Translation for "сплетений" to english
Translation examples
noun
Сплетение, Nexus и Sexus?
Plexus, Nexus and Sexus?
Раскрываем солнечное сплетение.
And open up the solar plexus.
Этот был в солнечное сплетение.
That's your solar plexus.
Я чувствую тяжесть в солнечном сплетении.
My solar plexus hurts.
- Классическая травма плечевого сплетения.
- That's a classic brachial plexus injury.
Добро пожаловать в центральное сплетение.
Welcome to the central plexus.
Солнечное сплетение, подъем нос, пах.
Solar plexus, Instep Nose, Groin!
Это из крыловидного сплетения
oh,hell.It's coming from the pterygoid plexus.
Это может быть предкрестцовое сплетение.
Uh, could be the presacral plexus.
Причудливое сплетение вероятностей?
A bizarre plexus of probabilities?
Удар в солнечное сплетение.
A shock in the solar plexus.
Она будто нанесла ему удар в солнечное сплетение.
It was a shot in the solar plexus.
У кандемирцев не было солнечного сплетения.
The Kan-demirians didn’t keep a solar plexus there.
Удар пришелся в солнечное сплетение.
Her feet slammed into the solar plexus.
Отличный был удар в солнечное сплетение.
It was a nice solid hit to the solar plexus.
Вы — солнечное сплетение нашего воинства, принцесса.
You're the solar plexus of this army, Princess;
Я ощутил биение у себя в солнечном сплетении.
I felt a fluttering in my solar plexus.
— Как, ты даже не знаешь, где у тебя солнечное сплетение?
“Don’t you even know where your solar plexus is?”
Баннинг нанес ему сильный удар в солнечное сплетение.
Banning aimed a kick for the solar plexus.
noun
Как прошло вчерашнее сплетение?
How was last night's tangle?
А теперь поза сплетенного скорпиона.
Now, rise up into the tangled scorpion.
Всё, что выходит из твоего рта это ледяное сплетение.
All jutting out of your mouth in an icy tangle.
Вы, историки - вы вечно одержимы распутыванием беспорядочных сплетений случайных и нелепых событий, пытаясь объединить их в аккуратный, маленький упорядоченный рассказ, далее объясняя его.
Like, you historians -- you're always obsessed with organizing chaotic tangles of random, absurd events and then trying to organize them into tidy, little orderly narratives and explaining them.
Сплетения колючек раздвинулись.
The tangle of thorns splintered.
ее окаймляло сплетение нежных коричневых вен.
it was surrounded by a tangle of limp brown vines.
— Здесь располагается сплетение улиц, известное под названием Лабиринт.
Here is a tangle of streets known simply as the Maze.
На это время я забыл сплетение тел в «пежо».
I temporarily forgot the tangle of legs in the Peugeot.
Мосия бодро шагнул прямо в сплетение лиан.
Mosiah stepped gingerly in among the tangle of the vines.
В остальном помогают сплетенные корни и промерзшая тундра.
The tangle o' roots and the frozen ground're doin' the rest.
Потом он перекатывался средь беспорядочного сплетения рук, ног, зубов и клыков.
Then he was rolling with a tangle of limbs and teeth and claws.
Палатка гримерки напоминала сплетенный узел нервов и творческих разногласий.
The tiring tent was a tangled knot of nerves and creative differences.
С одной стороны монитор, по нему бегает сплетение каких-то зеленых линий.
A monitor to one side, a tangle of green lines.
Ноги ее оказались сплетенными с его ногами, а ее колено… Боже правый!
Her legs were tangled with his; her knee—Good Lord!
noun
Архитектура и умонастроения вчерашнего мира уступают место сплетению новых вызовов.
The architecture and mindsets of yesterday's world are giving way to a web of new challenges.
В этом тесном сплетении положений, методов и учреждений особое место занимает верховенство права.
Among this thick web of dispositions, practices and institutions, the rule of law has a special place.
Эти факторы говорят о сложном сплетении местных и глобальных вопросов и об очевидной потребности проявить комплексный подход к их рассмотрению.
These factors point to a complicated web of local and global issues and the obvious need to take an integrated approach in dealing with them.
12. В-третьих, многие из сегодняшних конфликтов представляют собой сложное сплетение целей и субъектов, местных и региональных аспектов, что усложняет задачи посредников.
12. Three, many of today's conflicts involve a complex web of objectives and actors, local and regional dimensions that pose difficult challenges for mediators.
Общее связано с частным в сплетении взаимосвязей, в которых ни один режим не является автономным в том смысле, что он не может действовать в вакууме без какой-либо связи с общим международным правом.
The general related to the particular in a web of interrelationships in which no regime was self-contained in the sense that it could operate in a vacuum without any connection with general international law.
Мир, к которому стремятся жители всех регионов, это не просто отсутствие вооруженных конфликтов или военных действий, это сеть единства, сплетенная из волокон взаимозависимости, сотрудничества и творческой мысли.
The peace we seek throughout every region of the world is not simply the absence of armed conflict or hostility; it is a web of unity among nations woven from the strands of interdependence, cooperation and creative thought.
Это была серая сеть, сплетенная тысячей пауков.
It was a gray web, woven by 1,000 spiders.
Человеческое сердце это деликатное сплетение противоречивых эмоций. Не всегда возможно предугадать, что таится за его сложностью.
The human heart is an ethereal web of contradicting emotions... impossible to decipher in all its complexity.
Громила, что нес Гарри, спустился вниз по влажному от росы склону и зашагал к призрачно-серебристому куполу, сплетенному из паутины в самом центре. Его сопровождали мохноногие сородичи, возбужденно щелкая жвалами при виде добычи.
The massive specimen that was carrying Harry made its way down the steep slope toward a misty, domed web in the very center of the hollow, while its fellows closed in all around it, clicking their pincers excitedly at the sight of its load.
Джоли постучала в сплетенную из паутины дверь.
Jolie knocked on the web door.
Гораздо чаще встречается сложно сплетенная паутина.
It is more often a complex web.
Итак, это тоже была паутина, сплетенная Сатаной!
So that, too, had been a web of Satan’s weaving!
Спец по вранью сам запутался в собственноручно сплетенной паутине лжи.
The master of lying was caught in a web of lies I’d weaved myself.
сплетенные тросы опускали мост к белым пескам Бруклина.
the webbed cables lowered the bridge itself to the white sands of Brooklyn.
Над ними нависали коричневые ветки с листьями и зеленые сплетения водорослей.
Brown fronds and green webs of weed hung over them.
Уэб принес их в мешке, сплетенном из травы и водорослей.
Web carried them in a sack of twisted and woven grass lined with wide fronds of seaweed.
Если твои ответы – сплетение лжи, я вряд ли тебя поймаю с ходу.
If your answers are a web of lies, I won't trip you up now.
Сознание Высшего – великое сплетение сознаний всех тех, кто обитает в его владениях.
The High One’s mind is the great web of the minds of those in his realm.
Кавказский регион сегодня - это сплетение сложнейших политических, экономических и финансовых противоречий и интересов.
The Caucasus today is a complicated interlacing of political economic and financial contradictions and interests.
Вверху аркой выгибалась надпись из прихотливо сплетенных эльфийских букв;
At the top, as high as Gandalf could reach, was an arch of interlacing letters in an Elvish character.
Его пальцы, сплетенные с ее пальцами, тоже дрожали от холода.
His fingers, still interlaced with hers, also trembled in the cold.
Он повернул ей голову их сплетенными руками и поцеловал в губы.
He turned her head with their interlaced hands and kissed her on the lips.
Сидевший за столом мужчина положил подбородок на сплетенные пальцы и внимательно взглянул на рыцаря.
The man sitting at the table rested his chin on his interlaced fingers and looked at the knight intently.
Дийкстра уселся поудобнее, завертел мельницу пальцами сплетенных на животе рук.
Dijkstra made himself more comfortable, interlacing his fingers over his stomach and twiddling his thumbs.
Девушка опустила глаза и посмотрела на сплетенные пальцы — его, длинные и тонкие, и свои собственные, маленькие, с квадратными ногтями.
She looked down at their interlaced fingers, hers so small, squared-off at the tips, his long and thin.
Когда же все закончилось и они, обессиленные, потные и запыхавшиеся, разомкнули объятия, пальцы их остались сплетенными — словно ни он, ни она не желали смириться с мыслью о расставании.
When their bodies finally parted-spent, out of breath, glazed with perspiration-their hands sought out each other, and they interlaced fingers, as if neither could bear to be wholly separated.
За дверью так мало света и сплетенные спирали, ставшие еще толще от наложенной в несколько слоев черной краски, так близко прилегают друг к другу, что невозможно различить, есть что-нибудь внутри — или нет.
The interlacing spirals, thickened by successive layers of black paint, are so close together, and there is so little light from the other side of the door, that nothing can be seen of what might or might not be inside.
Мир этот был сплетениями, сложными и прихотливыми, точно смыкающиеся ветви деревьев, точно струи потока, серебристые, серые, черные, пронизанные зеленью, алостью и желтизной, подобно золоту солнца.
And the world was a network: a deep network, like interlacing branches in the woods, like inter-running currents in water, silver, gray, black, shot through with green and rose and a yellow like the sun.
Повсюду, где можно было уцепиться корнями, росли острая как нож болотная трава и упругий камыш высотой по пояс человеку, пространство между которыми заполняли сплетения жестких лиан, сопротивляющихся лезвию меча и впивающихся в одежду своими колючками.
Wherever their roots could cling grew knife-edged swamp grass and rubbery reeds high as a man's waist; and the space above was interlaced with tough lianas that dulled the intruders' swords and clawed back with grasping thorns.
Опустившись на одно колено, она нежно прикоснулась к ковру, сплетенному из вьющихся растений, которые, по-видимому, были местной травой. – Хотя Чата находится всего в тридцати световых годах от Авентайна, у нас нет таких транспортных возможностей, какими обладал Доминион.
Dropping to one knee, she gently fingered the mat of interlaced vine-like plants that seemed to be the local version of grass. "Chata may only be thirty light-years from Aventine, but we don't have anything like the Dominion's transport capability.
noun
Э, некоторые из кровеносных сосудов в мозгу Айрис сузились и закупорились так что я возьму сплетение здоровых сосудов из живота Айрис.
Uh, some of the blood vessels in Iris' brain... have narrowed and been choked off. so I'll take tissue with healthy vessels from Iris' abdomen.
Вы усмехаетесь нелепости вашего сна и чувствуете в то же время, что в сплетении этих нелепостей заключается какая-то мысль, но мысль уже действительная, нечто принадлежащее к вашей настоящей жизни, нечто существующее и всегда существовавшее в вашем сердце;
You smile at the extravagance of your dream, and yet you feel that this tissue of absurdity contained some real idea, something that belongs to your true life,--something that exists, and has always existed, in your heart.
— Да. Это значит: в нас рвется какое-то привычное сплетение.
Right. That is, some tissue of habit in us tears.
Если ее сражение было всего лишь аллегорией, значит, оно — ненастоящее, выдуманное, сплетенное из тонкой паутины. Так написано в божественной книге, значит, так и есть.
Though her battle might be mere allegory, that did mean it was somehow tissue-thin, a lacy, false thing. A divine hand wrought this, so it was Right.
noun
Дианора опустила ресницы и посмотрела на свои сплетенные пальцы.
She'd lowered her eyelashes to where their hands were twined.
Она представлялась взгляду укутанной в сплетенный плющ, плющ этот был золотистым, оттененным сапфирами.
She appeared to be wrapped in twining ivy—but this ivy was gold, picked out in sapphires.
— Вы тоже не слишком старались меня успокоить, — возразила она, глядя на их сплетенные руки.
"Knowing you hasn't been exactly tranquilizing for me, either," she said, her gaze dropping to their twined hands.
Но даже и в лучшие времена угрей, сплетенных в единый шевелящийся клубок на дне мешка, не так-то легко сосчитать.
At the best of times eels twined together in the bottom of a sack don’t make easy counting.
Развернув кругом их сплетенные тела, Дэвид достаточно сильно лягнул ногой, чтобы слегка изменить их траекторию.
Twisting their twined bodies around, David kicked hard enough to alter their trajectory slightly.
Золотые пряди моих волос, сплетенные с зелеными лианами древесного стража, высвобождались из плена.
The golden threads of my hair that had twined around the Tree Woman’s vines were coming free.
Она ощущала тепло рук Иена и Джей ми, крепко сплетенных с моими. — Где еще у тебя будет такое?
She was very aware of the warmth of Ian’s and Jamie’s hands, wrapped around and twined with mine. Where else have you ever had this?
И тогда Саймон увидел: то, что она держала в руках, было маленькой куклой, сплетенной из камышей и травы.
And then Simon saw that what she had cradled, that which now dangled from an outflung hand, was a doll… a doll made from reeds and leaves and twining stems of grass.
Появилась и Терин с небольшой плюшевой подушкой, на которой лежали два золотых кольца, сплетенные из трех полос, скрученных вместе.
Terin appeared with a small plush pillow bearing two gold rings, each crafted of three bands twined together.
– Она потрогала шнурок, сплетенный из блестящих черных волос, и посмотрела на буйную гриву Данло, спадающую ниже плеч.
She touched this string, made of a twine of shiny black hair. Then she looked at his hair, hanging long and wild halfway down his back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test