Translation for "спасского" to english
Спасского
Translation examples
Начинает Мистер Спасский.
Mr. Spassky will begin.
....играть с Борисом Спасским.
...playing Boris Spassky.
Спасский сделал свой ход.
Mr. Spassky's made his move.
Спасский лишил Бобби его слона.
Spassky took Bobby's bishop.
Мистер Спасский, небольшое интервью?
Mr. Spassky, a quick chat please?
Спасский становится новой мессией.
Spassky is becoming the new messiah.
Вам пока не удавалось победить Спасского.
You've never beaten Spassky.
У мистера Спасского техническая победа.
Mr. Spassky wins by forfeit.
Доктора Миланов, Орлов и Спасский.
Doctors Milinov, Orlov and Spassky.
Спасский - по бомбоприцелам...
Spassky's expertise is the package, the nuclear core itself.
Перебрались за Сухаревку, в Спасские казармы, на офицерскую квартиру.
They moved across to Sukharevka, into an officer’s apartment in the Spassky Barracks.
Огромный лимузин неторопливо въехал в ворота Спасской башни, задержавшись только у контрольно-пропускного пункта.
The big sedan bored through the Kremlin's Spassky Gate, stopping only at the security checkpoint where passengers' IDs were checked.
Великолепные партии гроссмейстеров Роберта Фишера, Бориса Спасского и Анатолия Карпова много лет внушают восхищение шахматистам, таким, как я.
The superb chess of Grandmasters Robert Fischer, Boris Spassky and Anatoly Karpov has been a source of delight to players like myself for years.
Вместо привычных бабушкиных вышивок на стенах висели портреты Ласкера, Таля, Ботвинника, Спасского и Фишера — все из них гроссмейстеры, все евреи.
Instead of the usual embroidered babushkas nailed to the wall were photos of Lasker, Tal, Botvinnik, Spassky and Fischer, all chess masters, all Jews.
Борис Спасский, в то время сам еще только молодой шахматист, разгромил его вчистую, одержав шесть побед и в утешение позволив ему две партии свести вничью; и тем самым похоронил все его надежды на славу, успех в жизни… и возможность путешествовать.
Boris Spassky, just a young player himself then, had annihilated him six games to none, with two desperate draws, and so ended his hopes of fame and fortune… and travel.
– Почитай на ночь, – сказал Белтик. – Почитай его партии с ленинградского турнира шестьдесят второго года и посмотри, как он играет ладейно-пешечные окончания. Обрати внимание на его партии с Лученко и Спасским. – Он взял чашку с недопитым кофе. – Может, кое-чему научишься.
“Read it tonight,” he said. “Read the games from Leningrad 1962 and look at the way he plays rook-pawn endings. Look at the games with Luchenko and with Spassky.” He picked up his near-empty coffee cup. “You might learn something.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test