Translation examples
Спектакль постоянно сопровождается музыкой.
The whole performance is underpinned by music.
Выставка будет сопровождаться второй частью спектакля <<Монологи Газы>>.
It will be accompanied by a performance of the second part of "The Gaza Monologues".
205. Спектакли и концерты даются как зарубежными, так и местными исполнителями.
205. Performances are put on by both international and local artists.
Деятелями искусства подготовлены спектакли, видеофильмы и другие материалы.
Artistic performances, videos and the like had also been produced.
Общая аудитория составила 73 300 человек, и было дано 274 спектакля.
The total audience amounted to 73,300 and the number of performances was 274.
Этот спектакль демонстрировался в различных уголках страны перед многочисленными положительно настроенными аудиториями.
It was performed around the country to large, enthusiastic audiences.
Великолепный спектаклЬ, граф!
Magnificent performances, Earl!
- Отличный спектакль, Сэм.
- Good performance, Sam.
Какой спектакль, Гастон!
What a performance, Gaston.
Это были спектакли.
They were performance pieces.
- Отмени спектакль. - Не могу.
Cancel the performance.
- ведёт на спектакль.
- will take you to performance.
Получился настоящий спектакль.
That was quite a performance.
– Все было подстроено, – сказал он. – Весь этот спектакль. – Несомненно.
"It was planned," he said. "The entire performance." "Without a doubt."
До того, как мы отправились в Сан-Франциско на репетиции и спектакли, нам вся эта затея казалась сомнительной.
Before we went to San Francisco for the rehearsals and the performances, we weren’t sure of the whole idea.
Потом герцог опустил занавес, раскланялся перед публикой и объявил, что эта замечательная трагедия будет исполнена только еще два раза по случаю неотложных гастролей в Лондоне, где все билеты на предстоящие спектакли в театре «Друри-Лейн» уже запроданы;
Then the duke he lets the curtain down, and bows to the people, and says the great tragedy will be performed only two nights more, on accounts of pressing London engagements, where the seats is all sold already for it in Drury Lane;
Отвратительный спектакль.
What a bad performance.
Он прекращает спектакль.
He stops the performance.
на завтрашнем спектакле.
at the performance to-morrow evening.
— Она в восторге от спектакля.
She enjoyed the performance.
Когда ставится спектакль.
For when we put on a performance.
И, тем не менее, спектакль был замечательный.
It was a wonderful performance, nevertheless.
– Черт! Это был спектакль для него!
It was all a performance for him.
Я никогда не пропускаю ее спектаклей.
I never miss her performances.
— А сегодня днём перед спектаклем?
“What about this afternoon before the performance?”
— Она никогда не выезжает после спектакля.
Never goes out after a performance.
noun
i) постановку спектаклей;
(i) Production of plays;
В области культуры Координационный орган организует в Буяноваце спектакли для детей всех этнических общин; в настоящее время готовится многоэтнический и многоязыковый спектакль.
In the field of culture, the Coordination Body organizes plays for children from all ethnic communities and the preparation of a multiethnic and multilingual play is under way in Bujanovac.
подготовка спектакля по теме "Все разные, все одинаковые";
Preparation of a play on the theme: "All different, All equal";
iv) организацию театральных занятий и постановку спектаклей в местных школах;
(iv) Organization of workshops and plays in local schools;
Спектакли на хорватском языке ставятся двумя любительскими театральными труппами.
The plays in Croat are staged by two amateur theatre companies.
С 1988 года репертуарная труппа поставила 78 новых спектаклей.
Since 1988, the Repertory Company has produced 78 new plays.
С 1991 года труппа поставила 56 спектаклей с участием детей.
Since 1991, the TIE Company has devised 56 plays with children.
В рамках многих информационно-пропагандистских мероприятий устраивались представления либо кукольные спектакли.
Many of the awareness activities involved plays or puppet shows.
Акт второй это спектакль внутри спектакля.
Act two is a play within a play.
- Что? Спектакль Карен.
Karen's play...
- Что за спектакль?
- What do they play?
Как твой спектакль?
How's the play going?
Отличный спектакль, сэр.
Oh, well played, sir.
Завтра вечером спектакль.
The play's tomorrow night.
Элайдже понравился спектакль.
Elijah loved the play.
Даже с успехом: всех очень забавлял профессор, играющий в спектакле на «бонго», да и музыка получилась неплохая — только та ее часть в самом начале, которую нужно было воспроизвести в точности, давалась мне с большим трудом.
It was pretty successful: Everybody was amused to see the professor on stage playing the bongos, and the music wasn’t so bad; but that part at the beginning, that had to be the same: that was hard.
Этот спектакль в спектакле Грант наблюдал с захватывающим интересом.
This play within a play became for Grant the absorbing entertainment of the evening.
Спектакль еще продолжается;
The play is still on;
Для детского спектакля;
For the play the schoolchildren are acting.
— Мы закрываем спектакль
“We close the play--”
Потом пошли на спектакль.
Then we went to the play.
Сегодня будут играть спектакль.
There will be a play tonight.
Настал День Спектакля.
It was the Day of the Play.
Помни — это спектакль.
Remember: it is a play.
Но Спектакль пошел вместе с ней.
But the Play went with her.
Дело было на спектакле в Оверри.
It was at the staging of a play in Owerri.
noun
- Концерты, театр, спектакли
- Concerts, theatre, shows
На этих четырех сценах показывается в среднем 15 спектаклей в неделю и более 700 спектаклей в год - это более 50 постановок для примерно 80 000 зрителей.
An average of 15 works per week are put on at those four spaces; over 50 different shows per year and over 700 functions are held; some 80,000 spectators these shows each year.
На сцене этого театра идут спектакли по произведениям крупнейших писателей и драматургов.
It puts on shows based on the works of the greatest writers and dramatists.
Сегодня в Эритрее происходит спектакль с участием одного человека и отсутствует какая бы то ни была подотчетность.
In Eritrea today, there is only a one-man show and accountability is unheard of.
Для этих детей организуются бесплатные спектакли, концерты, проводятся благотворительные акции.
Free shows and concerts are organized for such children, as well as charitable initiatives.
Специально предусмотрено оказание помощи в организации театральных представлений для детей и кукольных спектаклей.
There is explicit provision for support for children’s theatre and marionette shows.
134. На сцене этого театра идут спектакли по произведениям известнейших писателей и драматургов.
134. It puts on shows based on the works of the best known writers and dramatists.
Рассчитано, что в Армении в год дается в среднем 4 251 спектакль для 981 660 зрителей.
It has been calculated that each year in Armenia 4,251 shows are staged for 981,660 spectators.
В Государственном русском драматическом театре поставлены спектакли по азербайджанским, русским и западноевропейским сказкам.
313. The State Theatre of Russian Drama puts on shows based on Azerbaijani, Russian and West European folk tales.
Это чёртов спектакль.
It's a show.
Идёт другой спектакль?
Another show's coming?
Это твой спектакль.
It's your show.
Спектакль окончен, шекспир!
- Show's over, Shakespeare!
Нет спектакля сегодня.
No show tonight.
Спектакль окончен, дамьı!
Show's over, ladies!
Мэгги бросила спектакль.
Maggie quit the show.
Это хороший спектакль.
It's a good show.
Ты устроил спектакль...
You are making show...
На другой день по всему городу только и было разговоров, что про наш замечательный спектакль.
Next day you couldn't hear nothing around that town but how splendid that show was.
И они все время смеялись, а герцог злился, просто из себя выходил, а потом они взяли да ушли еще до конца спектакля, все, кроме одного мальчика, который заснул.
And they laughed all the time, and that made the duke mad; and everybody left, anyway, before the show was over, but one boy which was asleep.
Ей понравилось, как мы играем на барабанах, и когда с представлением спектаклей было покончено, она спросила у нас, не хотели бы мы поиграть в балете, который будет ставиться в Сан-Франциско. — ЧТО?
She liked our drumming, and when the shows were over, she asked us if we would like to drum in San Francisco for a ballet. “WHAT?”
Это был спектакль – а что за спектакль без зрителей?
It was a show—and what good is a show without an audience?
— И ты был на спектакле?
Were you at the show?
Они наблюдали этот спектакль.
They’d watched the show.
Готовься к спектаклю.
Get ready for the show.
– А кто будет руководить спектаклем?
“Who will be running the show?”
Я был сердцем спектакля.
I was the life of the show.
– За потрясающий спектакль.
It's a great show.
Конечно, мы отменим спектакль.
We'll cancel the show, of course.
– Спектакль для гостей, как я сказал.
A show for the visitors, as I said.
Не превратится ли система правосудия в простой спектакль?
Will the justice system become a mere spectacle?
Это избавило бы Комитет от необходимости участвовать в только что происшедшем спектакле.
Doing so would have relieved the Committee from having had to participate in the spectacle that had just taken place.
Режиссерами этого трагического и прискорбного спектакля несомненно являются Руанда и Уганда, покровители так называемых конголезских повстанцев.
There is no doubt that this grim, distressing spectacle is being orchestrated by Rwanda and Uganda, the sponsors of the so-called Congolese rebels.
- Содействие проведению "Девичьего спектакля в Гамбурге" - ежегодного музыкального фестиваля для девушек и молодых женщин в контексте рамочной программы (Гамбург)
Promotion of the "Hamburger girls' spectacle", an annual music festival for girls and young women with a framework programme (Hamburg)
Право на свободу слова должно соразмеряться с правом на достоинство, особенно в свете финансовых интересов, затрагиваемых спектаклем человеческих страданий.
The right to freedom of expression must be balanced against the right to dignity, especially in the light of the financial interests involved in the spectacle of human suffering.
Военнопленные защищались бы от такого унизительного спектакля согласно статье 13 третьей Женевской конвенции, которая защищает их от "оскорблений и любопытства толпы".
Prisoners of war would have been protected against this humiliating spectacle by article 13 of the Third Geneva Convention which protects them from "insults and public curiosity".
В общем, я хочу сказать, начался прямо-таки спектакль с "отфутболиванием" этой миссии и, похоже, на КР нет никого, кто хотел бы взять на себя задачу координатора.
So, I mean, it really has been something of a spectacle that there has been a kind of “pass the parcel” on this where it seems that not a single individual within the CD is willing to undertake the task of coordinator.
Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего.
If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it.
Сейчас будет спектакль.
There'll be a spectacle.
Прекрати этот спектакль.
Stop this spectacle. Hmm?
Великий спектакль крови...
A great spectacle of blood...
Скандальный спектакль, Ваше Превосходительство.
A hysterical spectacle, Your Excellency.
Я просто хочу спектакль.
I just want a spectacle.
Я хотел разыграть спектакль.
I wanted to make a spectacle.
То, что спектакль взял у реальности, сейчас должно быть взято у спектакля.
What the spectacle has taken from reality... must now be retaken from the spectacle.
Они разыгрывают жестокий спектакль...
It's making a cruel spectacle out of...
Сан разыграла целый спектакль.
Sun made an absolute spectacle of herself.
Я сам всегда полагал, что спектакля, увлекательней этого, нет.
I always think there is no spectacle as extraordinary as this.
расставляющей их по местам в общем спектакле.
situates them in its spectacle.
Мораны устроили целый спектакль.
The Morans had turned into spectacles.
Действительно, из этого мероприятия можно устроить настоящий спектакль.
In fact, it could be quite a spectacle.
Но нельзя превращать закон в спектакль для публики.
But you can’t make the law into a public spectacle.
Она, казалось, улыбалась, как будто ее забавлял этот спектакль.
Qantaqa seemed to grin as if the spectacle amused her.
Даже глупейший спектакль может оказаться чудесным.
Even the silliest spectacle can be rather wonderful.
— К сожалению, я буду лишен возможности созерцать этот спектакль.
"Unfortunately I'll be denied that spectacle.
Что касается меня, я считал это лишь спектаклем.
I myself saw only the spectacle.
Помимо профессиональных театральных групп, также имеется ряд неофициальных местных театров, организующих спектакли в общинных центрах.
Besides professional theatrical activities, there are several informal community theatres performing in local community centres.
491. Национальный совет по делам культуры предоставлял также субсидии другим учреждениям, включая театр Tornedalsteatern (который специализируется на постановке спектаклей на языке мянкиели), Финскую культурную ассоциацию для театра Uusi Teatteri (постановка спектаклей на финском языке), Культурный центр рома (RKC) в Стокгольме, библиотеку рома в Мальмё и Религиозную еврейскую общину.
491. The National Council for Cultural Affairs has also provided funding to institutions including Tornedalsteatern (which concentrates on theatrical productions in Meänkieli), the Finnish Cultural Association for Uusi Teatteri (Finnish language theatrical productions), the Roma Cultural Centre (RKC) in Stockholm, the Roma Library in Malmö and the Jewish Congregation.
Мне нужен спектакль.
I need some theatrics.
Заканчивай этот спектакль, Лоуренс.
Cut the theatrics, Lawrence.
Вы действительно разрешите этот спектакль?
Are you really gonna allow these theatrics?
Спектакль в день Господень? Ну уж нет.
Theatricals on the Lord's day is hardly seemly.
Не знаю, что за спектакль ты устроил, но он закончен.
Whatever theatrical this is, it's over.
Почему вы думаете, я решила поставить этот спектакль?
Why do you think I started this theatrical?
Этот спектакль лишь для того, чтобы разозлить меня.
Such theatrics can only be intended to incense me.
Остальное было лишь спектаклем - электричество и сухой лёд.
The rest was just theatrics - electricity and dry ice.
Почему мы должны участвовать в этом скверном спектакле?
Why do we have to go through these wretched theatricals?
С другой стороны, возможно, у этого спектакля была какая-то цель.
Then again, maybe there was a purpose to the theatrics.
В Огайо каждое время года начинается как спектакль.
In Ohio seasons are theatrical.
Мы устроим танцы и замечательные спектакли.
We’ll have wondrous theatricals and dancing.
Поэтому спектакль не выгнал его за порог.
So she couldn’t drive him off with theatrics.
И те реагировали на спектакль с великим энтузиазмом. — Да!
But the men responded with great enthusiasm to his theatrics. “Yes!
Эмилио хотел, чтобы я был в сознании для утреннего спектакля.
He wanted me conscious for the next morning’s theatrics.
Мастерс, ты когда-нибудь смотрел любительские спектакли?
Masters, were you ever human enough to enjoy amateur theatricals?
На школьных спектаклях Эрике поручался всегда только занавес.
At school theatricals Erica had always had charge of the curtains.
Со смертью лейтенанта Ходжсона спектакль мистера Хикки не закончился;
Mr. Hickey’s Theatricals were not at an End with the Death of Lt.
Спектакль устраивать совсем не обязательно.
There's no need for histrionics just yet.
Ну вот и она, Не нужно никаких спектаклей.
There you are, you see. No need for all the histrionics.
Поэтому извините, если у меня мало сочувствия вашему спектаклю.
So you'll excuse me if I have low tolerance for your histrionics.
Лучше помолись за её душу, чем устраивать неприличный спектакль.
You'd be better occupied praying for her soul rather than indulging in unseemly histrionics.
Но это не объясняет спектакля с обмороком.
But that didn't explain the histrionics and the fainting.
— Все эти спектакли вашей дочери не помогут.
"Histrionics won't help your daughter.
Как же я буду наслаждаться этим спектаклем!
How I shall delight in her histrionics!
– Премьер-министр уже устал от этого спектакля.
the Prime Minister said, growing a little tired of his histrionics.
Но как мне сказали, главный спектакль разворачивался здесь.
But they tell me all the histrionics have been down here.
Донелли с недоверием наблюдал спектакль, разыгранный преподобным Бобби, в финале которого Перкинс осенило, что имя похитителя было Джим.
Then, incredulously, Donnelly witnessed the Reverend Bobby's histrionics and Perkins' revelation that "Jim" was the abductor's name.
Другие, – утверждал Тоби, – грозили бы, повышали бы голос, устроили бы спектакль, даже прибегли бы к применению физической силы.
Other inquisitors, he insists, would have menaced, raised their voices, resorted to histrionics, even physical abuse.
Что же касается их самих, то они привыкли к потерям – ими была полна едва ли не каждая история жизни из тех, что ему довелось услышать за эти часы, – так что не было ни театральных спектаклей, ни обвинений – только тяжелое молчание.
They, for their part, were used to loss-it was the theme of almost every life story he’d heard-so there were no histrionics or accusations, just a heavy silence.
Вы понимаете, что… — Заткнитесь, капитан. — Не хватало еще, чтобы он разыграл очередной спектакль сейчас! Я и без того прекрасно представлял, что произойдет, если — точнее, когда — астероид врежется в Марс.
“Someone has sabotaged the mass-driver so that it’ll collide with Mars! Do you realize . “Shut up, Captain.” I didn’t need his histrionics to tell me what would occur if . .when  .
В стране также популярны Государственный драматический театр им. Сундукяна, театр им. Станиславского (в последнем спектакли ставятся исключительно на русском языке) и т.д.
Other popular theatres are the State Dramatic Theatre, the Sundukyan Theatre, the Stanislavsky Theatre (with productions exclusively in Russian) and others.
Спектакль, ваша честь.
Dramatics, your honor.
Ты хочешь спектакль?
You want dramatic?
Извини за этот спектакль.
forgive the dramatics.
Брось свой спектакль.
Oh, stop being so dramatic.
Ну, кончай этот спектакль!
Stop getting all dramatic.
Начинается очередной спектакль Брук...
Here we go with the typical Brooke dramatics.
Давайте сократим этот спектакль и начнём, хорошо?
Let's cut the dramatics and begin, shall we?
Потратить время на любительский спектакль и нездорово-сладкие сантименты.
Time-wasting amateur dramatics and sickly-sweet sentimentality.
Возможно, вы видели спектакль "Драгоценный пояс королевы" в Королевском театре драмы?
Have you possibly seen "The Queen's Jewel Strap" at the Royal Dramatic?
У нас всё будет в порядке, если не станем попусту тратить время на любительский спектакль и нездорово-сладкие сантименты.
We should be fine if we steer clear of time-wasting amateur dramatics and sickly-sweet sentimentality.
– Ну, прежняя любовь к спектаклям.
Oh, the old love of a fine dramatic gesture.
Большинство из них никогда не участвовали в любительских спектаклях.
Most of them have never been involved in amateur dramatics.
В идеале трехмерный спектакль в невесомости - это драматический балет с диалогом.
Ideally, 3D nulgrav acting becomes dramatic ballet with dialogue.
В этот момент ему почему-то вспомнилась сцена из телевизионного спектакля о Гражданской войне.
He was reminded of something he had seen on TV, in a dramatization of the Civil War.
Вот почему мы придаём такое значение танцам, дебатам, любительским спектаклям и встречам с мальчиками.
This is why we stress the four D’s: Dramatics, Dance, Debating and Dating.
noun
Ты была моим любимым животным в спектакле.
You were my favorite animal in the program, by far.
допущен на следующее прослушивание для нашего будущего спектакля.
Has been invited to attend next audition for our future TV program.
Это уже второй раз, когда я участвую в спектакле. Стараюсь, чтобы Бен заметил меня.
This is my second time in the full-time program trying to get Ben to notice me.
Помню, во время спектакля меня поразил один ваш жест. Я еще заглянул в программку, узнать, как вас зовут.
I remember being struck by a gesture you made and checking in the program to see who you were.
Он помнил, как они ходили на этот спектакль, но чего ради он сохранил программку?
He remembered the evening, but why had he kept the program?
Сегодня в программке прочла, что вы играли в этом спектакле, а я вас там не припомню.
I read in your bio in the program tonight that you were in it, but I'm sure I'd remember if I'd seen you."
Он обменялся несколькими фразами с администратором и затем присел на диванчик, где, казалось, спокойно читал программу спектакля.
He conversed briefly with the manager and then sat down on a sofa, where he appeared to be calmly reading a program.
Они репетируют каждую пятницу и в конце учебного года они сделают спектакль для родителей, и для всех желающих его посмотреть.
Rehearse every Friday and at the end of the course make a representation for parents the public and anyone who wants to go.
Фото, которое он отправил в "Монитор", и то, как он оставил ее тело и изувечил ее... Как-будто он ставит для кого-то спектакль.
The photo he sent to the Monitor and the way her body's posed and the mutilation... it must be a representation of someone.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
By concentrating in himself the image of a possible role, the star, the spectacular representation of living man, thus concentrates this banality.
Первая сцена прошла весьма успешно, но поскольку она заняла в спектакле всего лишь одну секунду (и пять строк на афише), исходя из нее трудно было вынести спокойное и обдуманное суждение о возможностях исполнителя. Ему надо было только залаять, пробежать по сцене и прыгнуть в окошко гостиницы за удиравшим комическим персонажем.
His first scene was eminently successful; but, as it occupied a second in its representation (and five lines in the bill), it scarcely afforded ground for a cool and deliberate judgment of his powers. He had merely to bark, run on, and jump through an inn window, after a comic fugitive.
После чтения молитв были организованы танцевальный спектакль и театрализованное представление.
After prayers were said, a dance and drama programme was staged.
В рамках программы организуются спектакли, спортивные мероприятия и передачи по местному радио для молодежи.
The programme uses drama, sports and community radio to reach young people.
Это выглядит уже как своего рода спектакль -- Конференция вот уже 15 лет не может принять программу работы.
It is becoming like a comedian's routine; it has not been able to adopt a programme of work for 15 years.
- включение НСЖ во все графические изображения и в краткие печатные сообщения, вместе с отождествляющей роль НСЖ фразой в программе спектакля;
- The inclusion of the CNM logo in all the graphic tools and in press items, together with an identificatory phrase to be determined by the CNM in the theatre programme;
Департамент в течение года ставит различные спектакли, принадлежащие к разным художественным жанрам, в которых заняты местные и приезжие исполнители и коллективы со всех концов мира.
The Department stages programmes of various art forms throughout the year featuring local and visiting artists and arts groups from around the world.
15.18 В партнерстве с художественными коллективами и окружными организациями правительство продолжит совершенствовать культурные программы, представлять известных исполнителей и заказывать новые спектакли местных артистов.
15.18 In partnership with arts groups and district organisations, the Government will continue to enrich the cultural programmes, present high calibre performers and commission new works by local artists.
Радио- и телевизионные станции удовлетворяют различным вкусам и потребностям и транслируют самые разнообразные по объему и содержанию программы, например беседы, диспуты, музыкальные программы, спектакли и информационные передачи.
The radio and television stations cater to different tastes and needs in various formats and genres, such as talks, discussions, musical programmes, dramas and documentaries.
— Программы! — сообщил он, протягивая один буклет Джуди, а другой — Ноксу. — Мы отпечатали их к завтрашнему спектаклю.
`Programme!' announced Mr Lafarge, thrusting one booklet at Judy and another at Knox. `We had 'em printed for tomorrow night;
Я тут же отказался от программы, которую более или менее наметил на эту праздничную неделю, от всех этих музеев, детских фильмов, спектаклей.
There and then I abandoned the programme I had vaguely in mind for our week in London: the museums, the kids’ films and theatres.
Это эссе было написано для программки спектакля «Дочь изобретателя фейерверков», поставленного в шеффилдском театре «Крусибл» в марте 2003 года.
THIS ESSAY WAS WRITTEN AS A PROGRAMME NOTE FOR THE PRODUCTION OF THE FIREWORK-MAKER’S DAUGHTER PUT ON AT THE SHEFFIELD CRUCIBLE IN MARCH 2003.
Составляя программу своих похорон, он, несомненно, забывал, что его удовольствие от спектакля, частью которого будут эти похороны, ограничивается предвкушением.
In writing the programme for his burial he certainly did not make clear to himself that his pleasure in the little drama of which it formed a part was confined to anticipation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test