Translation for "спален" to english
Translation examples
noun
Они сломали дверь и обнаружили ее в одной из спален, где она пряталась.
They broke down the door and found her hiding in one of the bedrooms.
647. Некоторые страны считают, что число спален является более точным показателем перенаселенности, в особенности когда перенаселенность определяется с помощью числа спален и возраста, пола и матрицы отношений в домохозяйстве.
Some countries consider that the number of bedrooms provides a more accurate indicator of overcrowding, especially where overcrowding is defined by number of bedrooms and age, sex and relationships of members within the household.
67. Некоторые страны считают, что число спален является более точным показателем перенаселенности, в особенности когда перенаселенность определяется с помощью числа спален и возраста, пола и матрицы отношений в домохозяйстве.
67. Some countries consider that the number of bedrooms provides a more accurate indicator of overcrowding, especially where overcrowding is defined by number of bedrooms and age, sex and relationships of members within the household.
Канадская программа переписи предусматривает счет числа спален, а в Соединенном Королевстве были отдельно упомянуты только комнаты, используемые как спальни.
The Canadian Census Program counts the number of bedrooms and in United Kingdom only rooms used as bedrooms were separately identified.
Комнаты, которые используются в качестве гостиной всеми членами домохозяйства, не должны учитываться в качестве спален.
Rooms, which are used as household living space, should not be included as a bedroom.
Впоследствии были приведены доводы в пользу дополнительных признаков, таких как число спален или намерение остаться в Соединенном Королевстве.
Subsequently, cases were made for further topics such as, number of bedrooms and intention to stay in the United Kingdom.
В данном случае "жертвы спали, когда в их спальню влетела граната", и "у них не было возможности защитить себя или отразить нападение.
Here, "the victims were sleeping when the grenade was suddenly thrown into their bedroom" and "they were not given a chance to defend themselves or repel the assault.
Пригодными считаются жилые единицы, которые отвечают национальному жилищному стандарту, то есть имеют достаточное число спален с учетом размера и состава семьи.
Suitable dwellings are those that meet the National Occupancy Standard: they have a sufficient number of bedrooms given the size and composition of the household.
Я собственными глазами видел сотни пуль, которые пробили стены спален, шкафов и даже личные вещи, например одежду.
I saw with my very own eyes hundreds of bullets that had gone through the walls of the bedrooms, the cupboards, even personal belongings like clothing.
Это от спален?
Are these bedrooms?
Так, насчет спален...
Now, about the bedrooms...
Сколько здесь спален?
How many bedrooms here?
Больше спален нет?
There's no other bedroom?
- Сколько тут спален?
How many bedrooms are there?
Сорок спален, обеденный зал.
Forty bedrooms, dining hall.
- В нём восемь спален...
- It's got eight bedrooms...
В нем шесть спален!
It has six bedrooms!
5 спален в каждом.
Five bedrooms in each.
- Даже не спали вместе.
But with separate bedrooms.
Одна из спален рассчитана на то, чтобы завлечь вашего сына.
A bedroom has been designed to attract your son.
Пауль спокойно спал в подвальной комнате, наспех переоборудованной под спальню.
The screen showed Paul asleep in the deep cellar room they'd hastily converted to a bedroom for him.
Как и сказала Флер, Крюкохват ждал их в самой малюсенькой из трех спален, той, где ночевали Полумна и Гермиона.
Griphook was waiting for them, as Fleur had said, in the tiniest of the cottage’s three bedrooms, in which Hermione and Luna slept by night.
Теснота там была жуткая, мы спали на двухъярусных кроватях, да и организовано все было из рук вон плохо, например, Бобу Кристи с женой приходилось топать в туалет через нашу спальню.
We were all jammed in there in bunk beds, and it wasn’t organized very well because Bob Christy and his wife had to go to the bathroom through our bedroom.
Хоббиты не любят забираться высоко и никогда не устраивают спален наверху – потому что в их одноэтажных жилищах попросту нет никакого «верха». А у дэлони на вершине исполинского ясеня мало того что не было стен, не было даже перил по краям – только переносный плетень из прутьев, который защищал часовых от ветра.
Hobbits do not like heights, and do not sleep upstairs, even when they have any stairs. The flet was not at all to their liking as a bedroom. It had no walls, not even a rail;
Наземникус Флетчер предъявил иск об ущербе, нанесенном палатке с двенадцатью ванными комнатами, оборудованными не помню сколькими джакузи, хотя я точно знаю, что на самом деле он спал под мантией, растянутой на колышках.
Mundungus Fletcher’s put in a claim for a twelve bedroomed tent with en suite Jacuzzi, but I’ve got his number. I know for a fact he was sleeping under a cloak propped on sticks.” Mrs.
Все эти миллионы спален.
All these millions of bedrooms.
В какой комнате он спал?
Which bedroom was his?
Там много очень милых спален.
There are lots of bedrooms in there.
У нас шесть спален.
We have six bedrooms.
- В доме сколько угодно спален.
Plenty of bedrooms.
Они скрылись в одной из спален.
They went into one of the bedrooms.
В доме было шесть спален.
It also had six bedrooms.
И вот уже смотрел в окно одной из спален.
Then he was looking in a bedroom window.
Алек тогда спал в соседней комнате.
Alec's bedroom was next to mine then.
С другой стороны, система общих спален может угрожать личной безопасности заключенных.
On the other hand, the dormitory system might jeopardize individual security of detainees.
Предусмотренное этим проектом строительство мастерской, новой прачечной и спален еще не завершено.
The trade shop and the new laundry and dormitory phases of that project are still to be completed.
Учебный центр Сиблин - завершение сооружения двух мансардных крыш, переоборудование общих спален в специальные помещения
Siblin Training Centre - Completion of 2 Attic Roofs; Conversion of Dormitories into Specialized Rooms
Учебный центр в Сиблине -- завершение сооружения двух мансардных крыш, переоборудование общих спален в специальные помещения
Siblin training centre -- completion of two attic roofs; conversion of dormitories into specialized rooms
* оказание помощи школам в обеспечении их необходимыми помещениями, включая обустройство классов, спален, помещений для учителей, кухонь и столовых, водоснабжение и санитарно-технические устройства и т. п.;
To assist schools with their building needs by providing classrooms, dormitories, teachers' quarters, kitchens and dining rooms, water supply and sanitation etc.
Ремонт и переоборудование новых участков в Зведру; Харпере; Буканане; Тое-Тауне; Уеббо; Бополу; Фойе; Колахуне; Таппите; Флумпе; Юнификейшн-Тауне; Ганте; и обустройство мужских и женских спален в Полицейской академии
New facilities renovated and re-equipped in Zwedru; Harper; Buchanan; Toe Town; Webbo; Bopolu; Foya; Kolahun; Tappita; Flumpa; Unification Town; Ganta; and the male and female dormitories at the Police Training Academy
Проверка спален через три минуты!
Dormitory inspection in three minutes!
Мы работали по 15 часов в день, а спали в коридоре под грохот машин, работавших всю ночь.
We worked 15 hours a day, slept there in a dormitory, with noisy machines running all night.
Она поцеловала Гарри (Рон демонстративно отвернулся), помахала рукой брату и Гермионе и удалилась в сторону девичьих спален.
She kissed Harry (Ron looked away pointedly), waved al the other two and departed for the girls’ dormitories.
— Чем это ты с ней там занимался? — взвизгнула Лаванда Браун, глядя сквозь Гарри на Рона и Гермиону, вышедших вместе из спален мальчиков.
“What were you doing up there with her!” shrieked Lavender Brown, staring right through Harry at Ron and Hermione emerging together from the boys’ dormitories.
Гарри с Роном подождали, пока наверху захлопнутся двери спален, накинули на себя мантию-невидимку и выскользнули из гостиной сквозь проем с полной дамой.
Harry and Ron waited for the distant sounds of two dormitory doors closing before seizing the cloak, throwing it over themselves, and climbing through the portrait hole.
Рон, который крепко спал, когда Гарри вернулся вчера от Амбридж, пробормотал, что «делал другое», и, низко склонившись над пергаментом, нацарапал несколько слов.
Ron, who had been fast asleep when Harry got back to the dormitory, muttered something about “doing other stuff,” bent low over his parchment and scrawled a few words.
Детдомовцы спали в длинной общей спальне.
IN THE LONG dormitory the orphans were sleeping.
Чувствовал спертый воздух спален.
I could taste the sour dormitory air.
Всегда спала вместе с другими девушками.
I have always slept in the dormitory with the other girls.
Миган спала в спальне с дюжиной других девочек.
She slept in a dormitory with a dozen other girls.
Ты будешь жить в одной из общих спален для одиноких.
You'll stay in one of the dormitory buildings, in the singles' quarters.
— Я и мой слуга спали в одной спальне. Тысяча чертей!
      "My servant and I slept in a dormitory'- a thousand devils!
Фрейлины спали при своей госпоже, словно в общей спальне.
The queen’s maids of honor slept dormitory-fashion near their mistress.
В том конце, где спали самые младшие, застоялся едкий запах брудера[11]для цыплят, как в детском саду.
The youngest end of the dormitory had the brooder-house smell of a kindergarten.
Доктор Гроган посоветовал перевести ее из комнаты, где спали горничные, в другую, более светлую.
Dr. Grogan recommended that she be moved out of the maids' dormitory and given a room with more light.
Как– то ночью, когда все уже спали, один из мальчиков, Примо Конде, прокрался в спальню к девочкам.
One night, when everyone was asleep, Primo Condй, one of the young boys at the orphanage, crept into the girls' dormitory.
Наверху, в роскошной спальне спал шейх.
High in his opulent bedchamber, the sheik slept.
Вспомни, когда последний раз ты спал в такой роскошной постели?
Have you ever slept in a more beautiful bedchamber?
И еще, они с женой спали в одной спальне или в разных?
And did he and his wife sleep together, or in separate bedchambers?
Вторая: почему он и его жена спали в разных спальня с того самого момента?
Two, why had he and his wife not being sleeping together in the same bedchamber, from that moment on?
Только шесть спален.
There are only six bedchambers.
– Сколько спален в доме?
How many bedchambers are there?
Альрис махнула в сторону спален. — Где-то там.
Alris gestured toward the passage to their bedchambers. "In there somewhere,"
— Но, милорд, на вилле, конечно, есть немало свободных спален.
Surely there are many bedchambers in the villa, my lord.
Третий этаж был отведен для хозяйских и гостевых спален.
The third floor of the house held the ducal and guest bedchambers.
Скорее всего, это одна из самых больших и богато убранных спален в доме.
It must be one of the largest and best bedchambers in the house.
Минули годы с той поры, как он спал в царской опочивальне персов.
It was years since he’d slept in a Persian royal bedchamber.
Она уже почти спала, когда дверь спальни, заскрипев, стала открываться.
She was nearly asleep when she heard the bedchamber door open.
С этого дня наследник больше не спал в материнской спальне,— его перевели в собственный дворец.
From this day, too, the Heir slept no more in his mother’s bedchamber.
Он спал в комнате, располагавшейся рядом с покоями, которые они занимали в течение первой недели.
He slept in a bedchamber next to the suite they had shared for a week.
noun
Он спал в комнате своего общежития...
He was sleeping in his dorm room...
Никаких отдельных спален, никаких стен между нами.
No separate dorms, no walls between us.
То, что он был в своей комнате и спал?
That he was in his dorm room sleeping?
Похоже, вы с Трейси совсем не спали.
It seems that no dorm much at home in Tracy.
Я немного задремала я вчера не спала
I dozed off a little bit. I didn't sleep because of an incident at the dorm.
Даже пару раз попадался за подглядывание в окна девичьих спален.
Even pinched a couple of times for window shopping at the girl's dorm.
5 парней из Кал. теха хотели сделать ракетное топливо и они почти спалили свою общагу.
5 guys at Caltec, trying to make rocket fuel and they nearly burned down their dorm.
Я спала в его комнате на груде коробок от китайской еды, собранных за полгода.
I slept in his dorm room on top of a pile of collapsed Chinese food boxes, like, a semester's worth.
Неужели эта паршивая общага превратилась в Тардис Доктора Кто пока я спала и перенесла нас обратно в Древний Египет?
Did this crappy dorm turn into a Doctor Who TARDIS while I was asleep and transport us all back to Ancient Egypt?
После того как залез в ее комнату, пока она спала.
After breaking into her dorm room while she was sleeping.
В общежитии почти никто не спал. Я плелась к себе. В тишине.
The whole dorm was still mostly awake. I walked by them. Silence.
Замки на дверях спален открывались с помощью ID-карточек Коллаборатория.
The dorm’s card-swipe doorlocks ran off Collaboratory ID cards.
Несколько минут спустя из спален выбежали послушники, разбуженные отсветами голубого пламени, лизавшего черепицу крыши.
    Some minutes later, initiates from the college dorms ran across to the chamber-hall, roused by the sight of blue flames licking the tiled roof.
Дверь была полуоткрыта – совсем закрывать двери спален нам не разрешалось, за исключением времени сна, – и Мадам стояла даже не на пороге, а в коридоре.
The door was almost half open—it was a sort of rule we couldn’t close dorm doors completely except for when we were sleeping—but Madame hadn’t nearly come up to the threshold.
Но только она начала сгребать этими раздвижными руками черных санитаров, а они потрошить ей брюхо ручками швабр, как из спален выходят больные посмотреть, что там за базар, и она принимает прежний вид, чтобы не увидели ее в натуральном жутком обличье.
But just as she starts crooking those sectioned arms around the black boys and they go to ripping at her underside with the mop handles, all the patients start coming out of the dorms to check on what's the hullabaloo, and she has to change back before she's caught in the shape of her hideous real self.
Однажды, ближе к вечеру, он зашел ко мне в комнату общаги и сказал: – Парадайз, подымайся, старый маэстро пришел тебя навестить. – Я поднялся и, пока натягивал штаны, рассыпал мелочь. Было четыре часа дня: в колледже я обычно все время спал. – Ладно-ладно, не разбрасывай свое золото по всей комнате.
He came into my dorm room one night and said, "Paradise, get up, the old maestro has come to see you." I got up and dropped some pennies on the floor when I put my pants on. It was four in the afternoon; I used to sleep all the time in college. "All right, all right, don't drop your gold all over the place.
noun
в конце концов я нашел его на битенге: он спал, свесив голову на колени.
and by and by I found him roosting on the bitts forward, with his head down between his knees.
Бэку вспоминались ночи, когда он сторожил под деревом, на котором спал волосатый человек, крепко уцепившись руками за ветви.
and Buck had memories of nights of vigil spent beneath trees wherein the hairy man roosted, holding on tightly as he slept.
Много времени спустя, когда спал солнечный зной, а грачи начали устраиваться на ночь в кронах деревьев парка, Сэмела сказала:
A long time later, when the heat of the sun had gone and the rooks were going to roost amongst the trees in the Park, Samala said,
Я же взялся за дело иначе: я изучил привычки фазанов и как-то вечером, когда они спали на деревьях, отправился в лес.
For my part, I was more crafty, for I studied the habits of the bird, and stealing out in the evening I was able to kill a number of them as they roosted in the trees.
И в ответ явились они сами, все птицы леса, летали ли они до этого на ночной охоте или тихо спали на ветках, все они тысячами взмыли вверх, в дрожащий воздух.
And in answer they came, every bird in the forest, whether they had been gliding in the hunt on silent wings or roosting asleep; they came fluttering upward in their thousands through the tumbling air.
Однако Сьюзан уснула, едва поезд тронулся, и, утонув в своем пуховике, спала всю дорогу, точно нахохлившаяся птичка.
However, Susan went to sleep when the train was hardly out of Baltimore, and she stayed asleep for the entire ride, sunk into her jacket like a little puffed-up bird roosting on a branch.
Когда Марина не спала, она проводила время, беседуя с Ариэлью о том, что их ожидает, что они будут делать, чтобы найти Шейда, а иногда вспоминала родные северные леса, любимые убежища, места удачной охоты.
When she wasn’t sleeping, Marina passed time speaking quietly with Ariel, about what might await them, what they should do to find Shade—and sometimes they talked about other things too, better times back in the northern forests, favorite roosts and hunting grounds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test