Translation examples
verb
- Сплетаем седельца и сумки.
- Weave saddles and satchels.
Проводные, беспроводные, они сплетаются в мировую паутину.
Wires, wireless, weaving a World Wide Web.
Нужно было сплетать движения, внутри и снаружи.
You had to weave your way in and out.
Эта мозаика, смотри, как круги сплетаются в узор.
This mosaic, see how the circles weave through the design.
Он очевидно, сплетал их вместе, чтобы использовать как оружие.
He appeared to be weaving them together, possibly to form a weapon.
Мы с Беном сплетаем вместе наши жизни, так что я сплела одеяло.
Ben and I are weaving our lives together, so I have woven this quilt.
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
Их пальцы сплетаются.
Her fingers weave around his.
– Это так же верно, как то, что тьма сплетает ночь из дня.
Sure as the darkness weaves the night from afternoon.
Даже Люции не под силу управлять нитями и сплетать их.
Not even Lucia could manipulate the Weave like a Weaver could;
Ведь никто не смотрит на нас, когда мы плетем и сплетаем эти слова.
No one looks at us while we plait and weave these words.
Как Элвин, который сплетает из травинок маленькие корзиночки.
Just like Alvin always used to make little baskets by weaving grass.
И там, где паутинки эти сплетаются в единую нить, она сшивает рваные судьбы миров.
Where these threads spin a single weave, they knit the ravell’d fate of worlds.
Это позволяет сплетать голоса и за счет этого создавать замысловатый звуковой гобелен.
This allows for a weaving of the voices so as to create an intricate tapestry of sound.
С этого вечера между Полем и Агатой протянулись, скрещиваясь, нити и начали сплетаться в ткань.
From that night on, the loom of Paul-and-Agatha began to weave a crisscross pattern.
Как только небо прояснится, солнцу будут препятствовать сучья, сплетающие свой полумрак.
Once the skies cleared, the sun would be baffled by the boughs that weaved their shade.
Только время и работа колонистов, которые либо вырезают, либо выдалбливают, либо сплетают.
Only the time and labour of the colonists who carve or build or weave it.
verb
♪ В своих мыслях, я уже представляю Наши сплетающиеся тела
♪ In my mind I've already imagined our bodies entwining
Их корни сплетаются, давая убежище для рыб... и моллюсков, которые приходят сюда для размножения.
Their roots entwine and form a shelter for the fish... and mollusks that come to breed.
Таким образом, кругооборот, описываемый рядом метаморфозов каждого товара, неразрывно сплетается с кругооборотами других товаров.
Hence the circuit made by one commodity in the course of its metamorphoses is inextricably entwined with the circuits of other commodities.
Они свети­лись, изгибались, сплетались и выворачивались под му­зыку.
They glowed, writhed, entwined, and contorted to the music.
Мне показалось, что их длинные светлые волосы переплелись, как сплетаются лозы.
Their long pale hair seemed to intermingle like entwining vines.
Они кружат вокруг друг друга, тела сплетаются, обнимаются, соединяются.
They loop around one another, bodies entwined, embraced, conjoined.
Ладони скользили, пальцы расстегивали, стаскивали мокрую одежду, тела сплетались
Palms explored...fingers loosened and peeled away damp clothes...limbs entwined.
Наши голоса сплетаются друг с другом в кромешной темноте и снова отстраняются.
Our voices, wrapping around each other’s, entwining, and then tugging free, in the pitch black.
Впервые в жизни я понял, что влюбленные могут быть настолько глупы, чтобы сплетать свои инициалы.
For the first time in my life I understood that lovers could be so foolish as to entwine their initials together.
Силвест отлично помнил, как отец вручил ему коробку с инкрустацией в виде сплетающихся рибонуклеиновых спиралей.
He remembered his father producing a box, its sides bearing a marquetry of entwined ribonucleic strands.
Роксана была вынуждена признать, что Люк сплел все его детали так же мастерски, как если бы сплетал кольца в известном китайском фокусе.
Roxanne had to admit Luke had entwined all the details as craftily as the Chinese Linking Rings.
в другом видел себя и девушку сплетавшимися в страстных объятьях, образ разрастался, наполняя его пламенным желанием;
in another he saw himself and the girl entwined in tenderness, and the image swelled, driving the awareness of lust into his body;
супруг, облачённый в белый смокинг, плыл по воздуху в метре от земли; его мизинец сплетался с мизинцем наречённой.
the husband, dressed in a white smoking jacket, advanced through the air, a meter above the ground, his little finger entwined with that of his betrothed.
Планирование новой установки по обогащению урана может быть трудной, требующей значительных кадровых и финансовых ресурсов задачей, в которой сплетаются многие соображения.
The planning of a new uranium enrichment facility would be a challenging undertaking, requiring large human and financial resources, in which many considerations would be intertwined.
Древние формулы сплетались, сливались, пытаясь приспособиться к требованиям эпохи новых завоеваний – эпохи новой конкисты и новых геральдических символов.
The ancient formulae intertwined, tangled together as they were fitted to the needs of new conquests and new heraldic symbols.
Красная, желтая и зеленая полосочки сплетаются «косичкой».
Red, yellow and green stripes are intertwined with a “pigtail”. "Braid"
– Жизнь – кузница? – хмыкнула ткачиха. – Скорее уж ткацкий станок, где сплетаются жизни и дни.
A loom, rather, where lives and days intertwine;
Сплетающиеся голоса фуги как бы предвещали встречу Мэндела и его свиты.
The intertwining fugal voices suggested the coming interplay of Mandel and its retinue.
пальцы сплетались и стискивали друг друга так сильно, что кожа на суставах белела.
Her fingers intertwined, leaving white marks on her knuckles.
Во сне они касаются друг друга, сплетаются, – больше похоже на столкновение, – и конец полету.
In their dreams they touch, they intertwine, it’s more like a collision, and that is the end of the flying.
Их языки были как два пылающих шелковых флага, сплетавшихся и расплетавшихся раз за разом.
Their tongues were like two burning silk banners that twined and intertwined over and over again.
он прекрасно понимал, насколько интересы Голинила сплетаются с интересами Вирессы.
Malleable, and transparent as water, Elos understood how intertwined the interests of the Golinil were with those of Viresse.
Вокруг росли невысокие крепкие дубы. Их голые ветви сплетались в вышине.
The trees all around were low, stout oaks, their bare branches intertwining overhead.
Послушницы со священниками изгибались и снова никли друг к другу, сплетались в объятиях, совокуплялись...
Novices and priests arched, writhed, intertwined limbs, and thrust against one another.
—Если вы, почтенная, желаете сплетать ветви в такой манере, то, пожалуйста, делайте так,—сказала она мягко.—Теперь вы рисуете, как хотите.
“If you, Venerable, wish to intertwine the branches thus, then do so,” she said mildly.
verb
Мы изгибались, сплетались, катались.
We were twisting, rolling around.
Она судорожно сплетала пальцы рук.
She pressed her hands together and twisted the fingers.
Сплетающиеся улицы уступили место запутанным переулкам.
The twisting streets became tangled alleys.
Она нервно сплетала и расплетала пальцы.
She was in black and she sat nervously twisting her hands together.
Ноги его болели, а желудок сплетался в тугие узлы.
His legs ached and his stomach was twisted into tight knots.
Над ними в изобилии сплетались ползучие и вьющиеся цветковые растения.
Over them, plants climbed and twisted in flowering profusion.
белое пламя сплеталось и пылало в глубине спокойных глаз. – Кто ты?
the white flame twisted and burned in the depths of the still eyes. “Who are you?
Он продолжал следовать за Улыбчивым сквозь сеть сплетающихся и разветвляющихся улиц.
He followed Smiley through a maze of streets that twisted and forked.
Тысячи вселенных извивались и сплетались вместе, подобно канату…
Thousands of universes, twisting together like a rope being plaited from threads .
Сплетаются так и не обретшие покоя человеческие руки и ноги, вздохи рвутся из грудей;
Human hands and feet twisted and turned, unable to find repose. Human hearts sighed.
Когда она говорила, ее пальцы на столе то нервно сплетались, то выпрямлялись, то сжимались в кулак.
As she spoke she played with her hands, twisting her fingers, stretching them out, grasping her hands.
К дому вели посыпанные гравием дорожки, они вились по широким лужайкам под стройными тополями, ветви которых сплетались между собой.
The house was approached by gravelled driveways which wound about through wide-spreading lawns and under the interlacing boughs of tall poplars.
В моем видении змеи сплетались в узоры, образуя при этом гигантские кольца и спирали.
In my vision the snakes arrange themselves into patterns of interlaced wheels and spirals.
Ветви разных деревьев сплетались друг с другом, образуя плотный купол.
The branches of each tree interlaced and meshed with others, forming a dense mat of foliage overhead.
Рукава-буфы не были чересчур пышными, а белый шнур сплетался на плечах с темным бархатом.
The puffed shoulders weren’t too bouffant and had the white cording interlaced with the dark velvet.
Все тексты были стереоскопичны. Они состояли из сплетающихся линий, которые должны были создать определенный рисунок в зрительном центре головного мозга.
All Amarantin texts were stereoscopic — consisting of interlaced lines which had to be merged in the reader's visual cortex.
При этих звуках он увидал внутри головы сплетающиеся очертания, тощие и замысловатые, болтливые и глупые, не как протяжный, поникающий крик сокола, а перепутанные, как нитевидная трава на морском берегу после сильного шторма, взбаламученные, как болотная вода.
The sounds made a picture in his head of interlacing shapes, thin, and complex, voluble and silly, not like the long curve of a hawk’s cry, but tangled like line weed on the beach after a storm, muddled as water.
Густые ветви сплетались у нас над головой, образуя естественный зеленый свод, а сквозь этот живой туннель струилась прозрачно-зеленая река. Прекрасная сама по себе, она казалась еще чудеснее от тех причудливых бликов, которые роняли на нее смягченные зеленью яркие лучи солнца.
The thick vegetation met overhead, interlacing into a natural pergola, and through this tunnel of verdure in a golden twilight flowed the green, pellucid river, beautiful in itself, but marvelous from the strange tints thrown by the vivid light from above, filtered and tempered in its fall.
verb
"Мертвецкие кудри" прочны и легко, сплетаются в канат, но у них есть один серьезный недостаток.
Dead-man’s-ringlets are supple and easy to splice into cables, but they have one serious failing.
Девушка нашла мне такелажную свайку и пыталась научить меня завязывать узлы и сплетать концы тросов, пока не наступит ее черед надирать мне зад.
She’d found me a marlinspike, and when she wasn’t pummeling me, she was trying to teach me knots and splices.
Они оспаривали друг у друга право учить его тому, как надо сплетать концы каната или менять паруса, как обращаться с абордажной саблей и как определять путь корабля по ветрам и течениям или рассчитывать курс по звездам.
They competed with one another to teach him how to splice a rope or mend a sail, taught him to handle a seaman’s cutlass and to read the winds and the currents and to calculate the direction of the ship’s course from the stars.
verb
Они корчились, извивались и сплетались друг с другом, как мириады змей.
They writhed and twined, myriad, snakelike things.
Молли отвела взгляд, и Дейвентри заметил, как судорожно сплетались пальцы ее рук.
Her eyes shifted, Daventry noticed, and the fingers of her hands twined and untwined about each other.
Его руки проделали удивительно странные движения, пальцы начали сплетаться и расплетаться, словно змеи.
His hands did marvelously strange tricks, the fingers twining and untwining like snakes.
Она виснет у него на локте, сплетает пальцы — перчаток на ней нет — с его пальцами, но безуспешно: он делает вид, что не понимает.
There was no use in her leaning more heavily on his arm, twining her fingers around his. He pretended not to understand.
Из той же сансевьеры вытягивал крепкие волокна, сплетал в прочные жгуты и привязывал ими наконечники к древку стрел.
From the sansevieria he separated the fibres from which he braided the twine to bind the arrow head to the shaft.
без малейшего намека на напряжение их тела сплетались в движениях одновременно строгих и эротических, выгибаясь, складываясь, колеблясь.
Without the least hint of strain or tremor, their bodies twined into configurations at once disciplined and erotic, arching, folding, curving as they rose and fell.
Существа, похожие на людей, сотканных из сумерек, пляшут и сплетаются передо мной, потом отходят, оглядываются и плачут, видя, что я не иду за ними.
Things like men and women made all of twilight come twining about me and dancing on, looking back and weeping when I will not follow.
Он снова заметил на маленьком телевизионном экране герра Кретцшмара человеческие тела, беззвучно сплетающиеся в любовном экстазе по другую сторону стены.
He glimpsed once more in Herr Kretzschmar's little television screen the soundless twining and parting of the white bodies on the other side of the wall.
Слезы покатились по щекам Астрид, когда она почувствовала теплую силу руки Зарека и увидела, как длинные узкие пальцы сплетаются с её собственными.
Tears fell down Astrid's cheeks as she felt the warm strength of his hand on hers; as she saw his long, tapered fingers twined with hers.
verb
На ее голове был шлем с крыльями и острым навершием, густые черные волосы сплетались в ужасного вида косы, а в качестве жидкости для укладки явно использовалась кровь.
She had a helmet with wings and a spike on it and a mass of black hair plaited into dreadlocks with blood as a setting lotion.
verb
Творец и творение сплетаются, как жизнь со смертью.
Creator and created become locked in a life-and-death relationship.
Руки их сплетаются, и Шерри высвобождает свою уже на подъезде к дому.
Their hands stay locked until Sherrie retrieves hers to turn into the driveway.
Мисс Пирс сплетает пальцы, тихонько звякнув кольцами:
Miss Pearce locks her fingers together, with a soft clicking of rings.
В западном секторе дрались взрослые трицератопсы: они нападали друг на друга и сплетались рогами.
In the western quadrant, the adult triceratopsians were fighting among themselves, charging and locking horns.
Деревья сплетали пальцы над нашими головами, подавляли нас, заводили в чернильно-темный туннель.
The trees locked fingers above our heads, making a dismal, ink-black tunnel for our trip.
Он вспомнил, как пахла ее кожа в жаркой духоте припортовой капсулы, как ее пальцы сплетались у него за спиной.
He remembered the smell of her skin in the overheated darkness of a coffin near the port, her fingers locked across the small of his back.
Шел он нетвердой походкой, клонясь то вправо, то влево, ноги у него то сплетались, то, наоборот, разъезжались в разные стороны.
He tottered as he went, listing first to the right, then to the left, his legs by turns buckling and locking.
Она была права! Одни темы сплетались с другими, танцуя вместе так, словно Иоганн Себастьян спрятал в своей музыке секреты для тайного удовольствия тех, кто научился видеть глубину, скрытую под поверхностью.
She was right! There were themes among themes, dancing together, as if Johann Sebastian had locked secrets into his music for the private pleasure of those who learned to see beneath surfaces.
У тебя появилось свободно место, а вот он я, которому нужно где-то пожить, и, знаешь ли, проблемы сплетаются, как на жаккардовском ткацком станке.
There is a space in your place and there's me needing somewhere to be, and, you know, the problems interweave like a Jacquard loom.
Пока Мэри запихивала свежезамороженные обеды в морозилку, ее мозг сплетал ткань выдумки.
Mary stacked the TV dinners and put them in the refrigerator's freezer. Her mind was interweaving fictions.
За стеной и над нею пылали огненные фонтаны. Разноцветные языки пламени сплетались между собою, мерцали, гасли и вновь взметались ввысь – так мог бы выглядеть умирающий ангел, которого душит вспышками красной злобы демон, а так – ангел-победитель, заливающий мир сиянием добродетели.
Behind and above the wall the fire fountains played, colors interweaving, shimmering, rising, falling—the rough image of a dying angel, superseded by the angry red bursts that suggested the usurpation of grace by a demon and the fall of the demon in turn.
verb
Он любовался лунным светом, мерцавшим в просветах между стволами, восторженными глазами смотрел и на сами деревья, сплетал из листьев венки, которые вешал себе на шею.
He was the owner of the moonlight on the ground, he fell in love with the most beautiful of the trees, he made wreaths of leaves and hung them around his neck.
На участке Эми располагалась беседка, довольно маленькая, но очень кра­сивая, обсаженная жимолостью и вся увитая ползучими растениями, сплетавшими свои зеленые усики и пурпурные колокольчики в изящные веночки; рядом росли высокие белые лилии, нежные папоротники и все яркие, живописные растения, какие только соглашались цвести там.
Amy had a bower in hers, rather small and earwiggy, but very pretty to look at, with honeysuckle and morning-glories hanging their colored horns and bells in graceful wreaths all over it, tall white lilies, delicate ferns, and as many brilliant, picturesque plants as would consent to blossom there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test