Translation examples
verb
Как сказал великий карибский поэт Сезэр, яд медленно вливали в вены Европы, и нацизм, прежде чем утопить все здание западной цивилизации в своих обагренных кровью водах, по капле сочился и вытекал из каждой его щели.
As the great Caribbean poet Césaire said, the poison was slowly distilled into the veins of Europe, and Nazism, before engulfing the whole edifice of Western civilization in its reddened waters, had oozed and trickled from every crack.
Она сочится внутри по векам
Trickling down the back of my eyelids.
Дождь сочился сквозь штукатурку на оголенные провода.
Rain trickled down through the plaster and the light fixtures.
И бьет его через всю комнату и тот ударяется головой о пианино и кровь начинает сочиться, и его приятель идет к нему, и они просто убегают.
And knocks him right across the room and he bangs his head against a piano and blood starts to trickle down, and his mate goes to him, and they just flee.
Лицо Рона покрывала мертвенная бледность, из уголка рта сочилось что-то темное.
Ron’s face was very white and something dark was trickling from the corner of his mouth.
Наружу сочится ихор.
Ichor trickles out.
— Теперь внизу едва сочится.
Down to just a trickle now.
Все вокруг журчало и сочилось влагой.
Everything dripped and trickled.
из носа сочилась кровь.
blood trickled from his nose.
Из пасти сочилась кровь.
Blood trickled between its jaws.
С лезвия на пол сочилась кровь.
The blood trickled off it on to the brick floor.
Из телекранов сочилась бодрая музыка.
A tinny music trickled from the telescreens.
Нудно тянулись сочившиеся влагой стены.
Smoothly the trickling walls passed.
Свет факела сочился в мое подземелье.
Torchlight trickling into my cell.
Лишь тонкая струйка сочилась из отверстия.
Barely a trickle oozed out.
verb
Кровь медленно сочилась.
A steady ooze.
Хотя немного сочится.
Oozing a bit, though.
сочится из его уха.
oozing out of his ear.
Оно сочиться весь день.
It's been oozing for days.
- Кровь сочится из раны?
- Is there any blood oozing out?
Ее рана не перестает сочиться
Her wound won't stop oozing.
Жевательная резинка Chewel сочится вкусом.
Chewel's Gum oozes with flavor.
Я вижу.. Сочится из дерева.
I see, oozing from the wood.
Их кожа начинала сочиться гноем.
Their skin grafts would ooze black pus
Мед медленно сочится по краям
The honey actually oozes out of the sides...
Полная тишина, нарушаемая лишь упорным «кап, кап, кап» — это чернила все еще сочились со страниц дневника: яд василиска прожег в нем сквозную дыру.
Silence except for the steady drip drip of ink still oozing from the diary. The basilisk venom had burned a sizzling hole right through it.
Третий сеанс наказания отличался от предыдущих только тем, что через два часа слова «Я не должен лгать» уже не растаяли на руке, а остались нацарапанными на ней. Из букв капельками сочилась кровь.
Harry’s third detention passed in the same way as the previous two, except that after two hours the words “I must not tell lies” did not fade from the back of Harry’s hand, but remained scratched there, oozing droplets of blood.
Кровь все еще сочится.
It was still oozing some.
Из его головы сочилась кровь.
His scalp oozed blood.
Из раны сочится кровь;
Blood oozes from the wound;
Кровь сочилась в трещины.
blood oozed between them.
Из-под ногтей сочилась кровь.
Blood was oozing from beneath the fingernails.
— Гной может сочиться еще несколько дней.
This could ooze for a few days.
Из земли сочилось, по ней текло, ее затопляло.
The earth oozed and flowed and flooded.
Из неё медленно сочилась кровь.
Blood oozed slowly from it.
Кровь потихоньку продолжала сочиться.
The bleeding had slowed to an ooze.
Как будто металл сочится враждебностью.
It’s like the alienness oozes out of the metal.
Теперь кровь едва сочилась из ран и можно было больше не беспокоиться.
The blood was trickling out now, and was not a concern.
Из глубоких трещин сочилась какая-то жидкость.
Suspension fluid trickled out of deep cut scars.
Ванда по-прежнему пялилась в грязь, позволяя земле тихонько сочиться сквозь её пальцы.
She was still staring at the dirt, letting it trickle out of her hand.
Из стиснутых пальцев начала сочиться кровь — вначале медленно, затем струйка стала гуще.
Blood began to trickle out of his grip; slowly at first, but in an increasingly strong flow.
В груди его торчал маленький кинжал, и из раны все еще сочилась кровь. Я рухнул на него;
A small dagger was plunged in his breast, and the blood continued to trickle out of the wound. I threw myself upon him;
Ты ведь за этим приходила? – Она лежала, смежив веки, и из-под ее темно-рыжих ресниц сочились слезы.
Isn't that what you came for?' Her eyes closed, and tears trickled out from beneath the dark red lashes.
В большом очаге у одной из стен, чадя, горел торф, и из трубы на крыше сочился грязный дым.
A peat fire burned smokily in the large fireplace against one wall, and the smoke trickled out of the chimney far above.
Выдавались под разными углами скальные полки, по некоторым сочилась вода — там были боковые ходы, но ползать на брюхе, когда за мной гонится змея, не казалось мне хорошей забавой.
Shelves projected out at angles, some with water trickling out of them, but crawling on my belly with a snake after me wasn't my idea of a good time.
Влага капала и сочилась с выгнутого дугой потолка.
Moisture dripped and trickled down out of the arched roof.
Из нее еще сочилась кровь, сбегая вниз по руке.
A little blood was still welling from it and trickling down his arm.
Кровь сочилась вниз между полушарий груди, меня словно касались пальцами.
The blood trickled down between my breasts like tickling fingers.
Теперь слухи о моем унижении сочились вниз к более младшему населению кампуса.
Now rumors of my humiliation were trickling down to the lower campus.
Я посмотрела вниз – по правой ноге сочилась струйка крови.
I looked down and found blood trickling down my right leg. “Damn.”
Тонкая струйка крови сочилась по смуглой шее, пачкая воротник рубашки.
Blood stained the collar of his shirt, trickled down the bare brown skin underneath.
Одна бровь была рассечена, и из глубокой раны сочилась кровь и стекала вдоль переносицы.
One eyebrow was cut through, a deep jagged split from which blood trickled down the side of his nose.
Сжав кулаки, чтобы унять дрожь, он заметил, что кровь снова начала сочиться по его левому рукаву.
He clenched his fists to try and steady the trembling and noticed that blood was trickling down his left sleeve again.
Я чувствовала его открытый рот у моей пизды, он глотал им капли наслаждения, сочившиеся с возбужденных складок.
I felt his open mouth in my cunt sipping up the pleasure drops that trickled down its excited folds.
Он чуть наклонился вперед, чтобы принять его вес, и ощутил, как по ноге сочится теплая отцовская кровь.
He bent forward to take some of his father’s weight. He felt his father’s warm blood trickling down his leg.
verb
Всем жителям деревни было сказано прийти на место, находящееся за пределами деревни, где четверо связанных мужчин были подвергнуты пыткам (им наносили удары по голове, даже когда у них сочилась кровь, душили полиэтиленовой пленкой).
All the villagers had been called to see how the four men had been tied up and tortured (hit on their heads, even when they were bleeding; suffocated with a plastic sheet) at a place outside the village.
- Кровь ещё сочится.
- I'm still bleeding.
У неё кровь сочилась из живота.
She was bleeding from her stomach.
А теперь на нашу Землю из нее сочится энергия.
And now it's bleeding energy onto our Earth.
Чет РуИс, меня подрезал, и теперь я сочусь светом.
That spoiled brat, Chet Ruiz, stabbed me, and now I'm bleeding light.
Поэтому... свет будет сочиться сквозь рисунок чуть более естественно.
So the--the light will bleed through this design A little more kindly.
На улке у него кровь из уха охуенно сочилась.
He was bleeding through it pretty fucking good out there in the thoroughfare.
Из-под пальцев сочилась кровь.
He was bleeding from it.
Из раны продолжала сочиться кровь.
It was still bleeding.
Из раны на голове сочилась кровь.
Your head was bleeding.
Губы его сочились кровью.
He spoke through bleeding lips.
У воина из виска сочилась кровь.
The warrior's head was bleeding at the temple.
Из глаз мужчины сочилась кровь.
His eyes were bleeding.
Или из кухонных стен вдруг стала сочиться кровь?
Are the kitchen walls bleeding?
Кровь по щеке до сих пор сочилась.
She was still bleeding.
Из его раненого бедра сочилась кровь.
The cuts on his thigh continued to bleed.
Из-под пальцев у него сочились крошечные слезы и капали на острые коленки.
Tiny tears trickled through his fingers and dripped on his bony knees.
Водопад в середине оставался замерзшим, но по краям уже сочилась вода.
The Falls were still frozen at the centre, but at the sides water had begun to trickle through the ice.
Свет, еще сочившийся с неба, струился в растворенные окна вместе с ветерком.
Light from sky and street trickled through windows she had left open to the breeze.
Он зажал его рукой и почувствовал, как сквозь пальцы сочится кровь.
He raised his hand to clutch the agony, covered it and felt trickle through his fingers a slow, warm stream!
С каждым ударом из разбитого кувшина била струя вина и тоненькими струйками сочилась вниз через щели в полу.
As each one burst, the wine poured out and trickled through the slats of the floor.
Кроме того, сквозь окошко в двери сочится тусклый оранжевый свет здоровенных медных ламп, озаряющих Яму, так что мне и без того видно лучше, чем хотелось бы.
Besides, enough dull orange glow trickles through the window vent in the door—leakover from the big brass lamps that light the Pit—that I can see better than I really want to, anyway.
Съемочная группа стала общиной внутри общины, и с течением дней эти две общины перемешивались, словно неохотные, загустевшие краски – пестрое и яркое сочилось сквозь приглушенную, тусклую синеву.
The film company became a community within a community, and then as the days passed, the communities mixed like uneasily flowing colors—the garish and stunning trickling through the muted and dimly blue.
Только под самым потолком едва-едва что-то брезжило. Там было очень маленькое окошко размером не больше школьной тетради в клеточку, и синий свет сквозь него едва сочился, вырисовывая на фоне общей черноты лишь само это окошечко, и ничего больше.
Only at the very top of the ceiling was there the faintest glimmer, coming from a small window the size of a school notebook. The blue light barely trickled through, outlining only the window itself across the background of the darkness.
verb
А стены все время что-то шептали мне, они источали шепот! Он сочился изо всех щелей, из каждой трещины в готовой отвалиться штукатурке.
And the walls seemed to distill the voices, they seemed to be filtering through the cracks and crumbling mortar. I heard them.
Однажды... Чувствуете ли вы, как аромат глициний, прижатых солнцем к наружной стене, проникает, сочится к нам в комнату, словно его (без помехи света) вносит сюда незаметное глазу движенье, трение бесчисленных мельчайших частичек тьмы?
Once there was-Do you mark how the wistaria, sunimpacted on this wall here, distills and penetrates this room as though (lightunimpeded) by secret and attritive progress from mote to mote of obscurity's myriad components?
verb
Железнодорожное сообщение между Сухуми и Сочи по-прежнему действует бесперебойно, однако ни одно внутренне перемещенное лицо <<синхронно>> не вернулось к месту своего жительства.
The railway connection between Sokhumi and Sochi is still running without a hitch, while not a single internally displaced person has "synchronically" returned to his/her rightful place of residence.
В ходе своего визита в Сочи в период с 5 по 8 февраля 2014 года Генеральный секретарь принял участие в эстафете олимпийского огня, оставил подпись на стене олимпийского перемирия и выступил с замечаниями на 126й сессии Международного олимпийского комитета.
During his visit to Sochi from 5 to 8 February 2014, the Secretary-General participated in the Olympic torch run, signed the Olympic Truce wall and delivered remarks at the 126th session of the International Olympic Committee.
Такая совместная деятельность может служить серьезной основой для развития трансграничного сотрудничества Украины со странами-соседями из Европейского союза, в том числе при подготовке к проведению чемпионата Европы по футболу "ЕВРО2012", а также в период проведения Олимпиады 2014 года в Сочи.
Such joint activities may prove to be a serious basis for the development of transboundary cooperation between Ukraine and neighbouring States that are members of the European Union in, for example, preparing for the European football championship to be held in 2012 and in the run-up to the winter Olympic Games to be held in Sochi, Russian Federation, in 2014.
Считайте меня главным кандидатом на отправку в Сочи.
You can say that I'm in the top running to be sent over to Sochi.
Стены этого туннеля могут быть разрушены водой которая еще сочится сквозь них обеспечивая торможение.
Well, the walls of this tunnel could have gently eroded by water which still runs through it providing a gradual break to our fall.
Из его губы сочилась кровь, но он улыбнулся.
He smiled, the blood running down across his lips.
Весь бок был окровавлен. Кровь сочилась не переставая.
The whole side of the giant was sopping and running with blood.
Из раны сочилась сукровица и стекала по ноге.
A bloody serum was leaking from his wound and it was running down the inside of his leg.
Из раны на лбу у него сочилась кровь и стекала по щеке.
Blood drips from a cut in his forehead, and runs down his cheek.
гной струйкой сочился из него и пересыхал на щеке. — Очень, очень больна, сьер.
Tears of pus had run from it to dry on the cheek below. “Very, very sick.”
Из деревни Каприкорна сочился в ночь свет, мутно-белый, как разбавленное молоко.
Pale light seeped from Capricorn's village, like milky water running into the night.
Затем его держали в парной, пока не открылась каждая пора и не стала сочиться потом.
Next he was put into a hot steam room until every pore was open and running freely.
из ее глаз катились слезы, разбитая губа обильно сочилась кровью.
Tears of pain or fright were running from her deep-set eyes. and blood was dribbling from a cut lip.
verb
Оно сочится отсюда.
It's draining under here.
Из десятка ран сочился Свет.
Light drained from a dozen wounds.
Свет сочился прочь из горных долин, как сладкий крем из пирожного.
Light was draining out of the high valleys like custard.
Для таких людей время — худая бочка, из которой медленно-медленно сочится вода.
To men like that, time was a surfeit, a barrel they watched slowly drain.
По изгибам кладки вниз сочилась вода, ручейки исчезали в желобках и канавках.
Water dripped down its curves to vanish into gutters and drains lining the base.
Из обоих отверстий сочилась сукровица которую он попробовал осушить но толком не смог.
There were drains in both holes that he wanted to pull out but he didnt.
„Тому, из кого сочится грязная магия демонов, не стоит говорить о заразе "
One should not speak of taint who has taken to draining the foul magic of demons.
Его лихорадило, а культи стали красными, как каленое железо, и из них сочился гной.
He fell into fever and the tissues around his stumps reddened like heated iron and began to drain with the pus of infection.
Через стекло было видно, как из трубки на пол стала сочиться прозрачная бурлящая жидкость.
through the plexiglas, he could see the clear, bubbling liquid begin draining out of the tube onto the floor inside the storage room.
На стоявшем рядом столе лежала на боку видеокамера. Из трещины в ее корпусе сочилась грязная вода.
On the table nearby, his video camera lay on its side, the case cracked, muddy water draining out of it.
Поэтому-то нас и преследует образ гноящейся раны, из которой сочится самая субстанция жалкого рода человеческого.
And we are haunted then by the image of that always open wound, through which the substance of our wretched species drains away.
verb
Стоило это сделать, как начала сочиться кровь.
Blood began drooling from it.
Из ноздрей у него сочилась кровь.– Пожалуйста… не убивайте меня.
His nostrils drooled blood. “Please … don’t kill me.
Его глаза были пусты, а слюна сочилась из приоткрытого рта.
His eyes were vacant, drool escaping his partially open mouth.
Из его полуоткрытых губ сочилась слюна, лицо блестело от пота.
Spittle drooled from his lips, his face was covered with perspiration.
Где-то сбоку раздавалось чавканье, и что-то капало, будто у большой и голодной твари сочилась слюна.
Thick, wet drips and drops: perhaps the drool of something large and hungry.
Отец Рекса нелепо распластался в кресле, из открытого рта сочилась слюна.
Rex’s dad was sprawled grotesquely in his chair, mouth open and drooling.
- Теперь глаза короля мергов стали совсем уж безумными, из уголков рта сочилась пена.
The Murgo King's eyes were completely mad now, and foam drooled from the corners of his mouth.
— Молодой хозяин! — Голос Шоукомба сочился деланной симпатией. — Следовало бы вам понять, где вы находитесь.
"Young master"-and now Shawcombe's voice drooled false sentiment-"you should understand where you are.
Его нижняя челюсть поднималась и опускалась, слюна сочилась из его пасти и стекала на мертвое тело Таглата.
His lower jaw rose and fell, and the slaver drooled and dripped upon the dead face of Taglat.
Массивная голова идиранина безжизненно свесилась на грудь, из уголка громадного рта сочилась жидкость.
The massive head was angled limply forward over his chest. Liquid drooled from the side of his huge mouth.
Вскоре они оказались на открытом пространстве, въехали в русло ручейка, едва сочившегося по дну балки.
Before long they emerged onto clearer land, riding along the trough of a stream which barely trickled along the ravine bed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test