Translation for "спасательная" to english
Спасательная
adjective
Translation examples
adjective
2990 СРЕДСТВА СПАСАТЕЛЬНЫЕ САМОНАДУВНЫЕ
2990 LIFESAVING APPLIANCES, SELFINFLATING
ТРЕБОВАНИЯ К КОМПЛЕКТАЦИИ СПАСАТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ.
III. REQUIREMENTS FOR LIFESAVING APPLIANCES
a) спасательные средства и приспособления по обеспечению безопасности;
(a) Lifesaving and safety equipment;
Специальные предписания, касающиеся спасательных средств
Special requirements for lifesaving appliances
с) пользование спасательными приспособлениями и оборудованием,
(c) Use of lifesaving devices and equipment,
Это просто спасательный круг.
This is a lifesaver right here.
Ого, этот флажок прямо как спасательный круг.
Wow, that flag is a lifesaver.
Существует спасательное оборудование Вы должны поскорее вернуться домой
There is a lifesaving equipment you have to hurry back
Теперь вы должны спросить себя Должны ли вы взять этот спасательный круг, который я вам бросаю или он пахнет слишком плохо и вы предпочтете утонуть..
Now, you have to ask yourself if you should take this lifesaver I'm pushing your way or if you think that it smells a bit bad and drown instead..
Но когда это случится, я буду в своей лодке. А ваши чёрные жопы начнут тонуть. Не зовите меня на помощь, я не брошу вам ни верёвку, ни спасательный круг,..
But when it happens, and I'm in my boat and you black asses are drowning, don't call for me to throw you no rope, no lifesaver, or no nothing.
Обезьянки сразу включились в сражение, носясь над полем битвы и сбрасывая спасательные круги тонущим в болоте солдатиками.
The monkeys themselves participated gleefully, flying over the battlefield and dropping Lifesavers to soldiers drowning in the fudge pits.
Вдалеке темнела зеленая стена остриженного самшита. На маленькой деревянной будке висел красный спасательный круг.
Farther out, trimmed rows of boxwood provided a dense green border. A red lifesaver was mounted on a small wooden kiosk.
Я ухватил Сидни за руку и притянул поближе к себе, так, будто мы с ней вдруг оказались посреди бескрайнего бушующего моря, а она была моим спасательным кругом.
I grabbed Sydney’s arm and pulled her close, like a lifesaver on the vast sea that was suddenly roiling all around me.
Мы поднялись по короткому трапу наверх, к офицерским каютам, прошли мимо каюты капитана и оказались у второй короткой лестницы, ведущей к проходу между шкафами, где хранилось спасательное снаряжение.
We passed the captain’s cabin and reached another short ladder to the catwalk between the lockers where the lifesaving equipment was stored.
Закрыв жалюзи, он сдернул неудобную одежду, забрался на широкую кровать, будто на спасательный плотик, и мгновенно уснул, уронив голову на белые прохладные подушки. 13
Closing the blinds, and stripping off his uncomfortable rough clothes, he climbed onto the king-size bed as if it were a lifesaving raft, and fell fast asleep against the cool white pillows. 13
Едва ли есть необходимость конкретизировать, что нимб, сияющий над этим коническим предметом, – отнюдь не метательный диск (и даже не спасательный крут), но явление чисто эпистемологического характера – иными словами, фантазм, нашедший себе прибежище на меланхолических кольцах Сатурна.
It is hardly necessary to specify that the halo above the conical object is not a quoit nor even a lifesaver, but a purely epistemological phenomenon-that is, a phantastikon which has taken its stance in the melancholy rings of Saturn.
Не говоря ни слова, она шагнула в его объятия, и они еще долго стояли, прижавшись друг к другу, чувствуя гулкое биение двух сердец. Эмблер вцепился в нее, как тонущий цепляется за спасательный канат.
Wordlessly she stepped toward him, in to him, and they held each other close, feeling each other's beating hearts. He was clutching her the way a drowning man clutches a lifesaver. For a long moment, the two stood together, nearly stationary, holding each other tightly.
— Точки зрения, что дополнительные четверть миллиона долларов вашего материального человека, потраченные на увеличение престижа его дома, могли бы стать очень большим количеством спасательной пищи и медикаментов. Того что, возможно, помогло бы людям, если бы ублюдок с большим домом на окраине не унес все это, чтобы искусственно раздуть свой социальный член.
“And from the perspective of those in need, that extra quarter of a million bucks your material person spent on the prestige addition for his house looks like an awful lot of lifesaving food and medicine that could have existed if the jerk with the big house in the suburbs hadn’t blown it all to artificially inflate his sociogeographic penis.”
adjective
Железнодорожные транспортные средства для аварийно-спасательных работ (аварийно-спасательный поезд для работ в туннеле)
Rail vehicles for rescue (tunnel rescue train)
- железнодорожные транспортные средства для аварийно-спасательных работ (аварийно-спасательный поезд для работ в туннеле) (И-71)
- Rail vehicles for rescue (tunnel rescue train) (I-71)
Спасательное термопокрывало:
Isothermal rescue blanket:
Поисково-спасательные спутники
Search and rescue
Поисково-спасательное судно
Rescue vessel
с) технические спасательные работы;
Technical rescue;
Спасательная собака , да?
Rescue dog, huh?
Спасательные суда недалеко.
Rescue vessels near.
Начинаю спасательную операцию.
Commencing rescue op.
Спасательная операция провалена.
A rescue's overdue.
Планета Дайдо спасательному кораблю, планета Дайдо спасательному кораблю.
Planet Dido to rescue ship. Planet Dido to rescue ship.
- Это спасательная команда.
- We're the rescue team.
Глубоководный спасательный аппарат.
The DSRV. Rescue sub.
Идет спасательная операция.
Rescue situation in progress.
Мы создаем специальную спасательную службу.
We're setting up a special rescue service."
он взглянул на верхний и прочел: «Гарри Поттер, спасательная миссия».
he glanced at the topmost one, Harry Potter, Rescue Mission.
Как и для спасательного шаттла.
And so could the rescue shuttle.
– Сказали – спасательную команду.
“Said rescue squad.”
Спасательные работы продолжаются.
Rescue work continues.
И это уже была никакая не спасательная операция.
This was no rescue mission.
Приведи спасательную команду.
bring a rescue mission here.
У нас спасательная экспедиция, Смит.
We're on a rescue mission, Smith.
Спасательная группа на подходе.
There’s a rescue team on the way.
У нас нет спасательного оборудования.
We do not maintain rescue facilities here.
Неужто спасательная команда, так скоро? Не может быть.
Was it the rescue, this soon? It couldn't be.
adjective
Два аварийно-спасательных судна
Two escape boats
Использовать спасательное устройство.
Use escape device.
В) Соответствующее спасательное устройство.
B A suitable escape device
Положения, касающиеся спасательных устройств
Provisions on escape devices
Одно аварийно-спасательное судно
One escape boat
Спасательный корабль поврежден.
Escape vehicle damaged.
Активизируйте спасательные шлюпки.
Activate escape pods.
Сброс спасательной капсулы.
Jettison escape pod.
Это спасательная капсула.
It's an escape pod.
Аварийно-спасательная капсула активирована.
Escape pod activated.
Подготовьте спасательные капсулы.
And prepare the escape pods.
Спасательная капсула подготовлена.
/Escape capsule, ready for transport
Возьмём спасательную капсулу.
We'll take an escape pod.
Спасательные капсулы запущены.
The escape pods are away.
Взлетает последняя спасательная капсула.
Final escape pod departing.
То была спасательная капсула.
It was an escape pod.
Воспользуйтесь спасательной капсулой.
Use the escape pod.
Он в спасательной капсуле.
He’s locked in the emergency escape capsule.
Так им не добраться до спасательной капсулы.
They would never make it to the escape pod.
Мы улетим на спасательных шлюпках.
We're going out in the escape pods."
— У нас нет ни лодок, ни спасательных гондол.
We have no boats, no escape pods.
Из спасательной капсулы выдвигался трап.
The escape capsule's ramp was coming down.
Я никогда не плавал раньше в спасательном снаряжении.
I’ve never swum with escape gear.
Команда спасательных капсул ждет на станции.
The escape shell team is on station.
Они были на борту спасательной шлюпки. В безопасности.
They were aboard the escape craft. They were safe.
adjective
– Две спасательные капсулы «Сахалина» вернулись.
There were two survival capsules from the wreck of the Sakhalin;
«Нимрод» сделал круг, сбросил спасательный плотик и сообщил на ближайший корабль координаты места катастрофы.
The Nimrod circled, dropping a life raft and reporting the position of the wreck to nearby shipping.
Спасательная операция шла своим ходом, вокруг обломков двух моторок, совершая хитрые маневры, вовсю кипела работа.
There was a lot of maneuvering around the two wrecked boats as the salvaging continued.
Абу стоял у компрессора, и по кислородному шлангу и спасательной веревке, опущенным в воду, было ясно, что Киазим находится в этот момент на глубине.
Abu was standing by the compressor and from the looks of the lines disappearing into the water, Ciasim was already working on the wreck.
Джесси оставил записку внутри кабины с координатами, которых они хотели достичь, на тот случай, если спасательная партия найдет остатки машины.
Jesse left a scrawled note inside the buried cockpit with the coordinates they were trying to reach, just in case a search party found the wreck.
и Кэм им гордилась и думала, почему – неизвестно, что окажись он там, он тоже был бы на спасательной шлюпке, и он подоспел бы к месту крушения, думала Кэм.
and Cam thought, feeling proud of him without knowing quite why, had he been there he would have launched the lifeboat, he would have reached the wreck, Cam thought.
Я обследовал уже почти весь район кораблекрушения, когда не более чем в полдюжине ярдов от меня носом вверх почти на всю длину корпуса из глубины выскочила спасательная шлюпка и с оглушительным всплеском шлепнулась на воду килем вниз.
I had gotten well over the area of the wreck when not a half-dozen yards ahead of me a lifeboat shot bow foremost out of the ocean almost its entire length to flop down upon its keel with a mighty splash.
хотя он был самым искренним человеком из всех, кого я знал, в его неожиданно обретенном обыкновенном голосе, когда он заговорил, мне почудилось притворство: — Невыносимо вдруг увидеть, Белл, что я для тебя корабль, терпящий крушение, а Свичнет — спасательная шлюпка.
but though he was the sincerest man I ever met his ordinary new voice made me feel he was putting on an act when he said, “It is agony to find you treating me like a wrecked ship and McCandless like a life-boat, Bell.
adjective
с) спасательных операций или любого соглашения о спасании;
(c) salvage operations or any salvage agreement;
c) [спасательных операций или любого соглашения о спасании;] [вознаграждения за спасение судна;]
(c) [salvage operations or any salvage agreement;] [reward for the salvage of the vessel;];
Судно, предназначенное для проведения спасательных работ.
Vessel designed to salvage.
Операции, связанные с проведением спасательных работ.
Operations related to salvage work.
В рамках осуществляемых операций спасательный буксир встал на стоянку в Американском Самоа, и потребуется приблизительно два месяца для завершения аварийно-спасательных работ16.
As part of the ongoing clean-up, a salvage tugboat had docked in American Samoa and would take some two months to complete the salvage operation.16
c) спасательные операции или любое соглашение о спасании, в том числе специальная компенсация, в случае, если она устанавливается, при осуществлении спасательных операций в отношении судна, которое само по себе или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде;
(c) salvage operations or any salvage agreement, including, if applicable, special compensation relating to salvage operations in respect of a ship which by itself or its cargo threatened damage to the environment;
Начать спасательную операцию.
Begin a salvage operation.
Мы - спасательная команда.
We're a salvage team.
Спасательное оборудование и водолазы.
Salvage equipment and divers.
Спасательная операция уже идет.
Salvage operations are a go.
Мы проводим спасательные работы.
We're performing a salvage operation.
Это спасательный корабль, да?
This is a salvage ship, yes?
Это не спасательная операция.
We're not on a salvage mission.
Спасательные корабли наконец-то обнаружили "Дамокл".
Salvage ships finally located the Damocles.
Спасательными работами занялись позже?
The salvage work came later?
Я участвовал в его обследовании в составе спасательной команды.
I investigated, part of a salvage crew.
«Найти КК!» – было лозунгом всех спасательных групп.
    was the motto of every space salvage group.
Армейская спасательная команда, должно быть, сейчас ныряет за ним.
A Navy salvage team should be diving on it now.
– Что начинаем? – Подводную спасательную операцию с субмариной.
"Start what?" "A covert underwater salvage operation on the sub."
Может быть, структура Мира представляет собой упражнение в спасательных работах.
Maybe the construction of Mir is an exercise in salvage.
Нам пришлют спасательный катер и парочку водолазов.
They're sending a salvage boat and a couple of divers.
— Спасательные работы, — сказал Даг. — Разве не о них идет речь? Нам предстоит извлечь предмет со дна водохранилища. Типичная спасательная операция.
Salvage job,” Doug said. “That’s what you want, isn’t it? Bring up something from the bottom of the reservoir. That’s a salvage job.”
Это были принадлежности для спуска с аквалангом и подводных спасательных работ.
It was all scuba diving gear and salvage equipment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test