Translation for "сотрясали" to english
Сотрясали
verb
Translation examples
verb
<<Один из принципов физики гласит, что, когда вибрирует электрон, вселенная сотрясается.
A principle of physics states that when an electron vibrates, the universe shakes.
Его акт дал толчок началу далеко идущих перемен, сотрясающих целый ряд арабских государств.
That act was the trigger for the far-reaching change that is shaking several Arab States.
Нарастают трения и неопределенности, что ведет к росту цен на нефть и сотрясает глобальную экономику.
Tensions and uncertainties are mounting, causing oil prices to shoot up and shaking the global economy.
Глобальный экономический кризис продолжает сотрясать деловые круги, правительственные сферы и просто семьи во всем мире.
The global economic crisis continues to shake businesses, Governments and families around the world.
Усилия, направленные на сдерживание и урегулирование многих конфликтов, которые попрежнему сотрясают африканский континент, весьма поучительны.
The efforts to contain and resolve the many conflicts that continue to shake the African continent are very instructive.
По словам полицейских и других свидетелей, у него началась рвота, а тело сотрясалось от дрожи.
Police officers and other witnesses reported seeing vomit or fluid coming from his mouth and body movements described as shaking.
Сталкиваясь с кризисами, которые сотрясают мир, и с новыми угрозами, Франция всегда выбирала прежде всего путь предотвращения.
In the face of crises that are shaking the world, in the face of the new threats, France has always chosen the path of prevention first of all.
Конфликты сотрясают социальные и культурные институты, включая племенные и религиозные обычаи, вследствие чего появляются возможности изменить ландшафт.
Conflicts shake up social and cultural institutions including tribal and religious customs, so that there are opportunities to reshape the landscape.
Перед лицом катастроф, сотрясающих мир, и проблем, требующих решения, у человечества нет другого выбора, кроме как терпеливо восстанавливать ткань солидарности и доверия.
In the face of the upheavals that shake it and the challenges that call it, humanity has no choice but patiently to repatch the fabric of solidarity and trust.
Земля будет сотрясаться.
Shake the very ground.
Не сотрясайте воздух.
DO NOT SHAKE THE ROOM.
Приятная дрожь сотрясает их
Pleasant shudders Shake their senses
Словно гром, сотрясающий землю
Like thunder, gonna shake your ground
- Бум-шака-бум, сотрясай комнату!
- Boom-shaka-boom, shake the room!
Но мое тело начинало сотрясаться.
But my body started to shake.
Стены Пещеры утробы сотрясает взрыв.
A massive explosion shakes the walls of the Uterus Cave.
А когда папа огорчается - земля сотрясается!
And when my father gets upset, the ground shakes.
Три недели спустя, анонимные террористические атаки сотрясают Москву.
Three weeks later, unclaimed attacks shake Moscow.
Не сотрясайте воздух, ужаснейший из всех Гиморов.
DON'T SHAKE THE ROOM, WORTHIEST OF ALL POSSIBLE GILMORES.
Гарри с трудом унял сотрясавшую его дрожь.
Shaking all over, Harry pulled himself up.
Хагрида сотрясали рыдания, в руке он сжимал огромный грязный носовой платок.
he was shaking with tears, a vast, spotted handkerchief in his hand.
Ветер сотрясал гостиницу, а где-то в дальней дали звучал рог.
The wind seemed to be curling round the house and shaking it; and far off he heard a horn blowing wildly.
он упал на колени рядом с Малфоем, неудержимо сотрясавшимся в луже собственной крови.
he fell to his knees beside Malfoy, who was shaking uncontrollably in a pool of his own blood.
У темной стены, съежившись, стояла женщина. В руке волшебная палочка, все тело сотрясается от плача.
Someone was cowering against the dark wall, her wand in her hand, her whole body shaking with sobs.
Он не мог унять дрожь, сотрясающую тело, также, как не мог унять ее Хвост, после того, как отсек себе руку. Он попытался сделать шаг, и, шатаясь, врезался в стену Пожирателей смерти. Они со смехом оттолкнули его к Волан-де-Морту. — Маленькая передышка, — сказал Волан-де-Морт.
he was shaking as uncontrollably as Wormtail had done when his hand had been cut off; he staggered sideways into the wall of watching Death Eaters, and they pushed him away, back toward Voldemort. “A little break,”
Она сотрясалась от хохота.
She was shaking with laughter.
Здание гильдии сотрясается.
The guildhall shakes.
ее сотрясали рыдания.
her own was shaking with sobs.
-- Его сотрясает непрерывная дрожь;
He is shaking, steadily;
От ее рева сотрясались небеса.
It roared, shaking the heavens;
А потом все вокруг начало сотрясаться.
Then everything began to shake.
– Новости, сотрясающие мир?
Any world-shaking news?
Ксоксарле все еще сотрясался от смеха.
Xoxarle was still shaking with laughter.
Дно океана сотрясалось.
The ocean floor began to shake.
verb
— Грядущая война потрясет мир — так, как не сотрясала его со времен Эрдне.
The war that is coming is going to jar the world, as it has not been jarred since the time of Ardneh.
От нее дрожал бетон, сотрясались кости людей.
It jarred the concrete; it shook the very bones of a man.
Некоторое время шаги продолжали сотрясать его клетку, потом стихли.
The booming of footsteps continued to jar his cage randomly for a while, then settled down.
Корабль сотрясался в поле странной гравитации в бурном потоке высокоэнергетических частиц.
The ship shook in a whiplash of strange gravity, jarred by a spray of high-energy particles.
Тут он почувствовал сотрясающий звук причалившей к главному шлюзу модуля челночной сферы.
Then he felt the jarring thump of a commutersphere docking against the pod’s main airlock.
От сотрясающего землю натиска бронированных машин со стен соскальзывают отбитые куски камня.
Broken pieces of stone slither down from the wall, some of it jarred loose by the earth-trembling assault of the armoured vehicles.
Был небольшой порыв ускорения вверх – пилот включил торможение перед самым приземлением, – потом раздался сотрясающий кости хруст под пассажирской кабиной.
There was a brief surge of upward acceleration as the pilot flared out before touchdown, then a bone-jarring crunch from beneath the passenger compartment.
Он бежал тяжелым, сотрясающим землю шагом. Тонгор раскачивался в седле, стиснув ногами шею своего скакуна.
He ran and ran with a clumping, bone-jarring stride, but Thongor swung freely in the saddle, his legs clamped around the zamph’s neck, keeping his place without difficulty.
Наутро он проснулся и после радужных снов очутился в парной духоте, все пропахло мыльной пеной и грязным бельем, сотрясалось от дребезжания и скрежета тяжких будней.
He awoke next morning from rosy scenes of dream to a steamy atmosphere that smelled of soapsuds and dirty clothes, and that was vibrant with the jar and jangle of tormented life.
verb
Несмертельное сотрясающее устройство с полем действия в 170 градусов.
A nonlethal concussive device with a blast field of 170 degrees.
- Сотрясение мозга? Ты родился контуженным, тебе больше нечего сотрясать, если только передёргивать каждое утро.
You was born concussed, it's a wonder you can get your fucking trousers on in the morning.
Взрывы сотрясали долину.
Concussions thundered through the valley.
Десятая доля секунды, и вот ледяной воздух сотрясают удары.
There is one tiny tenth-second hiss before concussion shatters icy air.
Одна за другой следовали белые, красные, желтые вспышки, воздух сотрясали непрерывные толчки.
White, red, and yellow light gouted, and the air shook with repeated concussions.
Небо, как хорошо укрепленная крепость, отстреливалось сверкающими дротиками, разрывы сотрясали ночь.
The sky, a well-stocked armory, cast down bright spears, and the air smelled seared, and concussions rocked the night.
Лифт по прибытии не звенит, нет, — его колокол, чьи мощь и тон уместней были бы в кафедральном соборе, сотрясает воздух в кабине.
The elevator does not chime on arrival; instead a bell whose power and tone would do justice to a large church concusses the air within it.
Глядя в ту минуту на корабли, невозможно было представить их в бою. Невозможно было представить, что пушечные порты их могут изрыгать огонь и дым, что огромные махины могут сотрясаться от прямых попаданий с невыносимым треском и грохотом.
It seemed impossible at this moment, to imagine those ships in action, fire blazing from their gun ports and the great hulls rocking to the concussion and reverberating din.
— Интересно, это все Рейстлин устроил? — пробормотал Карамон себе под нос просто для того, чтобы услышать свой собственный голос среди шипения молний и сотрясающих землю ударов грома. — Имеет ли эта буря какое-нибудь отношение к нему?
"Did Raistlin cause this?" Caramon muttered to himself, just to hear the sound of his voice amid the flashing light and concussive blasts. "Does this have something to do with him?
Несмотря на лазерную систему защиты джирриш, многие ракеты людей-завоевателей достигают своей цели и, взрываясь, сотрясают практически непробиваемые фюзеляжи, не нанося ущерб хрупкому оборудованию внутри кораблей. Если это будет продолжаться достаточно долго, то корабли джирриш не выдержат.
Despite the Zhirrzh laser defenses, far too many of the Human-Conqueror missiles were getting through, their powerful concussive blasts sending devastating shock waves straight through the nearly indestructible ceramic hulls and into the more delicate structures and equipment within. Enough of this kind of pummeling, and the Zhirrzh warships would be turned to hard-shelled jelly.
Пока они сползали вниз по скользкой вязкой глине, смешанной с пеплом, горячий ветер становился все сильнее, а несомые им песчинки и обугленные деревянные щепки начали больно хлестать их до лицам. Между пнями и почерневшими стволами деревьев плясали извилистые молнии, землю сотрясали тяжелые удары грома, следовавшие один за другим почти непрерывно, тяжелые штормовые тучи собирались на горизонте.
As they slogged down the trail through the thick mud, the hot wind blew harder, driving specks of blackened wood and cinders and ash into their flesh. Lightning danced among the trees, making them burst into balls of bright green or blue flame. The ground shook with the concussive roar of the thunder. And still, the storm clouds massed on the horizon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test