен услышать о нас ничего, даже отдаленной сплетни.
He must never hear even a whisper.
Он раскопал все старинные слухи и сплетни — результат тот же.
Old rumors and whispers he had tracked down, but for naught.
В Эреце в разговорах и сплетнях не всплывало ни одной зацепки, ничего, что могло бы указать на Кэроу.
There were no whispers or edges of rumor in Eretz that hinted at her;
Теперь они тайком крестятся, видя меня, и шепотком повторяют старые, полузабытые сплетни.
it makes them cross themselves and whisper old rumors against me.
С появлением Тодда все старые пересуды и сплетни были мгновенно забыты.
Ever since Todd's appearance at the party, all other subjects of whispered conversation had fallen by the wayside.
Но сейчас, когда было выпито изрядное количество джина и атмосфера стала совсем непринужденной, старые знакомые начали собираться в группки, обсуждать местные сплетни, и двум пришельцам удалось пообщаться друг с другом.
Now that a good deal of gin had been consumed, and the party was going well, there was a tendency for old friends to get together and retail local scandal, and the two outsiders were able to talk to each other.
Я пожаловался в Отдел Кадров, и в последствие они начали распространять эти грязные сплетни.
I complained to Human Resources, and as a consequence of this, they spread this kind of malicious tittle-tattle.
Девушки, девушки... мы попытаемся оживить интерес покупателей к магазину, или будем весь день тратить энергию на сплетни?
Girls, girls... are we trying to vitalise custom in the store or are we contented to expend our energy on tittle-tattle the day long?
— Меня от нее с души воротит, всегда воротило. — Анна своих чувств не скрывает. — Что бы ни случилось, сплетни, слухи, отвратительный скандал, напраслина — она тут как тут, подслушивает, за всеми наблюдает, в каждом видит только самое худшее.
Anne said bluntly. “If ever there’s tittle-tattle or dangerous scandal, or someone telling tales of someone else, she’s always there. She hears everything and she watches everyone, and she’s always thinking the worst of everyone.”
И он понял это так, что, раз я не боюсь его, значит, Джордж солгал. — Ты собираешь кухонные сплетни и слушаешь всякую ерунду. — Мои слова звучали оскорбленно, и Ричард покраснел до ушей. — Я не говорила ни с кем. Но ты можешь не затруднять себя и не делать выговора своему платному шпиону.
And he, in his morass of suspicion, saw only that I was unafraid and thought that George had lied to him, that he could trust no one, not even his paid spy. ‘You listen to servants’ tittle-tattle and you’ll get false reports,’ I said disdainfully. Richard flushed dark red. ‘I spoke to no one,’ I said coldly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test