Translation examples
Обследование дорог показало, что 3,5 процента из них находится в хорошем состоянии, 27 процентов -- в удовлетворительном состоянии, 52,7 процента -- в плохом состоянии и 16,2 процента -- в весьма плохом состоянии.
Survey work indicates that 3.5% of roads are in good condition, 27% in fair condition, 52.7% in bad condition and 16.2% in very bad condition.
20. Состояние кроны является важным показателем состояния лесов.
Crown condition is an important indicator for the development of forest condition.
Было обнаружено, что состояние почвы является фактором, определяющим состояние кроны деревьев.
Soil conditions were found to be a deciding factor for tree crown condition.
Неприемлемое состояние
Unacceptable condition
Местонахождение/состояние
Location / Condition
Изношенное состояние.
Deteriorated condition.
Состояние капитана Кирка?
Captain Kirk's condition?
Состояние: боевая тревога.
Condition Red Alert.
Но его состояние...
But his condition...
Состояние корабля--критическое.
Ship's condition--critical.
- В идеальном состоянии.
- Perfect working condition.
Состояние Ма улучшилось.
Ma's condition improved.
В таком же состоянии были и остальные собаки.
The rest of the dogs were in like condition;
А его текущее состояние оставляет желать лучшего.
And its current conditions are not good.
Особенно в эту минуту он не в состоянии был ее видеть.
Especially at that moment he was in no condition to see her.
Суфир, в каком состоянии здесь харконненская сеть?
Thufir, what's the condition of the Harkonnen machine here?"
Может быть, и эпилептическое состояние его всё более и более усиливалось.
He felt his epileptic condition becoming more and more developed.
К сожалению, показания Долгопупсов были не совсем надежные — они ведь в ужасном состоянии.
Unfortunately, the Longbottoms’ evidence was—given their condition—none too reliable.”
Он, конечно, не мог, да и не хотел заботиться о своем болезненном состоянии.
Of course, he could not and did not want to concern himself with his ill condition.
Он тогда был в ужасном состоянии, очень ослаб, обитал в теле посредственного волшебника.
He was in a pitiable condition, very weak, sharing the body of a mediocre wizard.
– Я знаю о себе только то, что позволяет мой мозг в его текущем состоянии.
I only know as much about myself as my mind can work out under its current conditions.
Двух слов достаточно было узнать, что она находится в состоянии — противоестественном, если только можно так выразиться…
Those few words were enough for me to see that she is—if I may put it so—in an unnatural condition .
— Три первостепенных пункта в этом деле суть состояние, состояние и еще раз состояние.
The three salient points here are condition, condition, and condition.
– …в том же состоянии
in the same condition ...
– Как его состояние?
What's his condition?
— Вы были не в состоянии
You were in no condition...
– Нет, но в превосходном состоянии.
No, but it was in excellent condition.
В каком они состоянии?
What condition are they in?
Тогда он был в лучшем состоянии.
It was in better condition then.
В отличном состоянии.
Excellent condition.
Что до моего состояния...
As to my condition ...
noun
Каждое состояние увязывается с возможностью находиться в этом состоянии.
Each state is associated with a probability of being in that state.
III. СОСТОЯНИЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ ОГНЯ ДОЛЖНО СТАТЬ СОСТОЯНИЕМ
III. THE STATE OF CEASE-FIRE SHOULD TURN INTO A STATE OF
Как сказал Махатма Ганди, состояние нации находит отражение в состоянии семей.
Mahatma Gandhi said that the state of a nation was reflected in the state of its families.
- в нерабочем состоянии в остальное время; в этом состоянии все данные на карточке сохраняются.
Idle state at all other times; in this state all data shall be retained by the card.
СМЕРТЬ представляет собой абсорбирующее состояние, поскольку оно не предполагает перехода в другое состояние (состояния), вероятность которого в этом случае равна 0.
DEAD is an absorbing state, since once in the DEAD state, the persons remain there, i.e. the transition probability to the other state(s) is zero.
Состояние необходимости100
State of necessity
Состояние, именно оно, пиздоблядское состояние.
State, yeah, yeah, for the fucking state.
Постоянное вегетативное состояние.
Persistent vegetative state.
в кататоническое состояние.
A catatonic state.
Тест эмоционального состояния.
Test emotional state.
Абсолютно ужасное состояние.
Absolutely awful state.
Прогрессирующее состояние общества означает в действительности радость и изобилие для всех его классов, неподвижное состояние общества лишено радости, а регрессирующее его состояние полно печали.
The progressive state is in reality the cheerful and the hearty state to all the different orders of the society. The stationary is dull; the declining, melancholy.
Свидригайлов был, очевидно, в возбужденном состоянии, но всего только на капельку;
Svidrigailov was obviously in an excited state, but only a little;
Волшебное сообщество находится в состоянии войны.
The Wizarding community is currently in a state of open warfare.
Он вышел, оставив всех в необыкновенно возбужденном состоянии.
He walked out, leaving everyone in an extremely excited state.
Разумихин дорогою к Порфирию был в особенно возбужденном состоянии.
On the way to see Porfiry, Razumikhin was in an especially excited state.
но Раскольникову это было даже приятно в его теперешнем состоянии духа.
but Raskolnikov even enjoyed it in his present state of mind.
Стоимостью он становится в застывшем состоянии, в предметной форме.
It becomes value in its coagulated state, in objective form.
Миссис Беннет поистине пребывала в самом жалком состоянии.
Mrs. Bennet was really in a most pitiable state.
Положение рабочих тяжело при стационарном состоянии общества и плачевно при упадке его.
It is hard in the stationary, and miserable in the declining state.
она остается неизменной или почти неизменной при всех этих состояниях общества.
but to remain the same or very nearly the same in all those different states.
с состояниями, или временными состояниями сознания (например, пиковыми переживаниями, состояниями сновидения, измененными состояниями сознания);
the states, or temporary states of consciousness (such as peak experiences, dream states, and altered states);
Рай — это не состояние сознания, это состояние благодати.
For Heaven is not a state of mind; it is a state of grace.
Я не собираюсь пытаться вводить вас в другое состояние сознания, или измененное состояние, или неординарное состояние.
I am not going to try to get you into a different state of consciousness, or an altered state of consciousness, or a nonordinary state.
- Но состояния, доступные вивисекторам, лучше, чем состояния тех, кто потворствует своим страстям.
‘But the states of the vivisectors are better than the states of the indulgers.’
Он уже не в том состоянии, чтобы.
He’s in no fit state for that.
В скотском состоянии.
In a beastly state.
Структуры и Состояния
STRUCTURES AND STATES
Состояние тела не .
‘The state of the body is not—’
«Тоскливое состояние»!..
“A state of depression”!
Не разумом — состоянием.
Not by reason - by state.
noun
Компьютер, состояние ракеты.
Computer, rocket status.
Состояние связи, капитан.
Communications status, captain.
Состояние, мистер О'Брайен?
Status, Mr. O'Brien?
- Состояние, мистер Сулу.
Status, Mr. Sulu.
Каково ее состояние?
What's her status?
Состояние особей удовлетворительное.
Hibernation status satisfactory.
Тем временем Дамблдор закончил осматривать Гарри, видимо, сочтя его состояние удовлетворительным. — Если вы соблаговолите спуститься в Комнату смерти, Корнелиус, — сказал он, делая шаг вперед, так что новоприбывшие впервые обратили на него внимание (некоторые из них подняли палочки, другие просто воззрились на него с удивлением, статуи эльфа и гоблина зааплодировали, а Фадж так подскочил от неожиданности, что едва не потерял шлепанцы), — вы найдете там несколько пленных Пожирателей смерти, связанных Антитрансгрессионным заклятием и ожидающих вашего решения относительно своей дальнейшей судьбы. — Дамблдор! — воскликнул Фадж, оторопев от изумления. — Вы… здесь… Я… я…
said Dumbledore—apparently satisfied that Harry was all right, and walking forwards so that the newcomers realised he was there for the first time (a few of them raised their wands; others simply looked amazed; the statues of the elf and goblin applauded and Fudge jumped so much that his slipper-clad feet left the floor)—“you will find several escaped Death Eaters contained in the Death Chamber, bound by an Anti-Disapparation Jinx and awaiting your decision as to what to do with them.” “Dumbledore!” gasped Fudge, beside himself with amazement. “You—here—I—I—”
– Каково состояние флота?
“What's the fleet status?”
здесь — индикаторы состояния орудий;
this is the weapons status board;
Проверка состояния счета…
Checking account status ...
— В каком состоянии находится тяжба?
   “What's the status of the lawsuit?”
Она проверила табло состояния.
She checked the status board.
«Доложите состояние процедуры».
What is the status of matching procedure?
— Состояние мистера Кима?
'What's the status of Mr. Kim?'
noun
d) состояние дефакто в отличие от состояния деюре;
(d) The de facto position as distinct from the de jure position;
Состояние ликвидности
Liquidity position
Очень хорошем состоянии.
A very good position.
Держи в таком состоянии.
Hold that position.
Ты в превосходном состоянии.
You're in prime position.
Но моё состояние, состояние твоего старого учителя, должна ты понимать
But can you understand my position? The position of your old teacher?
- Пульт управления в рабочем состоянии?
-Control box in position?
Что ты в состоянии?
You think you're in a position?
Положительные эмоции улавливаются в бессознательном состоянии.
Positive messages get through.
Приведите оружие в состояние готовности.
Get the weapon into position.
Вы не в состоянии говорить.
You're in no position to speak.
И это состояние теперешнее, жениховое, право, может быть, лучше и мужнего.
And this present position, as a fiancé, may in fact be better than that of a husband.
– Я веду к громадному выводу, – гремел между тем Лебедев. – Но разберем прежде всего психологическое и юридическое состояние преступника.
"My conclusion is vast," replied Lebedeff, in a voice like thunder. "Let us examine first the psychological and legal position of the criminal.
То есть такой сюрприз и удар, что… Видишь ли, милый, я не насчет состояния (хоть и ожидал, что у тебя побольше), но… мне счастье дочери… наконец… способен ли ты, так сказать, составить это… счастье-то?
That is--my dear fellow, it is such a surprise--such a blow--that... You see, it is not your financial position (though I should not object if you were a bit richer)--I am thinking of my daughter's happiness, of course, and the thing is--are you able to give her the happiness she deserves?
Потому что все-таки человек был родовой, с состоянием, камергер и если бы… продолжал служить… И вот бросает вдруг службу и всё, чтобы перейти в католицизм и стать иезуитом, да еще чуть не открыто, с восторгом каким-то. Право, кстати умер… да; тогда все говорили… Князь был вне себя.
and then to throw up the service and everything else in order to go over to Roman Catholicism and turn Jesuit-- openly, too--almost triumphantly. By Jove! it was positively a mercy that he died when he did--it was indeed--everyone said so at the time." The prince was beside himself.
но Настасья Филипповна не в состоянии была успокоить его, и даже, напротив, в последнее время все более и более усиливала его смущение. Прежде, то есть несколько дней назад, она, при свиданиях с ним, употребляла все усилия, чтобы развеселить его, боялась ужасно его грустного вида: пробовала даже петь ему;
but Nastasia was not in a position to give him any comfort or consolation. On the contrary, she only added to his mental perturbation as the evening went on. Up to this time she had invariably done her best to cheer him--she was afraid of his looking melancholy;
Все до сих пор рассмотренные нами обстоятельства, порождающие различия в продолжительности периодов оборота различных капиталов, вложенных в различные отрасли производства, а потому и различия в продолжительности периодов, на которые должен быть авансирован капитал, возникают в самом процессе производства как различие основного и оборотного капитала, как различие рабочих периодов и т. Однако время оборота капитала равно сумме времени его производства и времени его обращения, или циркуляции. Поэтому само собой понятно, что различная продолжительность времени обращения делает различным время оборота, а следовательно, и продолжительность периода оборота. Это становится ясным до очевидности, если сравнить два различных вложения капитала, у которых различно только время обращения, а все прочие условия, модифицирующие оборот, одинаковы; или если взять определенный капитал с определенным соотношением основного и оборотного капитала, при определенном рабочем периоде и т. д.д и гипотетически изменять только время его обращения. Одна часть времени обращения – относительно самая важная – состоит из времени продажи, т. из того периода времени, в течение которого капитал находится в состоянии товарного капитала.
The capital-value was originally advanced in the form of money. The surplus-value, however, existed from the outset as the value of a definite portion of the gross product. If this gross product is sold, converted into money, the capital-value regains its original form. From this moment on, the capital-value and surplus-value are both sums of money, and their reconversion into capital takes place in precisely the same way. The one as well as the other is laid out by the capitalist in the purchase of commodities that place him in a position to start making his goods again, and indeed, on a larger scale this time. But in order to be able to buy these commodities, he must find them ready in the market. His own yarn circulates only because he brings his annual product to market, as do all other capitalists with their commodities. But these commodities, before coming to market, were already part of the annual production fund, i.e.
У меня нет ни состояния, ни положения в обществе.
I have no position and no fortune;
Но его состояние не позволяло ему предлагать свою помощь.
But he was in no position to offer suggestions.
Я находился в состоянии законной самозащиты.
I was in a position of lawful self-defence.
Мы уже были не в состоянии определить, где мы находимся.
We could no more guess at our position on the sea.
Мы не в состоянии заметить, как или когда это происходит.
We’re in no position to discern how, or when, it happens.
— Теперь ты в состоянии расплатиться со старыми долгами.
    "You are in a position to call for a settlement on old debts.
Диген же, разумеется, не в том состоянии, чтобы это проделать.
Digenis, of course, was not in a position to do so.
Однако Рахиль понимала состояние фараона.
Rachel could understand the king’s position.
– А когда мы ее найдем, она будет в состоянии ответить?
‘And when we find her will she be in a position to tell us?’
Человек с его состоянием не выходит рыбачить на баркасе.
A man in his position did not go out fishing.
noun
В то же время состояния растрачиваются на оружие, гонку вооружений или предметы роскоши.
At the same time, fortunes are being wasted on armaments, arms races or luxuries.
Ею движет возможность быстро и тайно сколотить огромные состояния.
Its engine is driven by the prospect of huge fortunes amassed clandestinely and quickly.
На рабском подневольном труде наживались состояния и за счет него процветали финансовые институты.
Fortunes were made and financial institutions flourished on the back of human bondage.
92. Доминирующее воздействие на экономические показатели региона Западной Азии оказывает состояние нефтяного сектора.
The West Asian region is economically dominated by the fortunes of the oil sector.
45. К счастью, ни отсутствие инструментария, ни наличие некачественного инструментария не характерны для состояния дел в области технической помощи.
Fortunately, the situation concerning technical assistance is not characterized by a lack of tools or by tools' lack of quality.
18. С 1823 года Луис Вернет вкладывал свое состояние в экономическое развитие островов.
18. Starting in 1823, Luis Vernet had invested his fortune in the economic development of the Islands.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
Между тем в Катаре такого нет: тут и азиаты и другие иностранцы порой наживают себе в банковской сфере и сфере торговли целые состояния.
However, that was not the case in Qatar, where Asians and other foreigners had sometimes amassed fortunes in banking and trade.
профукал папочкино состояние.
Snorted Daddy's fortune."
Всё твоё состояние.
Your entire fortune.
Откажусь от состояния.
Renounce my fortune.
- Стоящее целое состояние!
- Cost a fortune!
Это целое состояние.
It's a fortune.
Стоит целое состояние.
Costs a fortune.
Потратили целое состояние.
Spent a fortune.
Судьба и состояние.
Fate and fortune.
Обе стороны располагают прекрасными состояниями.
Their fortune on both sides is splendid.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
– Состояние… то есть деньги? – удивился князь. – Именно.
"Fortune--money--do you mean?" asked the prince in some surprise. "Just so."
Его состояние, может быть, дает ему средства приобрести ту или другую, но одно лишь обладание этим состоянием не дает ему непременно такую власть.
His fortune may, perhaps, afford him the means of acquiring both, but the mere possession of that fortune does not necessarily convey to him either. The power which that possession immediately and directly conveys to him, is the power of purchasing;
Подушные подати, если они устанавливаются не соответственно предполагаемому состоянию, а соответственно общественному положению каждого плательщика, становятся вообще неравномерными, потому что люди одного и того же общественного положения обладают часто неодинаковыми состояниями.
Capitation taxes, if they are proportioned not to the supposed fortune, but to the rank of each contributor, become altogether unequal, the degrees of fortune being frequently unequal in the same degree of rank.
В таких местах состояния нередко создаются благодаря так называемой спекуляции.
Sudden fortunes, indeed, are sometimes made in such places by what is called the trade of speculation.
Все лавочники и торговцы, обладающие имуществом выше 300 ф., т. е. высшая группа их, были обложены в одинаковом размере, как бы велико ни было различие их состояний. Их положение больше принималось во внимание, чем их состояние.
All shopkeepers and tradesmen worth more than three hundred pounds, that is, the better sort of them, were subject to the same assessment, how great soever might be the difference in their fortunes. Their rank was more considered than their fortune.
Ничто, кроме самой примерной нравственности, не может придать достоинства человеку, не имеющему состояния.
Nothing but the most exemplary morals can give dignity to a man of small fortune.
Он непременно является их полководцем и судьей, и его власть есть необходимое следствие превосходства его состояния.
He is necessarily both their general and their judge, and his chieftainship is the necessary effect of the superiority of his fortune.
– А его состояниесостояние, которое он растратил, было совсем крошечное!
“And his fortune—his fortune that he spent—was very small.”
Состояние их таяло.
Their fortune was diminished.
– У нас целое состояние!
We have a fortune!
За одну ночь он проиграл целое состояние — вернее, то, что он считал состоянием.
He lost a fortune one night—or what was a fortune to him, at least.
Он промотал собственное состояние, состояние жены и дочерние заработки.
He wasted his own fortune, his wife’s fortune, and his daughter’s earnings.
— У него большое состояние?
‘But he has a considerable fortune?’
— И все же вот оно, целое состояние!..
And yet here it is, a fortune
Земля стоила состояние;
The land was worth a fortune;
Для нее это было целое состояние.
To her, it was an absolute fortune.
— Ну и что? Это целое состояние, но не для нас.
So? A fortune, but not for us.
Состояние законодательства
The legislative situation
Состояние здравоохранения
Situation of the health services
формы и состояния нищеты
and situations of poverty
Состояние образования в Конго
Situation of education in the Congo
Состояние дел в Центре
Operational situation of the Centre
Состояние здоровья нации
Health situation in the country
Состояние по-прежнему критическое.
The situation remains critical.
Моё состояние изменилось. Временно.
My situation has changed temporarily.
Его состояние может ухудшиться.
The situation could go worse.
- Он в тяжёлом состоянии.
- He's in a bad situation.
Ты же знаешь состояние Куола.
You know Kuol's situation.
Сперва убедитесь, что будете в состоянии.
Make sure you situated.
Думаю, он понял состояние дел.
I think he appreciates the situation.
У меня теперь похожее состояние.
I'm In a similar situation now.
Он жив, но состояние критическое.
He's alive, but the situation is critical.
и поскольку все остальные работники находятся точно в таком же положении, он оказывается в состоянии обменивать большое количество своих продуктов на большое количество изготовляемых ими продуктов, или, что то же самое, на цену этих продуктов.
and every other workman being exactly in the same situation, he is enabled to exchange a great quantity of his own goods for a great quantity, or, what comes to the same thing, for the price of a great quantity of theirs.
Другими словами, вы не сможете переместиться назад во времени, если история уже зафиксировала, что вы не возвращались, не убивали своего прапрадеда и не совершили любых других действий, которые противоречили бы истории того, как вы достигли своего текущего состояния в настоящем времени.
According to this viewpoint, you could not go back in time unless history showed that you had already arrived in the past and, while there, had not killed your great-great-grandfather or committed any other acts that would conflict with your current situation in the present.
И если бы в ту минуту он в состоянии был правильнее видеть и рассуждать, если бы только мог сообразить все трудности своего положения, всё отчаяние, всё безобразие и всю нелепость его, понять при этом, сколько затруднений, а может быть, и злодейств еще остается ему преодолеть и совершить, чтобы вырваться отсюда и добраться домой, то очень может быть, что он бросил бы всё и тотчас пошел бы сам на себя объявить, и не от страху даже за себя, а от одного только ужаса и отвращения к тому, что он сделал.
And if he had been able at that moment to see and reason more properly, if he had only been able to realize all the difficulties of his situation, all the despair, all the hideousness, all the absurdity of it, and to understand, besides, how many more difficulties and perhaps evildoings he still had to overcome or commit in order to get out of there and reach home, he might very well have dropped everything and gone at once to denounce himself, and not even out of fear for himself, but solely out of horror and loathing for what he had done.
— Текущее состояние?
‘Current situation?’
Она… ну, можно сказать, в безнадежном состоянии.
She's… in a terminal situation.
Но сейчас — состояние войны. — Но так ли это?
But this is a war situation.” “But is it?”
– В отношении общего состояния дел.
The general situation.
Это было то же состояние, что тогда у реки.
It was the same situation as in the river.
Мое состояние значения не имеет.
my situation is unimportant.
Сам Гарран находился в состоянии хаоса.
The situation was chaotic in ÍarrÁn itself.
Ваше состояние будет стремительно ухудшаться. Все произойдет быстро.
The situation will deteriorate quickly.
В таком состоянии с особенной силой пробуждается мечтательность.
In such a situation dreams are dreamt.
Но ее не волнует твое состояние.
But she doesn’t care about your situation.
noun
:: демонтированное оборудование в рабочем состоянии, выдаваемое за <<старое и не работающее>>
:: Dismantled equipment in good shape presented as "old and not working"
Развитие техники оказало огромное влияние на общество и состояние окружающей среды.
Technology has greatly shaped society and the environment.
Изменить прошлое мы не в состоянии, но мы можем сформировать будущее.
We cannot change the past, but we can shape the future.
Другие дома находились в лучшем состоянии: в них подавались электричество и вода.
Other houses were in better shape, with electricity and running water.
Эта деревня находится в сравнительно нормальном состоянии, уничтожено лишь 12 домов.
The village is in relatively good shape - about 12 houses have been destroyed.
Мирный процесс находится далеко не в лучшем состоянии, но авторы проекта резолюции по этому вопросу даже не упомянули об этом.
The peace process is not in good shape, and the sponsors of the draft resolution on this question have failed to refer to that.
Ассамблея намерена обеспечить нормальное физическое состояние и надлежащее обслуживание всех школьных зданий к 2010 году.
The Assembly's intention is that by 2010 all school buildings will be in good physical shape and properly maintained.
В плохом состоянии.
In bad shape.
Да... Печальное состояние.
He's in sad shape.
В прекрасном состоянии.
It is in great shape.
Он в отличном состоянии.
It's in perfect shape.
Оно в отличном состоянии.
It's in great shape.
Он в тяжелом состоянии.
He's in bad shape.
Дикон, в плохом состоянии
Deacon's in bad shape.
Но так как никто не хочет оставить эти деньги лежать в праздном состоянии, то в том или ином виде они должны быть отправлены за границу, чтобы найти то выгодное приложение, какого они не могут найти внутри страны.
But as that coin will not be allowed to lie idle, it must, in one shape or another, be sent abroad, in order to find that profitable employment which it cannot find at home;
— В его-то состоянии?
“In the shape he’s in?”
— В каком ты состоянии?
What shape are you in?
Он в плохом состоянии.
He’s not in good shape.
Они в ужасном состоянии.
They're in terrible shape.
Он в хорошем состоянии».
it's in good shape."
– Я в отличном состоянии.
“I’m in perfect shape.”
Но не в таком состоянии, как в этот раз.
But not when he was in this shape.
Она была в жутком состоянии.
She'd been in bad shape.
Оборачиваться ты не состоянии.
you won’t change shape.
Ты была в жутком состоянии.
You were in terrible shape.
noun
по состоянию на 2010 год
Already formed as SAS in 2010
Ликвидация всех форм рабства и подневольного состояния
Elimination of all forms of slavery and servitude
всех форм расовой дискриминации (148) по состоянию на
Elimination of All Forms of Racial Discrimination (148), as at
всех форм расовой дискриминации (143) по состоянию на
Elimination of All Forms of Racial Discrimination (143),
Ты вернулся к состоянию зомби.
You've reverted to zombie form?
Очень нестабилен в жидком состоянии
Highly unstable in its non-solid form.
Грязные делишки - основа его состояния.
His diverse portfolio forms the backbone of his wealth.
Ты сегодня был не в самом лучшем состояние.
You were in rare form tonight.
Я просто посмотрю, в каком они состоянии.
I'll just see what their form is.
Потому что в таком состоянии это чистый яд, он убивает.
In that form, it'll kill you.
В форме содержатся данные о состоянии здоровья, а также финансовые отчеты.
The form contains health and financial records.
А если вы решите снова перейти в твердое состояние?
And if you choose to take solid form again?
Ты не можешь двигаться дальше, не вернувшись к первоначальному состоянию.
You can't move on without first attaining the previous form.
Я не в состоянии определить наличие любых форм жизни.
I am unable to determine whether there are any life forms present.
С расширением товарного обращения растет власть денег, этой абсолютно общественной формы богатства, всегда находящейся в состояния боевой готовности.
With the extension of commodity circulation there is an increase in the power of money, that absolutely social form of wealth which is always ready to be used.
Современное превосходное состояние судов в Англии получилось вначале, может быть, в значительной степени благодаря этому соревнованию, которое исстари имело место между различными судьями;
The present admirable constitution of the courts of justice in England was, perhaps, originally in a great measure formed by this emulation which anciently took place between their respective judges;
До развития торговли и промышленности в Европе гостеприимство богатых и власть имущих, начиная с государя и кончая незна чительным бароном, превышало все то, что ныне мы в состоянии себе представить.
Before the extension of commerce and manufacture in Europe, the hospitality of the rich, and the great, from the sovereign down to the smallest baron, exceeded everything which in the present times we can easily form a notion of.
Если чрево рынка не в состоянии поглотить всего количества холста по нормальной цене 2 шилл. за аршин, то это доказывает, что слишком большая часть всего рабочего времени общества затрачена в форме тканья холста.
If the market cannot stomach the whole quantity at the normal price of 2 shillings a yard, this proves that too great a portion of the total social labour-time has been expended in the form of weaving.
Итак, не вдаваясь в более серьезные объяснения, мы скажем только, что в действительности типичность лиц как бы разбавляется водой, и все эти Жорж Дандены и Подколесины существуют действительно, снуют и бегают пред нами ежедневно, но как бы несколько в разжиженном состоянии.
Therefore, without entering into any more serious examination of the question, I will content myself with remarking that in real life typical characters are "watered down," so to speak; and all these Dandins and Podkoleosins actually exist among us every day, but in a diluted form.
Она не в состоянии сложить знак Аард.
She can't form the Sign of Aard.
— И ты знаешь его твердое состояние? — Разумеется.
“You’re also familiar with it in its solid form?” “Of course.”
Я совсем одурел, оцепенел и был не в состоянии о чем-либо думать.
I was too stupid and shaken to form any idea.
Она больше не в состоянии ничего планировать или принимать решения;
She could no longer make any plans or form any intentions.
- Что еще более важно, баллады вернулись к своему первоначальному состоянию.
Most important, the ballads have returned to their original form.
Гарднер Лиллехорн возвращался в свое обычное состояние.
Gardner Lillehorne had returned to his usual form.
— Это невозможно. Он бы сразу перешел в газообразное состояние.
“It could not. It would take on its gas form, immediately.”
noun
с) в Нигерии, в особенности плачевное состояние бездомных детей;
(c) Nigeria, particularly the plight of street children;
20. В предыдущих докладах Специального докладчика внимание обращалось на состояние заключенных.
20. The Special Rapporteur's earlier reports had drawn attention to the plight of prisoners.
Плачевное состояние Аральского моря - яркий пример неспособности следовать этим принципам.
The sad plight of the Aral Sea was a good example of the failure to abide by those principles.
Кроме того, они легче выдают справку о медицинском освидетельствовании и в целом более чутко подходят к состоянию пострадавших.
In addition, they deliver medical certificates more easily and are generally more empathetic to the survivors' plight.
Комитет играл также важную роль в повышении осведомленности общественности о состоянии тех лиц, которые страдают от санкционированного правительствами преследования на расовой основе.
The Committee was also instrumental in enhancing public awareness of the plight of persons who suffer from racial persecution sanctioned by Governments.
Я уверена, что Карлсон будет тронут его состоянием.
I'm sure carlson will be moved by his plight.
Я человек современный. Думаешь, я не понимаю в каком ты сейчас состоянии.
I'm a man of understanding, modern, I realize your plight.
Такие вынужденные переходы были типичны для бедственного состояния бликменов.
It was typical of the plight of the Bleekmen, this conclusion to their trek.
Когда она поняла, в каком состоянии находится Трой, она совсем растерялась;
When she understood Troy’s plight, she appeared to lose herself;
— Он посмотрел на тетку, надеясь, что хоть кто-то поймет его состояние.
He looked at his aunt, hoping someone would understand his plight.
Теперь мы называем таких несчастных альбиносами и, понимая их состояние, сочувствуем им.
Today we call such unfortunates albinos, and understand their plight and sympathize with them.
Во-первых, жители Мурозо вынесли много полезного из плачевного состояния, в котором находится сейчас Себция.
First, the Murosans have learned well from the plight of the Sebcians.
Действительно, состояние его было безнадежным и милосерднее всего было бы выполнить его просьбу.
The man was indeed in a hopeless plight, and the kindest action would have been that for which he begged.
Я привела его в состояние помешательства на предмет "печалей Империи".
I got him all worked up about the quote 'plight of the Empire' end quote.
Вот почему маги говорят, что состояние человека является контрапунктом между его глупостью и невежеством.
This is why sorcerers say that man's plight is the counterpoint between his stupidity and his ignorance.
Или, если бы он остался жив, он бы был в таком плачевном состоянии, что приветствовал бы желанную смерть.
Or, if he were alive, he would be in such a grievous plight that he would welcome a merciful end.
Несмотря на желание Квиллера избавиться от Мелинды, он едва ли мог отнестись с безразличием к её плачевному состоянию.
Despite Qwilleran's desire to be rid of Melinda, he could hardly ignore her plight.
Он очень озабочен состоянием окружающей среды.
He's really, really concerned about the environment.
Даже в полностью безвоздушной среде организм просто впадет в состояние покоя.
In a completely anaerobic environment, the organism just goes dormant.
- Улица Сезам была создана чтобы отразить состояние детей, смотрящих его.
- Sesame Street was created to reflect the environment of the children watching it.
Улучшение мира, улучшение состояния окружающей среды, внести свой вклад чтоб поднять человечество.
Bettering the world, improving the environment, making a contribution that uplifts mankind.
Людей сегодня больше интересует состояние рынка, а не окружающей среды.
People are more interested in the economy than they are the environment these days.
Правительство провело исследование состояния морской среды на Западном побережье, соленость, содержания кислорода...
The government carried out a study of the marine environment on the west coast: salinity, oxygen content...
Но здесь также работает менее известная группа метеорологов. Это центр состояния околоземного космического пространства.
But there is a lesser known group of forecasters working here in a special division called "The Space Environment Center".
То и дело показывая мужу памятные для нее места, она уже была не в состоянии думать о чем-то другом.
and she was too much engaged in pointing out to her husband all the interesting spots in its environs to think of anything else.
Ибо когда он допускает, как законную, ту посылку, что опыт идеально дополняется мыслью» (полное описание среды идеально дополняется мыслью о наблюдающем Я), «то он делает допущение, которое он не в состоянии соединить с его собственным утверждением, будто ничто не существует вне отношения к нашему Я (to the self).
For when he allows as legitimate the demand that experience be ideally completed in thought [the full description of the environment is ideally completed by thinking of an observing self], he makes an admission which he cannot successfully combine with his assertion that nothing exists save in relation to the self.
- Что происходит? - Мы привели тебя в состояние сенсорной изоляции.
"What's going on?"             "We've got you in a sensory-deprivation environment.
Два иллюминатора в цистерне позволяли зрительно наблюдать за состоянием окружающей среды.
Two viewing ports allowed visual inspection of the Ssli’s environment.
Прежде всего, я должен выяснить, в каком состоянии наружное оборудование корабля.
First, I need to learn what the environment outside the ship is like.
У вас имеет место генетическая аномалия. Она пребывала в скрытом состоянии до тех пор, пока не изменились условия.
Your kind are a genetic anomaly, one that was hidden until the environment changed.
Конечно, в случае, если родственник внушает доверие и в состоянии обеспечить детям благоприятные условия проживания.
Providing, of course, that the relations were suitable and could provide a stable environment in the children’s best interests.
Для кого-то слегка или вообще не тренированного, одетого в скафандр, действующего в состоянии стресса в низкогравитационном окружении?
For somebody with little or no training, dressed in a vacuum suit, operating under stress in a low-gravity environment?
Среда, от которой зависит их расцвет либо поражение, хаотична – это химия жизни, существующая в динамичном, неуравновешенном состоянии.
The environment in which they either thrived or failed was one of chaos, the chemicals of life that existed in a delicate, dynamic imbalance.
Будучи в состоянии двигаться, плазмот мог бы вернуться в естественную среду обитания — в горячие и густые плазменные потоки.
With a means of moving himself, however, he can return to the hot, dense plasma streams that are his native environment.
noun
В <<Обзоре состояния ядерного потенциала>> далее признается
The Nuclear Posture Review furthermore recognizes
(Обзор состояния ядерного строительства США 2010 года, стр. xv.)
(2010 Nuclear Posture Review, p. xv.)
Французский ядерный арсенал не находится в состоянии "запуска по предупреждению" (launch on warning) или "запуска в случае нападения" (launch under attack), или же в состоянии, по терминологии некоторых комментаторов, "повышенной готовности" (hair-trigger alert) .
France's nuclear posture is not a matter of "launch on warning" or "launch under attack" or what some commentators call the "hair-trigger alert" posture.
Но уже в самый момент начала войны, или, точнее, в момент, когда выяснится ее неизбежность, армия должна быть увеличена, флот снаряжен, крепости приведены в состояние обороны;
But the moment in which war begins, or rather the moment in which it appears likely to begin, the army must be augmented, the fleet must be fitted out, the garrisoned towns must be put into a posture of defence;
Ведь для доктора находиться в таком состоянии было крайне опасно.
This must have been for the doctor a very dangerous posture.
— Похоже, в этом состоянии ты будешь разговорчивее.
I believe you will find this posture more conducive to our current discussion.
Никакие дово­ды, угрозы и уговоры не могли вывести его из этого горестного состояния.
All arguments, threats and blandishments failed to dislodge him from this posture of grief.
Он снова впал в состояние мрачного безразличия, всем видом выражая несогласие с происходящим.
He had relapsed once, more into his posture of mournful reluctance.
Очнувшись от своего яростного состояния благодаря суровому виду варвара, Бруенор осознал, что он хотел только что сделать.
Broken from his angry trance by the barbarian's stern posture, Bruenor realized then what he was about to do.
Для большинства испанцев в таком поведении не было ничего необычного, но мать Рафаэллы была крайне обеспокоена состоянием дочери.
To the emotional Spaniards around her it didn’t seem an unusual posture during mourning, but nonetheless her mother was growing increasingly concerned.
Андроид, оснащенный таким мозгом, мог принимать адекватное решение по любому из четырнадцати основных реакций-состояний за 0,45 секунды.
In .45 of a second an android equipped with such a brain structure could assume any one of fourteen basic reaction-postures.
Бруксий снимал шапку и ждал хозяй­ку дома, чтобы она заметила его слепые глаза и изможден­ное состояние.
Bruxieus would doff his cap and wait for the woman of the house, making sure she took note of his milky eyes and beaten posture.
3.5 Перевозится ли вещество в стабилизированном состоянии?
Is the substance stabilized during transport?
Состояние психики - "зависимость от алкоголя и медикаментов".
Psychological evaluation, alcohol and substance addiction indicated. Ooooh.
Он был под наркотиками, в невменяемом состоянии.
He was treated for chronic substance abuse and psychotic ideation.
Ну, ну.. состояние равнодушия к повреждениям не должно быть сильным.
Well, uh... a substance that is impervious to damage doesn't need to be strong.
Иногда он доходит до состояния, когда из него выходит липкая жидкость - сперма.
Well, sometimes it gets so excited that a sticky, milky substance shoots out.
Не потому ли, что согласно слухам, вы убили их, чтобы унаследовать состояние отца?
Is it because there's substance to the rumors that you had them killed to inherit your father's wealth?
Лед — это состояние.
Ice is a substance.
Они расточают свои состояния в азартных играх.
They waste their substance in games of chance.
Они прожирают его состояние, и ни одна ночь не обходится без грабежей или убийств.
They devour his substance, and not a night passes without a brawl or a murder.
Они не в состоянии вовремя распознать ядовитые субстанции, чтобы успешно нейтрализовать их.
They might not be able to recognize an unexpected deadly substance and remember how to neutralize it in time.
Логика его знаний об этом состоянии называла это ощущение эмоцией и искала параллельные состояния даже тогда, когда он работал над сущностью сообщения.
Its logical awareness labeled the experience as an emotion and sought parallel references even while it worked on the substance of the report.
Я была знакома с состоянием транса, но использовать его для связи с веществом оказалось сложнее.
I was familiar with casting trances, but simply using it to commune with a substance was a bit more difficult.
Так что по тому, как он повел дела, было ясно, что он не расстроил, а увеличил свое состояние.
so that by the method on which he managed his affairs, it was clear that he was not wasting, but increasing his substance.
Это был «призывный порошок» — мощная смесь алхимических веществ, которая приводит акулу в бешенство и поддерживает ее в таком состоянии на протяжении всего действа.
This was the “summons”-a potent mix of substances that would rouse the shark’s ire and maintain it for the duration of the contest.
noun
48. <<Привести в состояние непригодности>> означает:
48. "Disable" means:
Оказание этого вида помощи не обусловлено проверкой финансового состояния.
This is not subject to a means test.
Такое состояние тел.
This means bodies.
Значит, состояние ухудшается.
Means it's getting worse.
В бессознательном состоянии.
By indisposed, I mean... unconscious.
Я про физическое состояние.
I... I mean physically.
Я говорю об умственном состоянии.
I mean mentally.
В смысле... в идеальном состоянии.
I mean... it's pristine.
– Два слова-с: имеете вы хотя бы некоторое состояние?
Just two words: have you any means at all?
Как утверждают, наши купцы и владельцы мануфактур будут благодаря им в состоянии продавать свои товары столь же дешево или дешевле, чем их соперники на внешнем рынке.
By means of them our merchants and manufacturers, it is pretended, will be enabled to sell their goods as cheap, or cheaper than their rivals in the foreign market.
И даже сейчас, когда каждый из нас сколотил себе кое-какое состояние для безбедной жизни, - Торин погладил свою золотую цепь,- мы жаждем возвратить наше золото и даже отомстить Смаугу, если сумеем!
And even now, when I will allow we have a good bit laid by and are not so badly off”—here Thorin stroked the gold chain round his neck—“we still mean to get it back, and to bring our curses home to Smaug—if we can.
Но это не означает, что мы не в состоянии его понять.
But that doesn't mean we can't understand it.
Тогда вы в состоянии понять, что это значит.
Then you can understand what this means.
– И как такое состояние отражается на его душе?
“What does that mean for his soul?” “At the moment,”
Прислугу она держит небольшую, по состоянью.
Her household is small, in accordance with her means.
Я думал, что у нее свое состояние.
I thought she had means enough of her own.
Я знала, что люди там не в лучшем состоянии духа.
I knew people would be in a mean mood.
noun
- депрессивное состояние рынка капитала;
the depressed capital market;
21. Воздействие на состояние "человеческого капитала".
Human capital spillovers.
Оборотные средства по состоянию
Per cent of working capital funds
Счет оборотного капитала по состоянию на 1 января 2004 года
Working capital as at 01.01.2004
Счет оборотного капитала по состоянию на 31 декабря 2003 года
Working capital as at 31.12.2003
30 миллионов личное состояние.
30 million in private capital.
И как же? состояние моего отца составляет 1 млн долларов.
How? Among Royal Group's total market capitalization, my father's portion is around 1 billion dollars.
Когда я уйду и открою магазин в Софии, они, как покупатели, дадут мне половину моего состояния.
When I leave their service and start a shop in Sofia, their custom will be half my capital: and a bad word would ruin me.
Никакое регулирование торговли не в состоянии вызвать увеличение промышленности какоголибо общества сверх того, что соответствует его капиталу.
No regulation of commerce can increase the quantity of industry in any society beyond what its capital can maintain.
Общий капитал всех членов нации имеет свои пределы, как и капиталы отдельного лица, и в состоянии служить только некоторому числу определенных целей.
The capital of all the individuals of a nation has its limits in the same manner as that of a single individual, and is capable of executing only certain purposes.
В этом случае он уже оказывается не в состоянии ни вернуть капитал, ни уплатить проценты, не отчуждая или не затрагивая какого-либо другого источника дохода, как, например, недвижимого имущества или земельной ренты.
He can, in this case, neither restore the capital nor pay the interest without either alienating or encroaching upon some other source of revenue, such as the property or the rent of land.
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Поговаривали, будто Эрве Жонкур пустил на это все свое состояние.
They said that Hervé Joncour had spent all his capital.
Их сохранить в состоянии только тот, кто в старину отложил капитал, из которого может тратить.
It is all right for those who have an accumulation of capital from past years upon which they can draw.
Думаю, тетя потеряла свое состояние во время войны, а может, просто прожила его.
I suppose she must have lost it during the war, or perhaps she had been living on her capital.
«Империал стичинг» — его наследство, все его состояние в единственном городе, который Чеп считал родным.
Imperial Stitching was his legacy, it represented his entire capital, in the only home he had ever known.
Дерек Бердон. Приятный, милый молодой человек. Но такие приятные молодые люди не раз проматывали целые состояния.
Derek Burdon. A pleasant, likeable young man – but pleasant, likeable young men have faced a capital charge before now.
— Кажется, я уже в состоянии сделать это, — сказал инженер. Он поднялся на ноги без особых усилий. — Вот это отлично! — вскричал моряк.
"I think I am able to try it," replied the engineer, who, without much effort, rose and stood upright. "That's capital!" cried the sailor.
Он обходился с ней хорошо, пока нажитое им состояние не превысило вдвое ее первоначальный капитал, а тогда он мог позволить себе перестать замечать ее.
He had treated her well until the money he had made was double her original capital and then he could afford to take no notice of her.
Это же ужас, если Адриана промотает все свое состояние — она и так ужас сколько тратит, притом что ничего не зарабатывает!
It would be a take-in for everyone if it turned out that Adriana had run through all her capital, and I don’t really see how she can be doing everything out of income – not nowadays.
Они боялись, что в Любляне, маленькой и очаровательной столице Словении, не найдется достаточного количества богатых сумасшедших, которые были бы в состоянии содержать этот дорогой и современный комплекс.
They were afraid that Ljubljana, Slovenia’s small but charming capital, did not have a sufficient number of wealthy crazy people to sustain this expensive, modern building.
noun
- Кажется, он в хорошем состоянии.
-He seems in good fettle. -Yes.
Состояние у тебя отменное.
Well, I find you in excellent fettle.
Она, похоже, была в плохом состоянии.
She looked to be in poor fettle.
Но за хорошее состояние платили больше.
But they sold for more if in good fettle.
Любая особь, пережившая такое путешествие, должна быть в очень хорошем состоянии.
For any creature to survive that kind of trip, they need to be in pretty fine fettle.
Как видишь, и моряки, и Клац в прекрасном состоянии.
As you can see, the seamen and Klootz are in fine fettle.
Судя по выражению лица Медора, муза его находилась далеко не в рабочем состоянии, но он, тем не менее, храбро откашлялся и заныл:
            To judge by Medoro's expression, his muse was not in the best of fettle, but he valiantly cleared his throat and began in a whining voice:
Торанага внимательно осмотрел своих соколов: они подпрыгивали, чистились, издавали какие-то звуки… в отличном состоянии, все – с колпачками на головах, кроме Кого, – ее большие желтые глаза метались из стороны в сторону… Кого, как и его самого, все интересовало…
Some were prating, some preening themselves, all in good fettle, all hooded except Kogo, her great yellow eyes darting, watching everything, as interested as he was.
Как было известно, он надевал воротничок только по настоятельному требованию своей секретарши, но чаще все-таки спор выигрывал. Победив в нем, он испытывал такое состояние триумфа, что прибегал к сомнительному и почти неслыханному самостоятельному управлению автомобилем, в результате чего, свернув однажды каким-то магическим образом с Хорс-Гардс-авеню не в ту сторону, умудрился сбить мистера Джефри Мадден-Брайна, министра транспорта.
This, it was learned, was due to his secretary's persistent attempts to make him put on his collar, which he refused. He had been in such a fettle of triumph after winning this argument that he resorted to the dubious and almost unheard-of course of driving his own car; with the result that, sweeping majestically out of Horse Guards Avenue the wrong way, he had very nearly contrived to knock Mr.
noun
Мечети Тахтакале и Ёмерге, например, были доведены до такого состояния, что они превратились в груды обломков.
The grounds of both the Tahtakale and Ömerge Mosques, for example, have been left to degenerate into refuse piles.
Современные отвалы хвостов обогащения поддерживаются в хорошем состоянии, однако существует множество старых заброшенных участков, лишь немногие из которых рекультивированы.
Current tailings piles are well maintained, but many old, abandoned sites exist and only a few have been remediated.
И как долго ты будешь в таком состоянии? Пока кто-нибудь не предложит мне работу.
Goes right to the bottom of the pile, man.
Будто он сделал своё состояние торговлей лесом... изготовлением спичек... и своим вкладом в страхование от пожаров.
They say he made his pile in lumber... in matches... and in fire insurance.
Его отец сколотил большое состояние на мыле.
His father made a pile in soap.
Они готовы поставить на карту все состояние, если имеется хотя бы один шанс из тысячи.
They'll stake their whole pile on the one chance in a thousand.
Я на двадцать футов погружен в работу, и мне нравится такое состояние.
I’m piled twenty feet deep in work … and I love it.
У него на глазах пожарные начали переводить оборудование в походное состояние.
And as he watched, the firemen began piling back on board their hook-and-ladder unit;
Говорят, она сделала огромное состояние в Генуе и хочет теперь остаться здесь. Подумывает, куда бы вложить деньги.
They say she made a pile of money in Genua and wants to settle down here.
Шенна вернулась в состояние транса, но Эдерд отдыхал, откинувшись на кучу соломы.
Shenna was back in trance, but Ederd was taking a break, leaning back against a pile of straw.
Стена находилась в очень плохом состоянии — во многих местах она представляла собой всего-навсего груды камней.
The wall was in bad disrepair—in many places it was no more than piled stones.
Он уже сделал на андроидах состояние, почему бы теперь не предоставить им право голоса? Готов поспорить, за него-то они все и проголосуют.
He's made his pile out of androids, now he can afford to let them vote.
noun
Потоки водных ресурсов в жидком состоянии в реках и водоносных горизонтах именуются "голубыми водными ресурсами" (см. рис. I).
The liquid water flows in rivers and aquifers is referred to as blue water (see fig. I).
По состоянию на 31 декабря 2004 года общее количество периодических пенсионных выплат составило 53 879 операций (см. диаграмму 12);
As at 31 December 2004, the total number of periodic benefits is 53,879 (see fig. 12);
По состоянию на 2009 год свыше половины всех взносов было внесено в целевые фонды (см. диаграмму III).
As of 2009, more than half of all contributions were made to earmarked trust funds (see fig. III).
Сам он еще был в состоянии пожевать горсть инжира и сделать очередную безуспешную попытку связаться с кораблем.
His own eyes remained open a moment longer as he chewed a handful of figs and made one more unsuccessful attempt to contact Flame’s ship.
На табличках были надписи «камень», «куст кактуса», «брошенный микроавтобус «фольксваген», «человек в бессознательном состоянии», «засохшее фиговое дерево», «заброшенная голландская шахта» и другие.
Ahead of him were plaques marked, "Rock", "Clump of Cactus", "Abandoned Volkswagen Microbus", "Unconscious Person", "Withered Fig Tree", "Lost Dutchman Mine", and the like.
noun
iv) биологические жидкости (кровь, при наблюдении за состоянием здоровья работников);
Biological fluids (blood, in the case of workers' health monitoring);
По состоянию на сегодняшний день местонахождение 86 человек, которым удалось избежать этого преднамеренного убийства, неизвестно.
To date, the whereabouts of 86 of the survivors of this cold-blooded murder are unknown.
В ходе работы выявлены 177 семей, находящихся в состоянии кровной вражды.
One hundred and seventy-seven families involved in blood feuds have been identified.
iv) биологические материалы (кровь, моча, волосы; особенно при наблюдении за состоянием здоровья работников);
Biological materials (blood, urine, hair; especially in the case of workers' health monitoring);
iv) поощрение стран к проведению мониторинга состояния здоровья населения с целью оценки распространенности случаев наличия свинца в крови человека;
(iv) Encouraging nations to monitor health to estimate the prevalence of lead in human blood;
Тогда, учитывая их возбужденное состояние, он обратился к ним с настойчивым призывом подумать о своей стране, о своих семьях и не проливать кровь.
Seeing that they were nervous, he appealed to them to think of their country, their families, and urged them not to shed blood.
Состояние всё хуже.
I got blood poisoning.
Состояние крови Гейба ухудшается.
Gabe's blood gases are getting worse.
Кровеносные сосуды в ужасном состоянии.
His blood vessels are shot.
- Тут много крови. - Критическое состояние.
- This is a lot of blood.
Давление крови падает, состояние сердец неустойчивое.
Blood pressure's dropping, heart rate's unstable.
Рана серьезная, но состояние стабильное.
Serious but stable. He lost a lot of blood.
Судя по состоянию крови, присутствует тромбоз.
Indicators show blood clotting has been significantly inhibited.
Понятно, что для успеха такого дела, как систематическое подавление меньшинством эксплуататоров большинства эксплуатируемых, нужно крайнее свирепство, зверство подавления, нужны моря крови, через которые человечество и идет свой путь в состоянии рабства, крепостничества, наемничества.
Naturally,to be successful, such an undertaking as the systematic suppression of the exploited majority by the exploiting minority calls for the utmost ferocity and savagery in the matter of suppressing, it calls for seas of blood, through which mankind is actually wading its way in slavery, serfdom and wage labor.
– Изучите состояние крови.
See if the blood is dead or alive.
Они были просто не в состоянии пролить кровь невинного.
They could not shed innocent blood;
М. — И мое давление в ужасном состоянии!
And my blood-pressure is something awful.
Моя кровь меня вполне устраивает в ее нынешнем состоянии.
I like my blood where it is.
Не знаю, сделал ли бы я это в хладнокровном состоянии.
I don't think I could have done it in cold blood.
Он в состоянии впитать в себя по крайней мере пол-литра крови.
because it could soak up as much as a pint of blood.
Все ферментные группы тканей в нормальном состоянии. Кровь в норме.
All enzyme values normal. Nothing abnormal detected in the blood.
— Но… — Я должен проверить ваш вес, кровь и общее состояние.
"But—" "To check your weight, your blood, and your general well-being.
noun
бедствий по состоянию на середину Десятилетия
mid-way into the Decade
В каком состоянии находится процесс ее ратификации?
Was the ratification process under way?
Таким образом, они удерживают Организацию в состоянии заложника.
They are in this way holding the Organization hostage.
19. На глобальном и европейском уровнях имеется большое количество оценок состояния внутренних вод, при этом во многих отношениях Европа занимает лидирующие позиции в области подготовки оценок состояния вод.
19. At both the global and European scales a multitude of inland water assessments is available, with, in many ways, Europe leading the way in producing water assessments.
В ужасном состояние.
In a bad way.
Общее состояние все хуже.
Vitals are way down.
Стенли в плохом состоянии.
Stanley's in a bad way.
Я в ужасном состоянии.
I'm in a bad way.
Они в плохом состоянии.
They're in a bad way.
Он в ужасном состоянии.
He's in a terrible way.
Я сейчас в состоянии
* I'm just in the way
Рон, должно быть, понял его состояние, потому что до конца завтрака о квиддиче больше не заговаривал, и распрощались они суховато.
Ron seemed to have noticed Harry’s tone, because he did not mention Quidditch again during breakfast, and there was a slight frostiness in the way they said goodbye to each other shortly afterwards.
Гильд-навигаторы не в состоянии были предсказать какой-либо путь, который бы позволил Гильдии взять контроль над Пряностью и не привел бы при этом к образованию такого же вероятностного узла.
It was a known fact that Guild navigators could predict no way to take control of the spice without producing just such a nexus.
Но его угнетенное душевное состояние не позволит ему предпринять достаточно осторожные и разумные действия, а полковник Форстер обязан завтра вечером вернуться в Брайтон.
but his excessive distress will not allow him to pursue any measure in the best and safest way, and Colonel Forster is obliged to be at Brighton again to-morrow evening.
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
И потом находился все в том же состоянии.
And he's stayed that way.
Я нашел ее в таком состоянии.
I found it this way.
Я был в очень плохом состоянии.
I was in such a bad way.
С состоянием экономики на сегодняшний день…
With the economy the way it is…
Это ужасное состояние существа.
This is a terrible way of being.
Оди не в состоянии был измерить его продолжительность.
Audee had no way to measure it;
Подавленное состояние перешло в ярость.
Depression gave way to fury.
– А вы в состоянии придумать что-нибудь получше?
Can you think of a better way of handling it?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test