Translation examples
noun
Африканский союз, Европейский союз.
African Union, European Union.
Европейский союз и Африканский союз
European Union and African Union
Член Союза болгарских математиков, Союза болгарских статистиков, Союза болгарских экономистов
Member of the Union of Bulgarian Mathematicians, the Union of Bulgarian Statisticians, the Union of Bulgarian Economists
Женщины также возглавляли Союз художников, Союз дантистов и Союз инженеров-механизаторов сельского хозяйства.
Women have also headed the Artists' Union, Dentists' Union and Agricultural Engineers' Union.
b) федеральные профессиональные союзы и профессиональные союзы штатов.
(b) The general union and State unions.
h) сотрудничество с Африканским союзом и Европейским союзом.
(h) Cooperation with the African Union and the European Union.
Примерами таких профессиональных союзов являются: Филиппинский союз трудящихся-мигрантов, Индонезийский союз трудящихся-мигрантов и Союз иностранных непальских трудящихся в Гонконге.
Those unions include the Filipino Migrant Workers' Union; the Indonesian Migrant Workers Union; and the Overseas Nepali Workers Union Hong Kong.
Правительство союза будет состоять из Президента, двух вице-президентов, министров Союза и Генерального прокурора Союза.
The Union Government will consist of the President, two Vice-Presidents, the Ministers of the Union and the Attorney General of the Union.
Это учреждение Союза для солдат армии Союза!
This is a Union facility for Union soldiers!
Силы Африканского союза...
African union forces...
-кашель -Или союзом
Or a union.
Этот союз... навсегда.
Its union... eternal.
Майкл Вудрафф Союз?
Michael Woodruff's union?
Нон-Союз труда.
Non-union labour.
— На Советский Союз.
- The Soviet Union.
Союз Темнокожих Студентов.
Black student union.
Это работа союза!
That's union work!
Военные акции Союза.
Union war bonds.
Союз между ними был бы благотворен для обоих.
It was an union that must have been to the advantage of both;
Профессор Гиббс направил меня в Студенческий союз, чтобы мне там приискали жилье.
Professor Gibbs sent me to the Student Union to find a place to stay.
Против венецианцев прочие образовали союз, как это было при защите Феррары;
To restrain the Venetians the union of all the others was necessary, as it was for the defence of Ferrara;
– Меня прозвали Су-Су, потому что я – советник по финансам Союза Водоносов.
They call me Soo-Soo because I'm financial adviser to the Water Peddlers Union.
он стоял теперь перед Биллом и Флер, — мы собрались здесь ныне, чтобы отпраздновать союз двух верных сердец…
“We are gathered here today to celebrate the union of two faithful souls…”
Другие предприятия можно передать в ведение рабочих союзов, третьи можно организовать на кооперативных началах» (стр.
The management of other countries may be transferred to the trade unions, and still others may become co-operative enterprises.
В конечном счете, удалось достичь соглашения: посол в этот вечер будет исполнять роль не официального представителя Советского Союза, а все лишь переводчика мистера Шолохова.
It was finally agreed that the ambassador wouldn’t officially represent the embassy of the Soviet Union that evening; rather, he was to be only the translator for Mr. Sholokhov.”
– Мы абсолютно точно являемся представителями объединенного союза философов, мудрецов, светил и прочих думающих персон, и требуем, чтобы эту машину отключили, и отключили немедленно!
“We are quite definitely here as representatives of the Amalgamated Union of Philosophers, Sages, Luminaries and Other Thinking Persons, and we want this machine off, and we want it off now!”
Обитатели обширных и беззащитных степей Скифии и Татарии быстро объединились под владычеством вождя нескольких победоносных орд или племени; опустошение и разгром Азии всегда были следствием такого союза.
The inhabitants of the extensive but defenceless plains of Scythia or Tartary have been frequently united under the dominion of the chief of some conquering horde or clan, and the havoc and devastation of Asia have always signalized their union.
Наши колонии, если только их не удастся побудить к заключению союза, будут, по всей видимости, столь же упорно защищаться против лучшей из метрополий, как город Париж делал это против лучшего из королей.
Our colonies, unless they can be induced to consent to a union, are very likely to defend themselves against the best of all mother countries as obstinately as the city of Paris did against one of the best of kings.
– Но их союз так и не состоялся.
“But that union was never consummated.”
Так был организован «Союз».
So the Unione was formed.
Здесь невозможный союз
Here the impossible union.
– Здесь не Советский Союз.
“This isn’t the Soviet Union.”
– Мы не воюем с Союзом.
“We are not at war with the Union.”
Союз колоний — правительство человечества, но человечество не ограничивается Союзом колоний.
The Colonial Union is humanity's government, but there is more to humanity than the Colonial Union.
— Да, у нас есть такие союзы.
Yes, we have such unions.
Все о Советском Союзе.
Anything about the Soviet Union.
Вы теперь не в Советском Союзе.
You are no longer in the Soviet Union.
Что скажет он об этом союзе?
What will he say to this union?
noun
Будучи убежденным сторонником совместной деятельности, г-н Понвас инициировал создание в рамках АСЕАН стратегических промышленных союзов в ряде перспективных отраслей - Союза производителей халяльной продукции, Союза горнодобывающих предприятий и Союза производителей каучука.
With beliefs in synergy, he initiated the establishment of strategic sectoral alliances among ASEAN in potential industries such as Halal Food Alliance, Mineral Alliance and Rubber Alliance.
Этот региональный союз мог бы в будущем рассмотреть возможность присоединения к более крупным союзам авиакомпаний.
This regional alliance might consider joining larger alliances in the future.
- совместно или в союзе
- association or alliance
А. Союз городов
A. Cities Alliance
Союзы и коалиции
Alliances and coalitions
Союз могут перенести.
Alliances can shift.
Речь о союзе.
It's about alliances.
- От Межгалактического союза.
The Intergalactic Alliance.
Он заключает союзы.
He's makin' alliances.
Союз с кем?
- An alliance with who?
Мы организовали союз...
We made an alliance...
Наш союз закончился.
Our alliance has ended.
Союз с вами будет считаться позором.
Your alliance will be a disgrace;
союз правительства с синдикатами или «только» дружественные отношения?
An alliance of the government and the syndicates, or "merely" friendly relations?
во дни Последнего Союза на ней стоял сам Элендил, поджидая Гил-Гэлада.
It is told that Elendil stood there watching for the coming of Gil-galad out of the West, in the days of the Last Alliance.
Разбить эту машину, сломать ее — таков действительный интерес «народа», большинства его, рабочих и большинства крестьян, таково «предварительное условие» свободного союза беднейших крестьян с пролетариями, а без такого союза непрочна демократия и невозможно социалистическое преобразование.
To smash this machine, to break it up, is truly in the interest of the "people", of their majority, of the workers and most of the peasants, is "the precondition" for a free alliance of the poor peasant and the proletarians, whereas without such an alliance democracy is unstable and socialist transformation is impossible.
Он упразднил старое ополчение и набрал новое, расторг старые союзы и заключил новые.
This man abolished the old soldiery, organized the new, gave up old alliances, made new ones;
Венецианцы, к примеру, вступили в союз с Францией против Миланского герцога, когда могли этого избежать, следствием чего и явилось их крушение.
The Venetians joined with France against the Duke of Milan, and this alliance, which caused their ruin, could have been avoided.
Саурон пошел на князей войной, а они обратились за помощью к эльфам, и после переговоров был заключен Последний Союз Людей и Эльфов.
But Sauron of Mordor assailed them, and they made the Last Alliance of Elves and Men, and the hosts of Gil-galad and Elendil were mustered in Arnor.
Здесь уместно заметить, что лучше избегать союза с теми, кто сильнее тебя, если к этому не понуждает необходимость, как о том сказано выше.
And here it is to be noted that a prince ought to take care never to make an alliance with one more powerful than himself for the purposes of attacking others, unless necessity compels him, as is said above;
К такому союзу, как известно, и пробивала себе дорогу Парижская Коммуна, не достигшая цели в силу ряда причин внутреннего и внешнего характера.
As is well known, the Paris Commune was actually working its way toward such an alliance, although it did not reach its goal owing to a number of circumstances, internal and external.
В демократической республике — продолжает Энгельс — «богатство пользуется своей властью косвенно, но зато тем вернее», именно, во-первых, посредством «прямого подкупа чиновников» (Америка), во-вторых, посредством «союза между правительством и биржей» (Франция и Америка).
In a democratic republic, Engels continues, "wealth exercises its power indirectly, but all the more surely", first, by means of the "direct corruption of officials" (America); secondly, by means of an "alliance of the government and the Stock Exchange" (France and America).
Союзы образуются и разваливаются по малейшей прихоти. – Но не наши союзы.
Alliances form and dissolve on whims." "Not our alliances."
– Значит, союза не получится.
No alliance, then.
А в союзе с помпилианцами…
And in alliance with the Pompilians ...
– Союз, джентльмены.
An alliance, gentlefolk.
Мы были с ней в союзе.
We were in alliance with them.
Мне нужен этот союз.
I needed this alliance.
— Император… Союз с ним?
      “The Emperor. An alliance with him?”
– То тогда, если выживешь, будет союз.
There will be an alliance, if you live.
Они дружественны Союзу.
They're friendly to the Alliance.
noun
Союз коммунистической молодежи Испании
Young Communist League
Демократический союз Косово (ДСК)
Democratic League of Kosovo (LDK)
Союз за действия женщин
Cooperation Women's International League for Peace
∘ Кимирсенский Социалистический Союз Молодежи
○ Kim Il Sung Socialist Youth League
Это должен быть союз чести, ассоциация мнений".
It must be a league of honour, a partnership of opinions".
Самаритянским союзом защиты.
Samarian Defence League.
Вы с ним в союзе.
You're in league with him.
Они в союзе с Римом!
They're in league with Rome!
Союз ваш тесный берегите, пэры.
You peers, continue this united league.
Ты в союзе с Протоном.
You are in league with Proton.
Коммунистическом Маркситско- Ленинском Союзе Революционеров, а?
Communist-Marxist-Leninist Revolutionary League?
Я - председатель Верховного Совета союза.
I'm chair of the league's supreme council.
Говорю вам, он в союзе с дьяволом!
In league with the devil!
Как бы клянясь в союзе нерушимом.
As if they vowed some league inviolable.
Забудь о союзе по защите животных.
Hmm. Forget about the animal equality league.
В такой обстановке каждая политическая партия считала для себя выгодным заключать союз с той или другой из борющихся между собой религиозных сект.
Upon such occasions, each political party has either found it, or imagined it, for its interest to league itself with some one or other of the contending religious sects.
В добрый час примчался с севера Эорл, и благословен был наш союз, как никакой другой; ни единожды не отступились от него ни вы, ни мы и не отступимся вовеки.
In happy hour did Eorl ride from the North, and never has any league of peoples been more blessed, so that neither has ever failed the other, nor shall fail.
Точно так же именно во время неблагополучного царствования государей из Швабского дома большая часть германских вольных городов получила свои первые пожалования привилегий и знаменитый Ганзейский союз впервые приобрел свою силу и значение* [* См.
It was during the unprosperous reigns of the princes of the house of Suabia that the greater part of the free towns of Germany received the first grants of their privileges, and that the famous Hanseatic league first became formidable.
Секта, которой удалось заключить союз с победившей партией, неизбежно приобщалась к победе своего союзника, при помощи которого вскоре полу чала возможность до известной степени привести к молчанию и подчинению всех своих противников.
The sect which had the good fortune to be leagued with the conquering party necessarily shared in the victory of its ally, by whose favour and protection it was soon enabled in some degree to silence and subdue all its adversaries.
И вот, в это тяжкое для гондорцев время я решил пробраться в далекий Раздол. Мне пришлось одолеть много сотен лиг по тайным и давно заброшенным тропам – сто десять дней я провел в пути. Но меня заботит не военный союз – мудрость Элронда вошла в поговорку, а нам очень нужен мудрый совет… совет и разгадка непонятных пророчеств.
In this evil hour I have come on an errand over many dangerous leagues to Elrond: a hundred and ten days I have journeyed all alone. But I do not seek allies in war. The might of Elrond is in wisdom not in weapons, it is said. I come to ask for counsel and the unravelling of hard words.
И она не в союзе с Кобрал.
And she is not in league with the Cobrals.
Она в союзе с Тинтальей?
Is she in league with Tintaglia?
— Значит, вы в союзе с Дунбарами.
You're in league with the Dunbars, then.
Он действует в союзе с иностранцами.
He’s in league with a foreign power.
Вы в союзе с титанами или с Омниусом?
Are you in league with the Titans? Or Omnius?
Не забывай про «Союз рыжих».
You remember 'The Red-headed League.'"
Но почему в союзе с королем Иоанном?
But why be in league with King Jean?
Тег добавил: — Они в союзе с Врагом!
Teg added, “And they are in league with the Enemy!
Вы в каком-то союзе с ней, не так ли?
You're in league with her some way, aren't you?»
Союза изгнанных
Association of Expelled Persons
СОЮЗ страхованию экспортных
AISADC Association of Insurance
Международный союз издателей
International Publishers Association
Мой житейский союз!
My housing association!
- или нашему союзу конец.
- or our association is finished.
Несчастный конец взаимовыгодного союза.
Unfortunate end to profitable association.
СОЮЗ ОРГАНИЗАЦИЙ СТУДЕНЧЕСКОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ
FEDERATION OF STUDENT SELF-GOVERNMENT ASSOCIATIONS
Как Союз Блудливых Овец?
As in the National Sheep Association?
Вы же глава Женского союза!
You're head of our women's association
Скорее, просто свободный союз.
More likely a loose association of some sort.
Союз обрывается, когда кончается взаимное удовольствие.
Associations stop him when mutual pleasures.
Все знают про наш союз с тобой.
Your association with me is a public secret.
А теперь информация от Американского Союза Легких.
And now a word from the American Lung Association.
Но другая часть потребляется в качестве жизненных средств членами союза.
But another part is consumed by the members of the association as means of subsistence.
Весь продукт труда союза свободных людей представляет собой общественный продукт.
The total product of our imagined association is a social product.
Чудовищное угнетение трудящихся масс государством, которое теснее и теснее сливается с всесильными союзами капиталистов, становится все чудовищнее.
The monstrous oppression of the working people by the state, which is merging more and more with the all-powerful capitalist associations, is becoming increasingly monstrous.
материального процесса производства, сбросит с себя мистическое туманное покрывало лишь тогда, когда он станет продуктом свободного общественного союза людей и будет находиться под их сознательным планомерным контролем.
the process of material production, until it becomes production by freely associated men, and stands under their conscious and planned control.
Наконец, представим себе, для разнообразия, союз свободных людей, работающих общими средствами производства и планомерно [selbstbewuβt] расходующих свои индивидуальные рабочие силы как одну общественную рабочую силу.
Let us finally imagine, for a change, an association of free men, working with the means of production held in common, and expending their many different forms of labour-power in full self-awareness as one single social labour force.
Он был членом союза восточноевропейских журналистов.
There was an association of Eastern European publications.
Наш союз выгоден нам обоим.
Our association has been mutually profitable.
Либо новый союз, либо… Альтернатива представлялась пугающей.
Either new association would be forged, or . . .
И эта борьба никогда не закончится, пока мы не заключим союз.
Which will never end until we associate with it.
Самая поместительная - в Союзе рабочих. Брендель.
The most spacious is the hall belonging to the Working Men's Association.       Brendel.
Более того: кажется, впервые можно говорить о возможности возникновения союза.
Indeed, the first possibility of association seemed even to have emerged.
Приди ко мне, и мы оба только выиграем от этого союза".
Come over to me, and we both shall profit by the association.’”
Может, у него с ними был более тесный союз, чем думал Мэт.
Maybe he had a closer association with them than Matt knew.
Профессор Овца поступает на службу в Союз Овцеводов Хоккайдо.
Sheep Professor enters employ of Hokkaido Ovine Association.
39. В конце пункта 2 a) союз "и" был исключен.
39. The conjunction “and” was deleted after 2 (a).
WP.1 одобрила предложение об исключении этих союзов.
WP.1 endorsed the deletion of the conjunctions.
131. Было решено, что после пункта (d) следует добавить союз "или".
It was agreed that the conjunction "or" should be added after paragraph (d).
Я пел про "Правописание союзов".
Remember me? I sang "Conjunction Junction."
*Соединительные союзы, Какая у вас функция?
Conjunction junction, what's your function?
*Соединительные союзы...* ты что, под чем-то?
Conjunction junction... ♪ Are you on anything?
Союз: означающий " в случае", или "при условии".
- A conjunction meaning... "in the event that" or "on condition that."
Клеман, назовите времена, которые употребляются с союзом "когда".
Clément, tell us what tenses can be used... with the conjunction "so".
Кроме того Генрих ручается вторгнуться во Францию ...в союзе с войсками императора.
He also pledges to invade France in conjunction with the Emperor's armies.
Пусть нежный ваш союз в их сердце дружбу и христианский мир произрастит.
And this dear conjunction plant neighbourhood and Christian-like accord in their sweet bosom.
Мы - тактические силы армии США, работающие в союзе с федеральными агенствами по всему миру.
We're a tactical arm of the United States military, working in conjunction with government agencies all over the world.
С союзом "когда" могут употребляться... Никому не оглядываться! ...прошедшее и будущее совершенное в изъявительном наклонении.
The only ones which can be used with the conjunction... since no one will answer... are the past and the future perfect in the indicative mood.
– А, в ход уже пошли глаголы и союзы!
            "Now adverbs and conjunctions!
— Да. B союзе с его другом.
Yes, in conjunction with his friend.
2) в ответ нужно говорить не больше трех слов, не считая предлогов и союзов.
Never answer what people say with more than three words, not counting prepositions and conjunctions.
Костя неловко развел руками – и заговорил, обходясь исключительно союзами, междометиями и местоимениями:
Kostya made a clumsy gesture with his hands and began talking in nothing but conjunctions, interjections and pronouns:
— Порошок Раздора — пыльца огонь-травы крапчатой, собранная в месяц Волка, когда Красная Планета вошла в союз с Белой.
The Powder of Discord—pollen of the spotted fireweed, gathered when the Red Planet was in conjunction with the White in the Wolf.
Воздавая лишь должное ее характеру, надлежит сказать, что в союзе со своим уважаемым супругом она сломила дух многих и многих.
It is but due to her character to say, that in conjunction with her estimable husband, she had broken many and many a one.
Однако у Флоры лицо было как у красивой девушки из дня сегодняшнего: высокие скулы, круглый подбородок, маленькая верхняя губа, а сам рот — прелестнейший союз нежно сложенных губ.
But Flora’s face was how a beautiful living girl’s might be today—the cheekbones high, the chin round, the upper lip short, and the mouth the loveliest conjunction of tenderly folded lips.
Я сразу же стала думать о наречиях и сочетательных союзах, выражающих разрыв во времени (вдруг, внезапно), противопоставление (с недавних пор, в противовес, напротив, между тем) или уступку (хотя, даже если, все-таки).
So I thought about adverbs and coordinating conjunctions that mark a rupture in time (suddenly, all at once), an opposition (nevertheless, on the other hand, however) or a concession (while, even if, all the same).
Это надёжный союз!
What an infallible combination!
Самый потрясающий союз за всю историю криминологии!
The most formidable combination in the annals of criminology!
Когда вода и дерево сталкиваются, их союз даёт много энергии.
When wood meets water, the combination should be overflowed with energy.
Знаете, когда эта парочка объединяется, это действительно убийственный союз.
You know what, when those two get together, they really are a deadly combination.
В девять утра командование перешло к Союзу объединенных войск.
At 9am this morning, the military operations power has already been handed over to the combined Korean-American headquarters.
Где есть одна, скоро появится другая, а нет ничего мощнее их союза.
Where there is one, the other is sure to follow, and there is nothing more powerful than the two combined.
Но почему? При третьем уровне вся боевая власть нашей армии переходит под командование союза объединенных сил Южной Кореи и США.
But, why... =During the third stage, the military operations power of our army will be handed over to the combined Korean-American headquarters.=
- Я думаю, что взяв за основу нашу науку и соединив ее с коммерческой деятельностью мистера Логана, мы создаем удачный союз.
I think that by taking our science and combining it with Mr. Logan's commerce, what we're really doing here is creating a happy marriage.
Со всеми разом или в союзе?
All together or in combination?
Неутомимые охотники Союза наконец догнали свою жертву.
The Combine's indefatigable hunters had finally caught up with their prey.
Этот союз будет стоить мне бессонных ночей даже на Вольной.
It was a combination that could keep me awake nights, even on Homefree.
Союз не стал бы использовать подобный трюк, если бы не был в отчаянии.
The Combine wouldn't have tried a stunt like this unless they're desperate.
Может быть, твои люди предпочтут сразиться с флотом Союза.
Perhaps your men would prefer to take their chances with the Combine's navy."
Союз Орелли и Штайфломайса не сулит ничего хорошего. – Не забуду.
The combination of Orelli and Steifflomeis is a bad one for us.' 'I won't forget.
Торопливо пробираясь между деревьями, они налетели на конный патруль Союза.
Weaving rapidly through the trees, they crashed into the Combine cavalry patrol.
Союз людей и Амплитура приведет к худшей возможной комбинации.
Humans and Amplitur working together would result in the worst combination of possibilities.
Создание международных союзов действий
Creation of international coalitions of action
4.1.4 Создание союзов с гражданским обществом
Forging coalitions with civil society
c) укреплять местные союзы для обеспечения жильем всего населения;
(c) Consolidate local coalitions for the provision of shelter for all;
Союз является активным членом неправительственной коалиции в поддержку Международного уголовного суда.
It is an active member of the non-governmental coalition for the Court.
Конвергенция и союз − коалиция, сформированная из двух следующих партий:
Convergència i Unió), a coalition formed by two other parties:
Союз ради мира.
A coalition for peace.
Я веду дела Союза.
I run the coalition.
И его союза тоже.
And his coalition's gone.
Международный союз женщин в правительстве
The International Coalition of Women in Government,
Союз выживших со всего света.
We are a regular coalition of the living.
Союз... который объединит народ Абуддина.
A coalition That will unite the people of abuddin.
Да, Медицинский союз Иллинойса устранил их замечания.
Yes. The Medical Coalition of Illinois recently dropped their objections.
Для меня ясно, насколько сильно вам нужен этот союз.
It's clear to me that you want this coalition very much.
У нас заключен союз. Попросим короля освободить их.
We're in the coalition now, so we ask the king to free them.
Ему нужен союз с фанатиками по одной простой причине.
He wanted a coalition with the zealots, for one simple reason.
Как они могут сочетаться друг с другом в одном многоцветном союзе?
How can they all fit together into one rainbow coalition?
Тебе придется заключать союзы… - С имперцами? - вскинулась Лея.
You'll have to build coalitions." "With Imperials?" Leia asked, shuddering.
Неужели это не пугает вас настолько, чтобы рассмотреть возможность союза с Коалицией?
Does that scare you sufficiently that you’d consider cooperation with the Coalition?”
Сколько цветов мы будем по-настоящему признавать в нашем многоцветном союзе?
How many colors will we genuinely acknowledge in our rainbow coalition?
Я сам подтолкнул его к союзу с Обальдом еще до того, как орки спустились с Хребта Мира.
I was the one who coaxed him into Obould's coalition before they ever marched from the Spine of the World.
– Армия Оссера – союз свободных наемников, – парировал Торн. – Большинство капитанов являются одновременно и владельцами кораблей.
Thorne said stonily. "The Oserans are a free coalition of mercenaries. Most captains are Captain-owners."
— Вы двое, пожалуй, заключите против меня союз, — прогудел он, выпятив свою могучую грудь и поглядывая то в мою сторону, то на жену.
"We shall have a coalition presently," he boomed, looking from his wife to me and puffing out his enormous chest.
Европейский союз по связям с общественностью
International Federation for the Protection of
Международный союз по проблемам Чернобыля
International Metalworkers Federation
На связи силы Союза Планет.
This is the Solar Federation.
Он ушел, чтобы просить союз.
He's gone to petition the Federation.
Будем отрываться от кораблей Союза.
We need to shake the Federation pursuit.
Наверняка чтобы предложить нам союз.
To seduce me to federation, no doubt.
с девизом освобождать и объединять в союз
whose motto was liberate and federate
Компьютер идентифицировал его как ККФ "Бозмен", космический корабль Федерации... класса "Союз".
The computer identifies it as USS Bozeman, a Federation starship. - Soyuz-class.
Так и эта новая Коммуна, которая ломает (bricht — разбивает) современную государственную власть, была рассматриваема, как воскрешение средневековой коммуны… как союз мелких государств (Монтескье, жирондисты)… как преувеличенная форма старой борьбы против чрезмерной централизации»…
Thus, this new Commune, which breaks [bricht, smashes] the modern state power, has been regarded as a revival of the medieval communes... as a federation of small states (as Montesquieu and the Girondins visualized it)... as an exaggerated form of the old struggle against overcentralization....
И дальше поясняется, что германская конституция есть собственно слепок с реакционнейшей конституции 1850-го года, что рейхстаг есть лишь, как выразился Вильгельм Либкнехт, «фиговый листок абсолютизма», что на основе конституции, узаконяющей мелкие государства и союз немецких мелких государств, хотеть осуществить «превращение всех орудий труда в общую собственность» — «очевидная бессмыслица».
And, later on, he makes it clear that the German Constitution is, strictly speaking, a copy of the extremely reactionary Constitution of 1850, that the Reichstag is only, as Wilhelm Liebknecht put it, "the fig leaf of absolutism" and that to wish "to transform all the instruments of labor into common property" on the basis of a constitution which legalizes the existence of petty states and the federation of petty German states is an "obvious absurdity".
Союз держится за свою независимость от Федерации, и я не возражаю против этого.
Sayshell has kept its independence of the Federation and I have no objection to that.
пока не столкнулись с могущественным союзом народов, составляющих ОТМ.
until they came up against the powerful federation of peoples that formed the UTW.
Она объединила и возглавила союз нескольких племен, провозгласивших ее королевой.
Under her had been consolidated a federation of tribes who called her queen.
Я посылаю тебе бланк поручительства от Союза евреев округа Нассау.
I am enclosing your pledge card from the Jewish Federation of Nassau County.
Объединенный союз цыган, созданный в 2005 году
Roma Confederation, created in 2005;
Мой работодатель входит в союз Всемирных Инвестиций.
Confederated Global Investments is my employer.
Для вашего удобства назовем это явление союзом потенциалов и влияний, а существо — «плазмотом».
Call it a confederation of potentials and influences.
Когда это проклятое место отказалось от старой тяжелой жизни ради союза с Канадой, что мы получили?
When the damn place give up on the hard times and swapped ‘em in for confederation with Canada what did we get?
— Давным-давно, когда не то что нас, но и наших родителей не было еще и в помине, существовали два союза свободных независимых королевств — Срединные Земли и Д'Хара.
"Long ago, back in the time before our parents were born, D'Hara was just a confederation of kingdoms, as was the Midlands.
Союзники поклялись, дельфийским богом, не выходить из состава военного союза до тех пор, пока хоть один варвар топчет землю Греции;
The confederates swore, by the god of Delphi, not to retreat from the war until the last barbarian had ceased to tread Greek ground;
Самым многообещающим свойством чужаков была их невероятная подвижность, хотя какую пользу из этого сумеет извлечь союз конфедеративных цветов, могло показать только будущее.
The travelers’ exceptional motility held the most promise, though what use a bloc of confederated flowers could make of it remained to be seen.
В коалиции главную роль играла Аргентина, но едва ли ей в чем-либо уступала Бразилия. Кроме того, в союз вошла еще республика Монтевидео5. Весь 1865 год прошел в кровавых и упорных боях.
In 1865 the telegraph announced to the world that a bloody war was erupted in the restless states of South America, between the Republic of raguay on the one hand and the empire of Brazil, Montevideo and the Confederation Argentina on the other.
noun
Международному союзу писательниц
International Women’s Writing Guild
759. Учащиеся профессионально-технических школ сдают местные экзамены на владение профессией, а некоторые пытаются получить выдаваемое городскими органами и профессиональными союзами свидетельство университетского уровня.
Students in trade schools sit for local craft-level examinations, and some attempt to get UL-based City and Guilds certificates.
Сильнейший союз тёмных гильдий.
It's the most powerful organization of Dark Guilds!
Распространяется Японским союзом театральных актёров (СТА)
A JAPANESE ART THEATRE GUILD DISTRIBUTION
А мог здесь существовать союз ведьм?
Yes. And might there exist a guild of witches?
Я не могу вернуться в Союз Зубных Фей.
I can't go back to the Tooth Fairy Guild.
Да, мы похожи на Леденцовый союз, но отличье юридически доказ...
We resemble but are legally distinct from the Lollypop Guild, the Lollypop...
Союз перейдет к тебе.
The Guild will go to you.
И бедный Мэлорн тоже был членом Союза.
And poor Malorn was a Guild member.
— Гильдия не вступает в союзы, — мрачно сказал он.
“The Spacing Guild is no one’s ally.”
Джонни ведь говорил, что обратится в Союз.
Johnny said he’d take it to the Guild for you.
- Вы серьезно хотите присоединиться к Союзу?
You're serious about joining the Guild?
– У вас тоже есть заслуги. Две награды от Союза режиссеров и Эмми.
“You won two Directors Guild Awards and an Emmy,”
Они были так же практичны, как и немки из Союза германских девушек.
They had been just as matter-of-fact as the members of the German Maidens' Guild;
- Если вы примете философию и цель Союза - да. А иначе нет.
For you to accept the Guild's philosophy and aim, yes, said Warren. Otherwise, no.
Так вы говорите, он возглавил Союз Часовен, сместив этого Бланта?
And you say he took over the Chantry Guild, deposing this Blunt?
noun
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
But if thou dost break her virgin-knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite be minist'red, no sweet aspersion shall the heavens let fall to make this contract grow;
Насколько мне было известно, наш союз мог скрепить военный атташе американского посольства или даже государственный нотариус.
The knot could be tied at the American Embassy by the military attache, perhaps, or even a notary public for all I knew.
Узлы дрожали, желая развязаться, цвета перетекали друг в друга, и из этого союза красок рождались новые мотивы.
The knots were restless, trembling to slip themselves, and the colours seemed to be merging into each other, new forms springing from this marriage of dyes.
- Руди, это наши люди, Ингольд одной рукой обнимал Воса, а другой дряхлого Кта, стоя между ними в окружении остальных, и этот союз восторженных незнакомцев, казалось, связывает их вместе неразрывными узами света.
'Rudy, these are our people.' Ingold had one arm around Thoth and the other around the ancient Kta, and among and between them and this knot of enchanted strangers on the snowy Pass, there seemed to lie an unbreakable bond, a chain made of light that bound them together.
Из бьющегося сердца Лондона, вниз по руслу Темзы, городкам, ширям, лесам, пустошам и райдингам, по болотам, фермам, лесным угодьям и вересковым пустошам, по уклонам, через реки, мимо берегов, портов и набережных, плыл этот странный аромат, а граждане Союза, как обычно, отправлялись на работу, вот только кто-то хмурился без причины, кто-то перебирал четки, там слышался испуганный вздох, а здесь нервная молитва.
    From the beating heart of the City outwards, down the Valley, through the Boroughs, across the Shires and the Wealds and the Wolds and the Ridings, over fenland, farmland, woodland and heath, up scarps, over rivers, past coasts and ports and shorelines and beyond, the citizens of the Unity went about their lives and trades with little additions that morning: here a knotted brow, here a patter of rosary beads, there an anxious sigh, there a nervous prayer.
noun
То, что Лайла орудовала именно в этой лавочке, было особенно символично, потому что в окне лавки красовался огромный позолоченный медальон из пластика, на котором было написано «Союз род-айлендских матерей по спасению детей от всякой скверны».
The relationship between Lila and the news store was wonderfully symbiotic, for hanging in the store's front window was a large medallion of gilded polystyrene, awarded by the Rhode Island Mothers to Save Children from Filth.
noun
Союз между Францией и Австрией нужно укрепить бракосочетанием.
Friendship between Austria and France must be cemented by marriage.
- Шарлотт, я не об этом. Думаете, что кольцо скрепит ваш союз?
So you think the ring can cement your relationship?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test