Translation for "спадаться" to english
Спадаться
Translation examples
Моя туфля постоянно спадает.
My shoe keeps falling off.
Попутно с ней спадают туфли.
Shoes fall off en route.
С тебя брюки спадают.
Those khakis are falling off of you.
Она гниёт, спадает с меня клочьями.
It's decomposing, it's falling off piece by piece.
Потому что парик Джейн Кроуфорд с него все время спадал.
Because the Jane Crawford wig kept falling off him.
Они спадают, потому что вот что ты сделал, Дэннис Рейнольдс.
It just falls off because that's what you do, Dennis Reynolds.
Помнишь, я говорила тебе, что кольцо ей велико и спадает?
I told you her ring was too big, that it kept falling off.
Что ж, сёдла... иногда спадают, особенно, если неправильно подтянуть подпругу.
Well, saddles... Sometimes fall off, especially if you don't properly cinch the girth. What?
Вырез растянут так что оно спадает на одно плечо, как это?
The neckline is stretched out so it falls off one shoulder like that?
Постепенно спадал уровень радиации в машинном помещении.
The radioactivity in the engine room was falling off already.
Второй парик, черный, спадает с головы.
Her black wig, her second wig, falls off.
На пол с моей головы спадали пушистые, коричневого цвета хлопья.
Brown fluffythings were falling off my head.
Они же спадают. — И он шагнул вперед и схватил Писмайра за руки.
Practically falling off!’ And he strode forward and caught up Pismire’s hands.
Дневная жара уже спадала, и из низины между холмами, что спускалась к долине реки, тянуло прохладным ветерком.
Already the heat of the day was falling off, with a faint, cool breeze creeping up out of the hollow that ran down to the river valley.
А временный выход вон там, в глубине, где бродит тот дурень, ушибленный на голову. С него спадают штаны, и он по-революционному приветствует все, что попадается навстречу.
The temporary way is somewhere over there, at the end, where that idiot is holding his fist in the air with his trousers falling off him, making the revolutionary salute to everyone who passes.
Всю дорогу от Бристоля до дома эта шляпа то и дело спадала мне на лицо или цеплялась за ветки, а юбка путалась под ногами.
All the way from Bristol here, if the wretched hat wasn't falling off my head or catching in the trees, those beastly skirts were tripping me up and getting wound round everything.
Джим устало взваливает свою поклажу на плечи и плетется вслед за Ташем вдоль широкой промоины в каменной кромке озера. Вода журчит по желтому граниту, протачивает себе русло в склоне, спадающем к долине.
Wearily Jim humps his pack and follows Tashi down the crease in the rib that holds the lake in, where water gurgles over flat yellow granite and carves a ravine in the slope falling off into a big basin.
Конечно, опасно утверждать такое с учетом того, сколько раз с клоуна спадали штаны, но я пишу с абсолютной внутренней убежденностью — я выпил свою последнюю рюмку.
It may be a perilous thing to write in view of the times the clown's trousers have fallen down; but I know with absolute, inward certainty that I have drunk my last drink.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test