Translation examples
verb
Это составляющая выздоровления.
It's part of being well.
Видели, как составлялся договор.
They saw the pact being made.
- Это вы можете! Труда не составляет.
- Being sorry is easy.
Да, четвёртая составляющая - лишний вес.
Well actually, the fourth member would be obesity.
Её карта воспоминаний прямо сейчас составляется.
She's being mapped right now.
Здесь может быть сексуальная составляющая.
You know, there could be a sexual element involved.
Сейчас составляется опись всего содержимого судна.
Ship's contents are being thoroughly cataloged.
Потому что это составляет твои обязанности.
Cos that would be doing your job.
смертность от которой составляет 100 процентов.
which is always known to be fatal.
Надо было вести счета, составлять балансы.
Accounts have to be balanced, records kept.
Документы, составляющие соглашение
Documents constituting the Agreement
:: Что составляет "эффективную проверку"?
:: What constitutes "effective verification"?
Документы, составляющие Меморандум о взаимопонимании
Documents constituting the Memorandum of Understanding
Они составляют подавляющее большинство Ассамблеи.
They constitute an overwhelming majority in this House.
A. Что составляет соблюдение КБО?
A. What constitutes compliance with the BWC?
III. Составляющие элементы преступления
III. The constitutive elements of the offence
- Мы вчетвером составляем кворум.
The four of us constitute a quorum.
Как вы думаете, что составляет алкоголизм?
What do you think constitutes binge drinking?
Тогда что же составляет суть измены?
In a gravity-free world of anything goes, what constitutes cheating?
Это составляет только часть индустрии которая стоит миллиарды.
It only constitutes a sector of industry that's worth billions.
Вся провинция составляет всего лишь 4% населения страны.
This whole province constitutes just 4% of the population of the country.
Внутренности туши, по большому счету, составляют четверть её веса.
The innards of a carcass constitute roughly - a quarter of its weight.
Одна мысль, содержащаяся в этих составляющих в этой мерзости, вызывает отвращение.
The thought of what ingredients might constitute this filth repulses me.
Все эти зарождения и затухания и составляют букет жизни Дон Жуана.
These are all the endings and rebirths that constitute Don Juan's life.
Оба класса и составляли тогда «народ».
These two classes then constituted the "people".
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
Продукт труда составляет естественное вознаграждение за труд, или его заработную плату.
The produce of labour constitutes the natural recompense or wages of labour.
Плата, или гонорар, который студент уплачивает учителю, естественно, составляет доход этого рода.
The fee or honorary which the scholar pays to the master naturally constitutes a revenue of this kind.
В Европе 1871-го года на континенте ни в одной стране пролетариат не составлял большинства народа.
In Europe, in 1871, the proletariat did not constitute the majority of the people in any country on the Continent.
В давно минувшие времена они по всей Европе составляли один из главнейших источников дохода короны.
In ancient times they constituted in every part of Europe one of the principal branches of the revenue of the crown.
Или «новой» идеей о том, что одни и те же элементы в одной связи составляют физическое, в другой психическое?
Or does the difference lie in the “new” idea that the very same elements constitute the physical in one connection and the psychical in another?
Так как подобного рода капиталы обычно ссужаются и выплачиваются обратно деньгами, то они и составляют то, что называется денежным капиталом.
As such capitals are commonly lent out and paid back in money, they constitute what is called the monied interest.
Рента с коронных земель в течение долгого времени составляла большую часть дохода древних государей Европы.
The rent of the crown lands constituted for a long time the greater part of the revenue of the ancient sovereigns of Europe.
Но этот переход из рук в руки составляет их обмен, а в обмене они относятся друг к другу как стоимости и реализуются как стоимости.
But this changing of hands constitutes their exchange, and their exchange puts them in relation with each other as values and realizes them as values.
Атомы, составляющие "тела"
The atoms constituting the "bodies"
Это и составляет код 4?
That constitutes the Code 4?
Составляют ли два тела кучу?
Did two bodies constitute a pile?
это составляло достойный прецедент.
which constituted an honorable precedent.
Двенадцать таких отрядов составляют «марш».
Twelve of these Bands constitutes a March.
Они составляли всю меблировку нашей тюрьмы.
These constituted the sole furnishings of the bleak prison.
Все они и составляли представительство Ядра на Чемадии.
Together they constituted the entire representation of the Core on Chemadii.
То, что производит А, составляет спрос на то, что производит В.
What A produces constitutes the demand for what B produces.
В совокупности, означающее и означаемое составляют знак.
The signifier and the signified together constitute the overall sign.
Евреи - отбросы, они не составляют настоящей нации.
Jews are scum and do not constitute a legitimate nation.
verb
Сообщества составляют нации.
Communities make up nations.
Отдельные личности составляют сообщества.
Individuals make up communities.
Нации составляют глобальное сообщество.
Nations make up the global community.
Все вместе мы составляем Группу 0,7.
Together we make up the G-0.7.
- Доля женщин в российском парламенте составляет 10%.
-Women make up 10% of Russian Parliament.
Женщины составляют подавляющее большинство таких трудящихся.
Women make up the overwhelming majority of these workers.
Атомы составляют молекулы.
Atoms make up molecules.
Молекулы составляют материю.
Molecules make up materials.
Почему она составляет Джулия?
Why did she make up Julia?
Кровь составляет 8% твоего тела.
Blood... makes up 8% of your body.
Именно они составляют твою личность.
I mean, that's what makes up your personality.
Они составляют неньютоновскую жидкость.
They make up A non-newtonian fluid, which is liquid,
И я составляю список дел к рассмотрению.
And I make up her dockets.
Стоимость труда и прибыль составляют большую часть цены тех и других.
Labour and profit make up the greater part of both.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
Прислуга, рабочие и поденщики всякого рода составляют преобладающую часть всякого крупного государства.
Servants, labourers, and workmen of different kinds, make up the far greater part of every great political society.
Я такие слова все время составляю.
I make up words like this all the time.
Сунниты составляют большинство исламского мира.
The Sunnis make up most of the Islamic world.
Вместе с окружающей территорией он составляет Бейлитаун.
It, along with the surrounding residential areas, makes up Baleytown.
Все это понемногу в сумме составляет… личность.
ALL THE LITTLE THINGS THAT GO TO MAKE UP A…PERSONALITY.
Каждый себе составляет расписание на свое усмотрение.
Each person makes up his or her own schedule.
миллион погонов составляет миллионную часть фонемы.
a million pogons make up the millionth part of a phoneme.
– А сколько джонок составляют флотилию? – спросил Мартелло.
'How many junks make up a fleet?' Martello asked.
verb
e) забирает или составляет документ; или
(e) collects or makes a document: or
h) составлять индивидуальные и коллективные петиции;
(h) To make petitions, individually or collectively;
Это составляет в общей сложности 108 авторов.
That makes a total of 108 sponsors.
- Я составляю список.
- I'm making lists.
Составляю приятный разговор
Making good conversation
- Опять составляешь список?
- Making lists again?
Просто составляем список.
Just making a list.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
But wages evidently make a part of it.
У них обоих составлялись поминутно планы будущего;
They were both constantly making plans for the future;
Японская медь составляет предмет торговли в Европе;
The copper of Japan makes an article of commerce in Europe;
Эти романтические надежды составляют всю плату за проливаемую ими кровь.
These romantic hopes make the whole price of their blood.
Почет составляет значительную часть вознаграждения во всех особо уважаемых профессиях;
Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
– Я никогда его не составляю.
I never make a list.
Ты как раз ее составляешь.
You're trying to make one.
Можно списки составлять.
He could make lists.
Но он тоже может составлять планы.
He could make plans, too.
— Просто составляю список.
Just making the list.
составляются списки очередности.
they make rotating lists.
Я составляю их перечень! — Зачем?
I am making a list of them!” “Why?”
- И что, это составляет какую-нибудь разницу?
That makes a difference?
verb
а. Составляющие элементы декларации
Elements composing the declaration
а. Составляющие элементы регистрации гарантии
Elements composing the registration of the guarantee
Составляется список, который передается военным.
We compose a list and give it to the military.
а. Составляющие элементы регистрации операции МДП
a. Elements composing the TIR operation registration
Они составляют примерно 1,4% населения.
They compose about 1.4 per cent of the population.
Составляю речь для вашей матушки.
I am composing a speech for your mother.
Вы готовите обеды, а я составляю ароматы.
You're cooking and I compose fragrances.
Составляй салат так, словно ты рисуешь.
Compose the salad like you were painting a picture.
Я не составляла вопросы, я здесь только, чтобы провести опрос.
I didn't compose the questions, I'm just here to conduct the interview.
Эти действия влияют на всех нас и составляют угрозу побольше, нежели сам вирус.
These actions affect all of us and compose a greater threat than the horrible virus we face.
Пиктограммы это, в принципе, картинки. И китайские слова состоят из радикалов, это корни, которые вы всё время используете, маленькие картинки, из которых вы составляете слова.
Pictograms are basically little pictures, and Chinese words are composed of radicals, which are the roots that you use all the time, the small pictures you use all the time to compose words.
Я составляю разгневанные письма о вещах, которые не одобряю, и использую интернет, чтобы найти адреса, куда их отправить.
I am composing strongly-worded letters about things I disapprove of, and I am using the internet to get addresses where I can send them.
Но если бессодержательные тонкости и софизмы составляли главную часть метафизики, или учения о духе, различных школ, то исключительно из них состояла вся эта паутина онтологии, которую точно так же называли иногда метафизикой.
But if subtleties and sophisms composed the greater part of the Metaphysics or Pneumatics of the schools, they composed the whole of this cobweb science of Ontology, which was likewise sometimes called Metaphysics.
Последняя была пополнена лишенным бодрости духа вследствие частых поражений африканским ополчением, составлявшим в сражении при Заме большую часть войск Ганнибала.
The disheartened and frequently defeated African militia joined it, and, at the battle of Zama, composed the greater part of the troops of Hannibal.
Собственные войска суть те, которые составляются из подданных, граждан или преданных тебе людей, всякие же другие относятся либо к союзническим, либо к наемным.
And one's own forces are those which are composed either of subjects, citizens, or dependents; all others are mercenaries or auxiliaries.
К последним следует отнести всех тех, кто составляет многочисленный и блестящий двор, обширную церковную организацию, большие флоты и армии, в мирное время ничего не производящие, а во время войны не приобретающие ничего, что могло бы покрыть расходы на их содержание хотя бы во время военных действий.
Such are the people who compose a numerous and splendid court, a great ecclesiastical establishment, great fleets and armies, who in time of peace produce nothing, and in time of war acquire nothing which can compensate the expense of maintaining them, even while the war lasts.
Он составляется, таким образом, из четырех частей: 1) из денег, при посредстве которых обращаются и распределяются среди потребителей остальные три части оборотного капитала; 2) из запасов продовольствия, которыми обладают мясник, скотопромышленник, фермер, хлеботорговец, пивовар и др. и от продажи которых они рассчитывают получить прибыль;
It is composed likewise of four parts: First, of the money by means of which all the other three are circulated and distributed to their proper consumers: Secondly, of the stock of provisions which are in the possession of the butcher, the grazier, the farmer, the corn-merchant, the brewer, etc., and from the sale of which they expect to derive a profit:
К сожалению, церковь составляют не образованные люди.
Unfortunately, the church was not composed of educated persons.
Вместе оба круга составляли запретную зону.
Together the two circles composed the Zone of Exclusion.
– Он постучал пальцем по дипломатической ноте, которую составлял.
He tapped the diplomatic note he was composing.
Жизнь внутри вас, которая составляет вас и которая больше вас, не желала умирать.
the life that was in you, that composes you, that is greater than you, did not want to die.
verb
Декларация составляется по следующей форме:
The form of this declaration is:
Отчет составляется по стандартной форме.
The report is in a standardized form.
Информационная насыщенность бланков составляла:
The information density of the forms was:
Транспарентность составляет основу доверия.
Transparency forms the basis of trust.
Этот персонал составляет часть Секретариата.
These staffs shall form a part of the Secretariat.
Вместе они составляют множество.
Together they form a set.
Они составляют часть поместья.
It forms a part of the estate.
Начну составлять списки в увольнение.
I'll start forming shore parties immediately.
Они составляют важную часть твоей коррекции.
They form a vital part of your intervention.
Кто-то блокировал твою нематериальную составляющую?
Was someone holding your non-corporeal form down?
Забыл всё хорошее и плохое, что составляло его.
The good things and bad that formed it.
В итоге мы как бы составляем её характеристику.
We, sort of, at the end, form a profile.
Все ресурсы ее силы, связанные вместе, составляют ее слабость.
All the sources of her power bound together form a weakness.
- Ну, об этом не волнуйся, я сам составляю мнение.
Yeah, well, don't worry about that. I form my own opinions.
Крыши составляли часть кадра, что было необычно для того времени.
The roofs formed part of the image, which was unusual at the time.
Десять баллов Гриффиндору, — сказала профессор Стебль. — Мандрагора является главной составляющей частью большинства противоядий.
said Professor Sprout. “The Mandrake forms an essential part of most antidotes.
Последнее обстоятельство, хотя оно и не составляет исключения из общего правила, в различные эпохи и у различных народов вызывало значительные колебания и изменения в общем ходе развития народного благосостояния.
and this, though it forms no exception from the general rule, has occasioned considerable variations in the progress of opulence in different ages and nations.
Как говорят, в инструкциях, которые даются начальнику провинции, постоянно предлагается следить за ними, и по вниманию, которое он обращает на эту часть своих инструкций, при дворе составляют себе суждение о его деятельности.
In the instructions which are given to the governor of each province, those objects, it is said, are constantly recommended to him, and the judgment which the court forms of his conduct is very much regulated by the attention which he appears to have paid to this part of his instructions.
Она отличает себя как первоначальную стоимость от себя самой как прибавочной стоимости, подобно тому как бог отец отличается от самого себя как бога сына, хотя оба они одного возраста и в действительности составляют лишь одно лицо.
It differentiates itself as original value from itself as surplus-value, just as God the Father differentiates himself from himself as God the Son, although both are of the same age and form, in fact one single person;
Эти девочки составляли «клан Броди».
These girls formed the Brodie set.
И составляли неестественно малый процент населения.
They formed an unnaturally small percentage of the population.
Умные животные способны составлять планы, и...
Intelligent animals also formed plans, and-
Не было сил сосредоточиться, составлять слова в предложения.
It was too hard to concentrate enough to form words.
Эти девятнадцать человек составляли стратегический мозг корабля.
These nineteen men formed the strategic brain of the spaceship.
Да, это и составляло предмет моих размышлений.
This was precisely what had formed the subject of my reflections.
Я только что закончил составлять представление о вашем повышении.
I’ve just put through a promotion form for you.
Где теперь атомы, некогда составлявшие Лаису или Клеопатру?
Where are now the atoms which formed Lais or Cleopatra?
Живые и мертвые продолжают составлять единое целое.
The dead and the living still formed one community.
Совокупность пасторов, старейшин и дьяконов составляет консисторию.
The union of Pastors, Deacons, and Elders forms a consistory.
verb
составляет план работы экспертов;
Draws up a work plan for the experts;
Совет министров составляет проект государственного бюджета.
It draws up the draft State budget.
Секретариат составляет список ораторов.
The secretariat shall draw up a list of speakers.
Кто должен составлять грузовой план?
Who should draw up the stowage plan?
составлять сметы расходов на деятельность Организации;
To draw up plans for expenditure for the activities of the Organization;
Помимо этого, он составляет протоколы заседаний Суда.
Further, it draws up the minutes of the Court's meetings.
Мы составляем списки.
We're drawing up the lists.
- Ты составлял завещание?
- Did you draw up the will?
Я составляю график патрулирования.
I'm drawing up the patrol schedule.
Мы составляем список требований.
We're drawing up a list of demands.
Его адвокаты уже составляют контракт.
His lawyers are drawing up a contract.
Он составляет приказы - я подписываю.
draws up the orders; and I sign 'em.
Я прямо сейчас составляю расписание.
I'm drawing up a timetable as we speak.
Я начал составлять список гостей.
I've just started drawing up a guest list.
Я тогда буду составлять пресс-релиз.
I'll draw up a press release then.
— Я не составляла завещание.
“I didn’t draw up the will,”
Мы составляем договор и подписываем его.
We draw up a contract and sign it.
Это ведь не расписание поездов составлять. Что?
It's not like drawing up a railway timetable, what?
– Сержант, вы знаете, как составляется отношение в военно-полевой суд?
      "Sergeant, do you know how to draw up court-martial papers?"
Скоро мне придется свадебный контракт составлять, — а, папаша Гранде?
I shall soon have the marriage-contract to draw up, hey! Pere Grandet?
Ты собираешься составлять психологический портрет преступника всякий раз, когда что-то пропадет?
Do you have to draw up a psychological profile every time something goes missing?
По ее распоряжению астурийцы сейчас составляли список своих обид, чтобы она их рассмотрела.
At her instruction, the Asturians were even now drawing up a list of their grievances for her consideration.
Пол, агент по недвижимости, составлял новые инструкции для отдела продаж.
Paul, the other residential agent, was drawing up some new instruction on their sales board.
verb
Основная сумма потери составляет 16 820 фунтов стерлингов, а проценты составляют 26 874 фунта стерлингов.
The principal amount of the loss is GBP 16,820 and the interest component is in the amount of GBP 26,874.
Они составляют часть ликвидационных сумм.
They are part of the Liquidated Amounts.
Оно составляет 50 МУЖ.
It amounts to 50 MLL.
Это действительно составляет очень немного.
It amounts to very little.
Долг составляет две тысячи шиллингов, господин.
The amount owed is 2,000 shillings, Lord.
обналичиваемая сумма составляет 5 миллиардов вон?
Is the withdrawal amount 5 billion won?
Твой выигрыш составляет три с половиной динария.
Your winnings amount to three and a half denarii.
Теперь она составляет по 10.000 $ за каждого из вас.
Now they amount to 10.000 $ for each one of you.
Хотели бы Вы знать, что действительно составляет мое благосостояние?
Would you like to know what my fortune truly amounts to?
Сумма гонорара не зависит от решения суда и составляет....
A lump-sum payment, regardless of the verdict, in the amount of....
Общая сумма денежных средств .. в конверта составляет $ 10000, не так ли?
The total amount of cash... in the manila envelope is $10,000, right?
Эта ссудная касса, или ломбард, как она называется, приносит госу- дарству доход, согласно сообщениям, в 150 тыс. крон, что при курсе в 4 шилл. за крону составляет 33 750 ф.
This pawnshop or Lombard, as it is called, affords a revenue, it is pretended, to the state of a hundred and fifty thousand crowns, which, at four and sixpence the crown, amounts to L33,750 sterling.
Это составляло несколько десятков лет.
That amounted to decades.
Знаете, сколько он составляет?
Do you know what it amounts to?
Сумма премии составляет $500 000.
The amount of the award is $500,000.
— В общем, какую сумму составляют все эти чеки?
“The checks amounted to how much altogether?”
Но преследуемый вместе с охотниками за ним составляли шесть человек.
But the target and his hunters amounted to six.
— Они составляют, как вы сказали, капитал в несколько миллионов.
They amount, you said, to a capital value of several million francs.
Хозяин не мог сказать, какую сумму составляла компенсация.
The owner couldn’t say what the reparations had amounted to.
Когда страна была аннексирована, государственный долг составлял 301727 фунтов.
When the country was annexed, the public debt amounted to £301,727.
verb
Сводный перечень составляется ежемесячно.
An aggregated listing is compiled monthly.
8. Секретариат будет составлять два списка.
8. The Secretariat will compile two lists.
b) составляет и представляет доклады Конференции;
(b) To compile and submit reports to the Conference;
Базисные индексы цен, составляемые Евростатом
Basic price indices compiled by Eurostat.
Если были выявлены телесные повреждения, то составляется отчет о них.
If injuries were detected, a report was compiled.
Мы составляем список.
We're compiling a list.
Уже составляю этот список.
Compiling that list now.
Они сейчас его составляют.
They're compiling it now.
- Да, я составляла это список.
- L compiled that list.
Она составляла вырезки в Энергетике.
She compiled clippings at Energy.
- Я рада, что вы не составляете кроссворды.
- L'm glad you don't compile crosswords.
Мы составляем запись передвижения гостей.
We're just compiling a record of people's movements.
Гарсия составляет список студентов по обмену.
Garcia's compiling a list of foreign exchange students.
Пока же я составляю два списка.
In the meantime, I will compile two lists.
– Девушки действительно составляют досье?
The girls actually compiled the dossiers?
Он составляет летопись нашего рода.
He is compiling a history of the family.
– Когда составлялся этот список? – поинтересовался Смайли.
'When was this list compiled?' Smiley asked.
– Один из моих людей составляет список.
One of my people is compiling the list.
Я пять лет составлял грамматику языка троллей.
I spent five years compiling a Trollish grammar.
Тела извлекали из-под камней, устанавливали их имена, составляли списки.
Bodies were recovered, names of the missing were compiled.
Он составляет обзор местной аристократии, так, во всяком случае, он мне говорит.
He’s compiling a conspectus of the local nobility, or so he tells me.
verb
Финансовая отчетность составляется на основе метода начисления и сопоставляется с окончательным бюджетом, который составляется на сопоставимой основе.
The financial statements are prepared on an accrual basis and compared against the final budget, which is prepared on a comparable basis.
В рамках проекта составлялись семейные родословные, исследовалась топонимика названий населенных пунктов, составлялись демографические карты регионов и т.д.
The project involved the preparation of family genealogies, the study of place names, the preparation of regional demographic maps, etc.
Бюджеты составляются в долларах США.
The budgets are prepared in United States dollars.
Именно в этом контексте и составлялся проект резолюции.
That was the background to the preparation of the draft resolution.
Помогает ли она составлять резюме для найма на работу?
Is there guidance in preparing for job interview?
:: составлять повестку дня координационного совещания;
:: Prepare the agenda for the Coordination Meeting
* По остальной части заседания отчет не составлялся.
* No summary record was prepared for the rest of the meeting.
Я тут детям меню составляю...
I'm preparing a menu for the kids...
Фаза первая: подготовка, размещение и закладка взрывных устройств, в количестве, достаточном для разрушения купола вплоть до его молекулярных составляющих.
"Phase one, the preparation, priming and location of explosive devices, "sufficient to render the dome and its contents "to their base chemical constituents.
кроме того, меня подготовили к основным составляющим стандартной жизни.
what’s more, I was prepared for the basic elements of a classical life.
Сейчас Джейн составляла список тех, кому еще пади будет позвонить.
And now she was preparing a list of other people to ring.
Сколько раз приготовляла этот ведьмин настой, с рассеянной точностью отмеряя его составляющие?
How many times has she prepared this witches’ brew, measuring the ingredients with mindless precision?
Нужно составлять планы уроков, проверять домашние задания и ставить отметки, нужно читать, готовить лабораторные работы.
There are lesson plans, grading, reading, lecture and lab preparations.
verb
На доске он составляет большую схему, включающую три понятия: харам, халал и мубах.
He draws a diagram with the three ideas, haram, halal, mubah.
verb
Доля женщин составляет:
The percentage of women has reached:
Их протяженность составляет, по подсчетам, 425 километров.
The bypass roads are estimated to reach 425 km.
Например, если в 1999 году такой показатель составлял 42,7 процента, то в 2001 году он уже составлял 43,9 процента, в 2002 году -- 44,6 процента и, наконец, в 2005 году -- 46,4 процента.
For instance, if in 1999 the percentage was 42.7%, in 2001 it had already reached 43.9%, then in 2002 it was 44.6% and finally in 2005 it reached 46,4%.
В 2011 году доля недоедающих составляла 27,3%.
In 2011 the rate reached 27.3 per cent.
Сегодня это соотношение составляет 80 к 1.
Today, that disparity has reached a ratio of 80-to-1.
В 2009 году уровень безработицы составлял 7,5%.
In 2009, the unemployment rate reached 7.5 per cent.
В сельских районах эта цифра составляет 84%.
For the rural areas such figure reaches 84 per cent.
Ожидается, что к 2030 году данный показатель будет составлять уже две трети.
This figure is projected to reach two thirds by 2030.
Ничего себе. и составляет $1.39к настоящему времени.
-Wow... reaching 1.39 dollars by market closing time.
Крепкий рисовый ликер, делают в Окинаве, обычно алкоголь составляет 30%, но бывает и 60%)
Its alcohol content is at least 30%, some reach over 60%.]
Он знает, что хочет сказать, но когда составляет слово, у него выходит что-то совсем другое.
He knows what he wants to say, but when he reaches for a word, he finds something else.
НАСЕЛЕНИЕ СЕВЕРО-АМЕРИКАНСКОГО СОЮЗА СОСТАВЛЯЕТ 200 МИЛЛИОНОВ
NAU POPULATION REACHES 200 MILLION
Когда Бек добрался до Полуконуса А, гравитация составляла 0,4 g.
By the time he reached Semicone-A he was at 0.4 g.
Когда Общество еще высылало субсидии, то население составляло около полутора тысяч.
When the Society was still sending subsidies, it reached fifteen hundred.
Оно составляло весь мир и всех дампиров и мороев что решили остаться в их обществе
It reached around the world and affected every dhampir and Moroi who chose to stay in our society.
Высота корабля составляла сто восемьдесят футов, считая посадочную юбку.
The ship was one hundred and eighty feet high, including a landing skirt, for the inner hull did not quite reach the ground.
Вблизи скважины сила тяжести составляла лишь одну десятую процента земной.
By the time it reached the vicinity of the bore hole, the spin produced only one-tenth of one percent g.
При невысоком приливе глубина лагуны составляла футов шесть, но в среднем, похоже, не превышала и трех.
Depths in the Lagoon reached a low tide maximum of six feet, but the average was more like three.
Скорость распространения такого взрыва составляет примерно половину скорости света, затем начинается спад.
A burst like that travels at about half the speed of light until it reaches its containment edge.
Единственной надежной опорой здесь были глубоко проникшие корни громадных деревьев, собственно, и составлявших Дождевые Чащобы.
Only the far-reaching roots of the Rain Wild trees seemed able to grip some stability there.
verb
Из общего числа жилищ, составляющих 87 401, большинство имеет три комнаты, и их общее число составляет 50 949.
Out of a total of 87,401 units of housing, the majority are units of three rooms, a total of 50,949 units.
Численность преподавателей составляет 15 801 человек.
There are a total of 15,801 teachers.
Экспорт кофе составляет 32% от суммарного показателя; экспорт сахара составляет следующую по размерам долю от совокупного показателя.
Coffee exports account for 32 per cent of the total; sugar exports account for the next-largest share of the total.
Общая численность населения составляет 1100 человек23.
Total population is 1,100.23
Женщины составляют 34,1 процента всех этих людей.
Of the total, 34.1% are women.
Женщины составляли 52%.
Women accounted for 52 per cent of the total.
Ваш чек составляет 36,05$.
Your total is $36.05.
Что в сумме составляет...
Which gives you a grand total
Что составляет 17% от ВНП Японии.
That's 17% of the total.
Все призы в сумме составляют...
This total prize package is worth close to...
Общий процент жира у Джозефа составляет 11,5%.
Total body fat in Joseph is 11.5%.
Она составляет малую долю твоего капитала.
This represents a minuscule fraction of your total worth.
Общая сумма активов вашей жены составляет 2 миллиарда.
Your wife's total asset is about $20 mil.
В длину наш корабль составляет примерно десять километров.
Wha? This ship spans a total of ten kilometers, after all.
Если верить Васкесу, общая цена груза составляла около 5 миллионов.
According to Vazquez, total cargo in excess of $5 million.
В последнее время им не везло, эти двести долларов составляли весь их капитал.
In the ebb of their fortunes, this sum was their total capital;
Все это вместе и составляет честь?
Does the sum of these things total honour?
Три вклада составляли около 70 тысяч долларов.
The three commitments totaled $70,000.
Общее время подъема составляет десять часов.
The total trip time was ten hours.
Поголовные истребления составляют от этого числа всего пять процентов.
And mass killings account for only five percent of that total.
Даже слова «Биксби» и «Оклахома» в сумме составляют тринадцать букв{11}.
Even the words Bixby, Oklahoma, totalled thirteen letters.
Общий ядерный боезаряд составляет тридцать пять килотонн. — Цели?
The total package is in the thirty-five-kiloton range.” “Targeting?”
Мне ОЧЕНЬ НРАВИТСЯ составлять школьное меню каждую неделю.
I am TOTALLY FINE with covering the lunch menu every week.
Социальная составляющая природы
The social construction of nature
II. Социальная составляющая природы
II. The social construction of nature
26. Выборки составляются при помощи ряда различных методов.
26. The sample is constructed using a variety of different methods.
Первоначальная смета расходов на непредвиденные строительные работы составляла 40 млн. долл. США.
The original construction contingency was $40.0 million.
В настоящее время полиция составляет психологический портрет возможного похитителя.
Police say they are constructing a profile of a likely abductor.
И последний тендер Джей ПИ Конструкшн составляет 3,420,000 крон.
The final tender is from JP Construction and it is 3,420,000 kroner.
Ты составляешь рабочую документацию, ты имел ввиду, что работаешь на Артура?
You were working construction, you meant you were working for Arthur?
Он лихорадочно составлял заклинание.
His mind was busy constructing spells.
Стоимость сооружения составляет девять миллиардов долларов.
Construction value about nine billion, in current dollars.
Биография составлялась без строгого учета нужд линейного времени.
biography was constructed with no regard for the niceties of linear time.
Квадрат, построенный от центральной точки, составляет imago mundi.
A square constructed from a central point is an imago mundi.
В образовании и строительстве срок запаздывания составляет приблизительно 50 лет.
In the education and construction industries, the lag time is approximately fifty years.
В любой момент он мог вновь составить эту комбинацию. Мог составлять ее снова и снова.
He could always put the construct together again. Again and again.
Впрочем, ничего другого ожидать и не приходилось: моя дочь великая мастерица составлять работающие с голоса программы.
My daughter's ingenuity in constructing voiced programs had left me little to do.
Все эти «белые воротнички»с трудом переносили присутствие строителей, которые и составляли большинство проживающих.
These white-collar transients themselves gazed with nervous apprehension at the construction workers who filled the majority of the barracks space.
verb
Концентрация перфторированных соединений в огнегасящих пенах составляет примерно 0,91,5 процента.
The concentration of perfluorinated compounds in fire-fighting foams is about 0.9 - 1.5%.
Поэтому добавление таких составляющих с единственной целью изменить методику испытания запрещается.
Therefore, the addition of such compounds for the sole purpose of biasing the test method is prohibited.
При рассмотрении прогресса в расследовании частые и необъясненные отсрочки могут составлять его неприемлемое затягивание.
When examining the progress of investigations, frequent and unexplained adjournments can unacceptably compound delay.
Кажется, это было сделано синтетической составляющей.
Well, it looks like it was done with a synthetic compound.
Да, я хочу, чтобы вы выделили органическую составляющую.
Yeah, I wanted you to isolate an organic compound.
Защитное покрытие, которое я применил содержало осмиевые составляющие.
The protective coating I applied contained an osmium compound.
Ваша Честь, это будет составлять только скорбь страдающей матери.
My lady, this will only compound a grieving mother's suffering.
Смайликами часто составляют слова, так что "овечка" плюс "ухо"...
Well, emojis are often compound words, so "sheep" plus "ear"...
-А вот насчёт анализа крови, они нашли составляющие настойки опиума.
As for your blood panel, they found a laudanum compound.
Ты можешь рассчитать время смерти, основываясь на составляющих мыла?
Are you able to estimate time of death based on the soap compound?
Он все еще составляет основу смеси.
It's still the base for the compound.
— А травы, корни и все такое — они используются у вас, чтобы составлять снадобья?
You use various herbs and roots to help you, medicinal compounds.
В большинство соединений, составляющих хвост кометы, входит водород, верно?
There’s hydrogen in most of the compounds in a comet’s tail, isn’t there?
- Налет резервантов. Временный лагерь для воспроизводства явно не составлял особого секрета.
A Colonist raid. The breeding compound was evidently not so secret.
Составляющие: глобулярный белок с двойной концевой адьфа-спиралью Модель:
Compound: folded protein w/ double terminal alpha helixes Model:
Хоть наша микрофлора и быстрорастущая, умирает она так же быстро, вновь выбрасывая в атмосферу свои углеродные составляющие.
Although our microflora grow fast, they also die fast, rereleasing their carbon compounds.
Действительно, эти составляющие, будучи помещенными в атмосферу, могут находиться в ней сотни лет.
I also understand chiorofluorocarbons and, yes, it is true that certain of these compounds will in fact persist in an atmosphere for many centuries once put there.
verb
Средний приговор составляет 71,6 года; средний приговор для мужчин составляет 70,8, а для женщин -- 72,8 года.
The average sentence is 71.6 years; the average for men is 70.8 and for women 72.8.
Средний возраст составлял 15,4 лет.
The average age was 15.4.
Средний показатель по стране составляет 88%.
The national average is 88%.
Среднее количество осадков составляет 900 мм.
The average rainfall was 900mm.
Средний возраст составляет 43 года.
Average age is 43 years.
Фактическая численность личного состава контингентов составляла в среднем 10 659 человек, тогда как прогнозируемая средняя численность составляла 11 502 человека;
Actual deployment averaged 10,659 contingent personnel, compared to a projected average strength of 11,502 contingent personnel;
И средний прирост составляет 30%.
And the average increase is 30%.
Боюсь, средняя продолжительность жизни составляет два года.
I'm afraid average life expectancy is two years.
Сейчас средний срок пожизненного заключения составляет 21 год.
Now the average life sentence is currently 21 years.
Средний годовой доход в 1600 году составлял 9 фунтов.
- The average annual income in 1600 was about £9. - Oh.
Среднестатистическое значение по стране составляет 4%, так что когда ты говоришь "жертвую"...
Well, the national average is four percent, so when you say "donate"...
Средний доход матери Анджелы за последние 16 лет составляет 43 тысячи долларов в год.
Angela's mom's average income For the past 16 years is $43,000.
Поэтому, особенно при рассмотрении сравнительно продолжительных периодов, масса денег, обращающихся в каждой данной стране, обнаруживает гораздо более постоянный средний уровень и гораздо менее значительные отклонения от этого среднего уровня, чем можно было бы ожидать с первого взгляда; исключение составляют периоды сильных потрясений, которые вызываются промышленными и торговыми кризисами, реже изменениями в стоимости самих денег.
consequently, we find, especially if we take long periods into consideration, that the quantity of money in circulation in each country diverges far less from its average level than we should at first sight have expected, with the exception of the violent perturbations which arise periodically, either from crises in production and commerce, or, more rarely, from changes in the value of money itself.
Средний срок пребывания составлял девять месяцев.
The average stay was nine months.
Если так, то рост великанов составляет около девяти футов — в среднем.
If they are, the giants are nine feet tall on the average.
Средняя недельная плата за квартиру составляла 30.11 фунта.
Average weekly take-home pay was £30.11.
В среднем это составляет сорок пять долларов в месяц.
They'll average about forty-five dollars a month.'
Средняя концентрация в образцах, привезенных Малруни, составляет 0.81.
The average concentration in the Mulrooney samples was Point Eight One.
Их дань капе Барсави составляла около кроны в неделю.
Their tithe to Capa Barsavi averaged about a crown a week.
Для сравнения, эта цифра для насекомоядных мышей составляет семьсот пятьдесят случаев в год.
Insectivorous bats, an average of 750 infections annually.
Итак… Положим, продолжительность обычного перелета составляет 2000 лет.
So.... Assuming that an average trip lasted two thousand years.
verb
Срок полномочий Национальной ассамблеи составляет пяти лет.
The term of the National Assembly is five years.
Согласно Уставу, они составляют законные заботы Генеральной Ассамблеи.
Under the Charter, these are legitimate concerns of the General Assembly.
Срок полномочий Национальной ассамблеи составляет пять лет.
The term of office of the National Assembly is five years.
Составляю самое нудное памятное видео.
Assembling the world's most boring memorial video.
Так вот, похоже, что кто-то действительно составлял и скачивал досье.
Looks like somebody did assemble dossiers and download them.
Общий вес устройства составлял примерно 12 фунтов.
the entire sight assembly weighed about twelve pounds.
Однако впервые в жизни ему не удалось собрать эти составляющие в единое целое.
But for the first time in years, he'd failed to assemble them into the proper scenario.
Теперь настало время проверить, сойдутся ли вместе все составляющие, которые он уже собрал.
and now it was time to see if the other pieces he'd assembled would indeed fit together.
К счастью, их фракция составляет лишь незначительное меньшинство в депутатском корпусе Национальной ассамблеи.
Fortunately, they still only represent a small minority within the National Assembly.
– Главы факультетов уже составляют список тех студентов, тех десяти процентов, которых...
The department heads are even now assembling the list of those ten percent of the students who are… expendable.
Система также имеет полный набор алгоритмов для сборки здания из простых составляющих.
The system also has complete algorithms for assembling the building from simple compo-nent parts.
Неуклюжая громада «Океана» двинулась к случайному скоплению каменных осколков, которые и составляли выбранный сектор.
The Pelagic accelerated its ungainly bulk toward the random assembly of rock fragments that comprised the chosen cluster.
Он научился составлять проповеди из древнееврейских цитат, изречений греческих философов и евангелических анекдотов Среднего Запада.
He had learned how to assemble Jewist texts, Greek philosophy, and Middle-Western evangelistic anecdotes into a sermon.
54. Их произведения ловко смонтированы и по-модному привлекательны, или привлекательно модны, и все-таки целое — всегда только сумма составляющих, не более того.
54 Their artefacts are cleverly assembled and fashionably neat, neatly fashionable, and yet the whole is never more than the sum of the parts.
verb
Поскольку транспортный документ составляется перевозчиком, ему, несомненно, известно о более высокой стоимости.
Since the carrier makes out the transport document, he is necessarily aware of the higher value.
Государство-участник не направило в Комитет заключение министерства иностранных дел или каких-либо других документов, которые могли бы составлять фактическую основу проведенной министерством оценки.
The State party has not furnished the Committee with the opinion of its Ministry for Foreign Affairs or with other documents that would make out the factual basis for the Ministry's assessment.
мне тоже составляли списки, когда я был маленьким
I used to have to make out lists when I was a kid too.
Они не составляют истории, насколько я могу понять, но речь здесь идёт об удовольствии.
They tell no story as far as I can make out, but they seem to speak of joy.
Я так подробно составляю свои отчеты, чтобы мне было о чем подумать.
I make out those reports in such detail to give myself something to think about.
Результат он видел, но не видел его составляющих и, следовательно, не мог определить, как это происходит.
He could see the result, but he couldn't see the pieces, couldn't make out how it happened.
verb
а) составляет национальный график;
maintain a national schedule;
Составляется график учебных мероприятий.
The training schedule is under development.
ii) будет составлять ежегодный график всех консультаций; а также
(ii) establish an annual schedule for all the consultations; and,
НРС предлагается составлять национальный график по своему усмотрению1.
LDCs are invited to establish a national schedule at their discretion.1
Составлять график для романа.
you schedule your affair!
- Нет, составляю своё расписание.
No, just organizing my schedule.
Кто составляет её расписание?
Who's in charge of her schedule?
Вести бухгалтерию, составлять расписание, статистику записывать.
Bookkeeping, scheduling, recording statistics.
Мы составляем списки патрульных.
We're scheduled to do a patrol today.
График я составляю на неделю вперед.
I do the schedule a week in advance.
Дело в том, что ты не обрываешь жизни, ты только… ну, составляешь расписание.
You do not end the lives, you merely schedule them.
Пока шел поиск, она принялась составлять сравнительную таблицу расписаний.
While it ran, she started a chart of schedules.
— Вижу, ты в последнее время сам себе составляешь расписание, — сказал Глен.
"I see you're creating your own schedule these days," Glen said.
Типа, и что? В итоге она составляет графики отпусков для сотрудников.
Like, so what? All it got her was a job scheduling people’s vacations.
verb
В этом случае соотношение между активами и пассивами составляет 0,80.
The assets-to-liabilities ratio then works out to 0.80.
Без учета сахаропроизводящей отрасли темпы роста ВВП сейчас составляют 4,2 процента, в то время как в 2010 году они равнялись 4,4 процента.
Exclusive of sugar, GDP works out to 4.2 per cent compared with 4.4 per cent in 2010.
Комитет разработал национальную интегрированную стратегию по борьбе с торговлей людьми на 2007-2012 годы, что является осевой составляющей политики государства.
The Committee had worked out an integrated national strategy for combating human trafficking for 2007 - 2012 which was the main conduit for the State's policy.
Кто составляет расписание подходящих для зачатия дней?
Who works out what days we shag?
Им придется составлять расписание или что-то вроде того.
They'll have to work out a roster or something.
Это составляет $208 каждому истцу... что мы не запустим рекламу и наш групповой иск не вырастет.
Works out to $208 per plaintiff... ... assumingwedon'trun the ad and the class doesn't grow.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
Hers worked out at just over £90,000. Investments mostly, all a little too easy to get at.
Простите, если мы знаем составляющие этого газа, разве мы не можем выяснить, какие существа могут жить в нем?
Excuse me, if we know the composition of that gas, can't we work out what sort of creature could live inside it?
Они с отцом вместе составляли рапорт.
He and my father worked out a long report together.
Разница, как большинство из вас подсчитали куда быстрее меня, составляет двадцать два фунта.
The difference is twenty-two pounds, as most of you will have worked out faster than me.
Вероятность такого события, по подсчетам Дейзи, составляла примерно миллион к одному.
The chances of that, Daisy had worked out, were approximately 1 million to one.
О, господи! По существующим на сегодня ценам на золото ее стоимость составляет свыше ста миллионов долларов.
On today’s gold market that works out to well over a hundred million dollars.”
Создаешь молекулу, потом другую. Вводишь данные в компьютер, компьютер производит расчет составляющих её цепочек.
You decode one molecule, then another and another, feed the results into a computer and let it work out the subsequences.
Ивонна составляла правдоподобные фразы и терпеливо проводила время с вокализатором и записывающей аппаратурой, добиваясь правильного произношения.
Yvonne had worked out the plausible phrases, and spent patient hours with vocalizer and recorder until they seemed right.
Я, в свою очередь, спросил, сколько это будет стоить. Она назвала сумму, примерно соответствовавшую одному империалу, что составляло треть от того, что мне обычно приходилось платить. – Конечно, – сказал я.
I asked her how much, she said ten and seven, which worked out to an Imperial, which was a third of what my tags were charging. I said, "Sure."
Колин составлял расписание скачек, в которых он будет участвовать на следующей неделе, и отвечал на телефонные звонки владельцев лошадей и тренеров, желавших заполучить его.
Colin spent most of the day working out which races he wanted to ride in during the coming week and answering telephone calls from owners and trainers anxious to engage him.
verb
А. Элементы, составляющие проблему
A. Elements that frame the issue
Сроки их осуществления составляли от одной недели до шести месяцев.
The time frames for their implementation had ranged from one week to six months.
Они ожидают ответов в рамках установленных законом сроков, которые составляют 45 дней.
They expect replies within the statutory time frame of 45 days.
Заседание II: Гендерная составляющая процесса развития: как определить новую цель?
Session II: Gender as a linchpin of development: how to frame a new goal?
Толщина его двери в металлической раме составляет три дюйма.
The door's three inches of solid wood set on a steel frame.
видно было, что он тщательно подбирает слова и мысленно составляет исчерпывающий ответ.
He hesitated while he groped in his vocabulary and framed a complete answer.
Стекло нижних клеток оконного переплета, покрывающее узкий подоконник вместе с простенком и переходящее на пол, не имело зазоров. Оно составляло единое целое.
The glass in the bottom of the frames, on the narrow sill, on the walls under the windows and on the floor of the room was joined. It was all one.
Издали вы видели человека, одетого во все черное, исключение составлял светло-желтый плащ, что подчеркивало его стройную мускулистую фигуру.
From a distance you saw a man dressed all in black, except for the yellow mackintosh slicker that framed his sleekly muscled body.
verb
Далее следует город Батуми, где это значение составляет 432 л.
Next comes Batumi with 432 litres.
Большинство городских беженцев в регионе составляют беженцы из Анголы.
The majority of urban refugees in the region come from Angola.
Это тем более необходимо, что другие составляющие этого механизма застопорились.
This is all the more important as other parts of the machinery have come to a grinding halt.
Доля водопроводной воды, используемой для питья и стирки, составляет 25%.
There are 25% of water that comes from water pipes is used for drinking and washing.
Представители меньшинств составляют только 4 процента сотрудников ПТК.
Only 4 per cent of the PTK workforce comes from minority communities.
Ваша компенсация составляет 52 доллара.
Your refund comes to $52.
Да ладно, ты не составлял?
Come on, you never done it?
Сейчас подъедет рисовальщик составлять портрет.
I got a sketch artist coming here now to work with our witness.
- Вместе вы составляете силу, которая остановит шторм.
Together your combined power will weather the coming storm.
Который со штрафами и процентами составляет 125 000,76$.
Which, with penalties and interest, comes to $125,000.76.
– Детка, милая, даю тебе слово, что живое население этой планеты составляет ноль плюс нас четверо, так что не бойся и пошли внутрь. Да, слушай, землячок… – Артур, – напомнил Артур. – Точно. Может, постоишь тут на стреме?
“Look kid, I promise you the live population of this planet is nil plus the four of us, so come on, let’s get on in there. Er, hey Earthman…” “Arthur,” said Arthur.
— А сколько составляют твои расходы на питание?
And your food bills come to what?
Интервал между шариками составлял теперь две минуты.
They were coming at two-minute intervals now.
А остальные-то по-прежнему прибывают… и составляют еще одну пару.
And the rest are still coming . and there goes another pair.
Некоторое исключение, впрочем, составляли надвигающиеся праздники.
In several significant ways, however, he showed his enthusiasm for the coming holiday.
Люди, которым позволено было сюда приходить, составляли круг избранных.
The people who could come here were immensely privileged.
Список кандидатов составляется исключительно действующими офицерами Королевского Флота.
The list of candidates comes solely from the serving officers of the Queen's Navy.
verb
Ставки, предусмотренные в руководящих положениях по стандартным расценкам, составляли в 2002 году 45 долл. США за квадратный фут.
The rates shown in the standard cost guidelines were $45 per square foot for 2002.
Диаметр цилиндра составлял почти полтора фута, а высота — более двух футов.
Its diameter was a foot and a half and it was over two and a half feet tall.
Рост Зебровски составлял метр семьдесят, но стоя рядом с Клинтом, он выглядел хилым.
Zerbrowski was five foot seven, but he looked frail standing next to Clint.
Молодой человек оказался высоким — согласно личному делу, его рост составлял шесть футов и три дюйма.
The lieutenant was a tall man, six foot three according to his file.
Мальчишка, чей рост составлял около четырех футов и шести дюймов, похлопал по капоту джипа.
The boy—perhaps four foot six in height—tapped on the hood of the SUV.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test