Translation for "составлен" to english
Translation examples
verb
Поправки, которые мы представляем Ассамблее, составлены именно в таком ключе.
The amendments we hereby present to the Assembly are composed along those lines.
Он далее рекомендует, чтобы, по крайней мере на первоначальном этапе, этот отдел был составлен из международных и национальных судей.
It further recommends that, at least for an initial period, this division should be composed of both international and national judges.
b) с учетом этого повестка дня Юридического подкомитета на 2000 год должна быть составлена следующим образом:
(b) The agenda of the Legal Subcommittee for the year 2000 should, following that, be composed in the following way:
Он добавил, что делегация, присутствующая на сессии, была составлена из представителей семи министерств и трех государственных управлений.
He added that the delegation attending the session had been composed of representatives from seven ministries and three Government offices.
Он был составлен согласно требованиям Руководящих принципов относительно формы и содержания докладов и будет представлен в соответствии со статьей 29 Конвенции.
It was composed in accordance with the Guidelines regarding the form and contents of reports, and it shall be submitted in accordance with article 29 of the Convention.
Мы считаем, что проведение раздельного голосования по двум упомянутым пунктам разрушит структуру проекта резолюции в том виде, как он составлен.
We believe that in voting separately on the two paragraphs mentioned we would be destroying the draft resolution as it has been composed.
Согласно подразделу 2.12.4.3 Комиссия была составлена из представителей обеих сторон Соглашения и представителей других политических сил и гражданского общества Судана.
Pursuant to subsection 2.12.4.3, the Commission was composed of both parties to the Agreement and representatives of other political forces and civil society in Sudan.
Рекомендуется, чтобы бюро Конференции было составлено из государств, входящих в бюро Специального комитета по разработке конвенции против транснациональной организо-ванной преступности.
It is recommended that the bureau of the Conference be composed of the States constituting the bureau of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime.
38. Как указывалось выше, 8 марта в Ирак была направлена группа (ЮНСКОМ-143), которая была составлена таким образом, чтобы провести ряд инспекций без предупреждения.
38. As described above, a team (UNSCOM 143), composed to carry out a number of no-notice inspections was sent to Iraq on 8 March.
72. План проведения опроса был составлен группой по проекту в составе правительственных и других экспертов, которую возглавлял координатор проекта, представлявший правительство Канады.
Ibid., annex II. 72. The survey was designed by a project team, composed of governmental and other experts, led by the project coordinator, representing the Government of Canada.
Оно составлено из живых тканей.
This is composed of living tissue.
Составлено из в высшей степени подозрительных компонентов.
It is composed of egregiously rum ingredients.
Эта последовательность составлена из двух выстрелов, отделенных чёрнокожим.
This sequence is composed of two shots separated by a black.
Лагранжианы должны быть составлены, исходя из увиденных нами преобразований.
The Lagrangians must be composed, Based on the changes we saw.
Совет по миру на Балканах "состоит" из 10 членов или "составлен" из 10 членов?
The Balkans peace council is "comprised" or "composed" of ten members?
Моё имя "Вавилен" было составлено из слов "Василии Аксёнов" и "Владимир Ильич Ленин".
My name Babylen was composed from the title of Yevtushenko's poem 'Baby Yar' and Vladimir Ilyich Lenin.
Составлен он лишь из четырех букв: А, Ц, Т и Г, т.н. азотистые основания.
Now, it's composed of only four letters, A, C, T and G, which are known as bases.
ј это атомы золота. — начала 19-го столети€ наука впервые стала считать, что все элементы могут быть составлены из атомов.
These are gold atoms. At the start of the 19th century, science first began to consider that all elements may be composed of atoms.
Но в этот же период была написана знаменитая Литания Против Страха, составлена Книга Азхар – библиографическое чудо, сохранившее великие таинства древнейших религий.
But it is also the period that saw the composing of the Litany against Fear and the assembly of the Azhar Book, that bibliographic marvel that preserves the great secrets of the most ancient faiths.
— Это… глупости какие-то… — Гермиона передала письмо Гарри. Оно было написано не от руки, а составлено из букв, вырезанных, должно быть, из «Пророка» и наклеенных на лист бумаги.
“It’s—oh—how ridiculous—” She thrust the letter at Harry, who saw that it was not handwritten, but composed from pasted letters that seemed to have been cut out of the Daily Prophet.
В соответствии с этим после второй Персидской войны армия Афин была составлена из наемных войск: правда, они состояли отчасти из граждан и только отчасти из иностранцев, но все они одинаково нанимались и оплачивались за счет государства.
After the second Persian war, accordingly, the armies of Athens seem to have been generally composed of mercenary troops, consisting, indeed, partly of citizens, but partly too of foreigners, and all of them equally hired and paid at the expense of the state.
Наряд составлен из множества разных форм;
Her attire is composed of many different types of uniforms;
Майлз вздохнул, торопливо составляя в уме послание.
Miles sighed, hastily composing his message.
составлена она была из владельцев лавок, лодочников и прочих городских работников.
it was composed of shopkeepers, boatmen, and other workmen of the town.
Защита была невидимыми линиями власти, которые были составлены из всех четырех элементов.
Wards were invisible lines of power that were composed of all four elements.
- Тогда делай, а я составлю письмо с выражением моих соболезнований королю Тор Эргасу.
Do it then, and I'll compose a letter expressing my regrets to King Taur Urgas.
Ни один фильтр или ноосферный барьер их не задержит, поскольку они составлены из обычных символов.
No filter or noospheric barrier will block them or erase them, because they are only composed of regular characters.
Однако ужас вернулся, когда она поняла, что фигура составлена из осколков битого стекла.
a fear almost as deep returned when she realized it was composed entirely of shards of broken glass.
Много дней он провел, монтируя магнитофонные ленты и составл длинные фразы на дельфиньем языке;
He had been working for days, splicing tapes and composing long sentences in Dolphin;
Он не спускал своих глаз с линии общины, составляя его ответ. "Это не имеет значения.
He kept his eyes on the communion line while composing his answer. "It's irrelevant.
verb
Предполагается, что на этом совещании будет составлена программа работы, наряду с графиком совместной методологической работы.
The meeting is expected to draw up a work programme with a timetable for joint methodological work.
На основе специальной компьютерной программы была составлена "таблица возможностей", в которой кратко излагаются показатели эффективности имитационного решения.
Using a special software programme, we were able to draw up a “capacity table” summarizing the efficiency indicators for the simulated scenario.
Многие исследовательские группы Сектора стандартизации телекоммуникаций Сектора радиосвязи МСЭ содействуют этой работе, вырабатывая рекомендации и составляя спецификации.
Many study groups of the Telecommunication Standardization Sector and the Radiocommunication Sector of ITU contribute to this work by developing recommendations and drawing up specifications.
В первом случае следователи ограничились тем, что указали размеры камеры и помещений полицейского участка, а в ходе второго осмотра был составлен упрощенный план здания.
The first inspection was confined to noting the size of the cell and the police station premises and the second to drawing up a basic plan of the police station.
64. Правительством были созданы механизмы передачи земель на прозрачных условиях; с этой целью был составлен список общин, имеющих земельные требования, в соответствии с давностью их претензий.
64. The Government has developed transparent mechanisms to transfer land; this has involved drawing up a list of communities with land claims, based on how old the claims are.
22. Если Конференция примет рекомендацию по разработке одноразового вопросника, содержащуюся в подпункте i) пункта c), то первый вариант такого вопросника мог бы быть составлен к концу года.
22. If the Conference adopted the recommendation to draw up a one-time questionnaire as proposed in subparagraph (c), part (i), a first version of the questionnaire could be drawn up by the end of the year.
Я составлю документы.
I'll draw up the paperwork.
Я составлю договор.
I'll draw up the contracts.
Я составлю протокол.
I'll draw up a report.
Я составлю план нападения.
I'll draw up an assault plan.
Пойду составлю техническую инструкцию.
I'll go draw up some specs.
Я составлю отчет прямо сейчас.
I'll draw up a report right away.
Я составлю бумаги сейчас же.
I'll draw up the papers right away.
Я составлю список пищевых потребностей.
I'll draw up a list of nutritional requirements.
Я перекрою тебе финансирование, но перед этим составлю пару документов.
I'm gonna pull the plug, but first I'm gonna draw up some documents.
Хорошо. Я составлю список опрашиваемых и попрошу каждого сотрудничать.
All right, I'll draw up a schedule of interviews and I'll tell everyone to cooperate.
Был первый день пасхальных каникул, и Гермиона, по своему обыкновению, провела большую его часть, составляя расписание подготовки к экзаменам для всех троих.
It was the first day of the Easter holidays and Hermione, as was her custom, had spent a large part of the day drawing up revision timetables for the three of them.
В таком случае я сейчас же составлю приказы.
I will draw up the orders at once,
Похоже, лорд Лэнда опустил несколько имен, составляя список. — Все может быть.
"I think maybe Lenda missed a few names when he was drawing up that list." "That's always possible.
— Я составлю для вас список, мисс Хенкен, — с неприязнью в голосе произнес Джек, — прежде чем уеду из Рима.
“I will draw up a list for you, Miss Henken,” Jack said, with distaste, “before I leave Rome.”
- Когда у меня будет время, я составлю описания синтеза нескольких новых видов лекарств, которые его наверняка заинтересуют.
When I have time, I shall draw up protocols for the artificial synthesis of several new classes of drugs, which he should find of interest.
Многие, кто с семнадцати лет не писал стихов, вдруг возьмут да и сочинят стихотворение на семьдесят седьмом году, составляя завещание.
Many people who have not turned a verse since their seventeenth year suddenly write a poem at seventy-seven, when drawing up their last will.
Но как ей объяснить, что все ее пятьдесят тысяч фунтов теперь находятся в моих руках?» По его просьбе был составлен документ, определяющий Виктории щедрое содержание, которое будет выплачиваться ежеквартально.
But how to tell her that all fifty thousand pounds was in his hands? He’d instructed Mr. Westover to draw up a document for his signature, allowing a generous allowance for Victoria, to be paid by him quarterly.
Стоило вам хоть раз встретиться с миссис Иервиг, как вы начинали больше понимать Аннаграмму. Аннаграмма смотрела на мир так, словно она проверяла его, составляя список предложений для улучшения. — Привет. — сказала Тиффани.
Once you’d seen Mrs. Earwig, you understood something about Annagramma. There was an air about her that she was taking notes on the world in order to draw up a list of suggestions for improvements. “Hello,” said Tiffany.
К обеду ими была составлена система дифференциальных уравнений в частных производных, которую в их машинное время следовало ввести в компьютер. После этого все занялись разработкой схем устройства. Зазвонил телефон.
Before noon, they had set up a series of partial differential equations which would go to the computer at their regular scheduled time to use it, and were drawing up elements of the circuit they wanted. The phone rang.
verb
Более того, албанцы трудятся почти во всех учреждениях культуры, составляя во многих из них большинство.
On the contrary, Albanians are employed in almost all cultural institutions and they make up a majority in many of them.
Женщины в БПКП являются важным источником рабочей силы, составляя уже 18 процентов от общего числа занятых в производстве.
Women find a considerable source of employment in UBPCs and already make up 18 per cent of their total membership.
77. Примерно 8 процентов австрийских ферм участвуют в туристической деятельности, предлагая туристам обслуживание и составляя до одной пятой всех туристических предприятий.
77. About 8 per cent of Austrian farmers are involved in tourist activities. They offer tourist accommodations and make up one fifth of tourist enterprises.
- Я составлю список.
- I'll make up a list.
Я составлю список и передам Миле.
I'll make up a list and give it to Mila.
Да. Я составлю график и буду следить, чтобы ты его соблюдал.
I'll make up a schedule and make sure you stick to it.
ислород - третий наиболее распространенный элемент во вселенной и составл€ет более половины веса человеческого тела.
'Oxygen is the third most abundant element in the universe 'and makes up over half the weight of a human body.
Ёто первый шаг и последний и каждый шаг между ними. ѕотому что всЄ это составл€ет хорошую жизнь.
It's the first step and the last and every one in between, because they all make up the good life.
Ёти частицы не имеют вообще никакого зар€да, ни положительного ни отрицательного, вместе с положительно зар€женными протонами, они составл€ли €дро, сердце атома.
These are particles without an overall positive or negative charge, that along with positively charged protons, make up the nucleus, the heart of the atom.
раза была шутлива€, но, как многие шутки, она содержала в себе долю правды и маленькие города, которые и составл€ют основу нации, действительно, все похожи друг на друга.
The intent was humorous, but like many sarcasms, it contained the germ of truth... for the small cities which make up the backbone of the nation... are all in the same pattern.
Ладно, мистер Тобин, я немедленно составлю список.
All right, Mister Tobin, I’ll make up that list right now.
— Ладно, ладно. Я составлю для вас словарь, но убежден — он вам не очень поможет.
“Okay, okay, I’ll make up a vocabulary of the words I’m fairly certain of—but it won’t help you much.” It didn’t.
Все ждут, пока я что-то решу. Выберу, соображу, составлю мнение — как угодно.
Everyone was waiting for me to make up my mind. Waiting for me to choose, or decide, something, anything.
Иногда, когда нечего делать, я люблю посидеть, составляя планы. Я часто… – Помолчи, Влад.
Sometimes, on alazy afternoon, I just sit around and make up plans. I’ve often said—” “Be quiet, Vlad.”
«Когда-нибудь, — подумал Крейг, — я составлю для нее перечень: тысяча легчайших способов стать жертвой».
Some day, Craig thought, I am going to make up a list for her. One thousand easy ways to be a victim.
Мы ценим внушительную компиляцию основных документов по ПГВКП, которая была составлена секретариатом.
We appreciate the impressive compilation of the basic documents on PAROS put together by the secretariat.
Таким образом, данная программа работы была составлена с учетом их предложений и рекомендаций.
The present work programme had therefore been put together taking into account their suggestions and recommendations.
Были изготовлены и распространены компакт-диски с материалами, посвященными учебным семинарам, и были составлены учебные пособия.
Compact discs containing material on training workshops were put together and distributed, and training kits were designed.
Цель этого пакета, который был задуман и составлен на основе прагматичной позиции, заключалась в том, чтобы достичь сближения различных позиций, занимаемых государствами-членами.
The package, which was conceived and put together from a pragmatic stance, sought to reach accommodation with the differing perspectives of Member States.
Институциональная структура - то, каким образом составлена международная структура и как она действует, отчасти определяет то, насколько эффективным будет регулирование химических веществ в будущем.
Institutional structure - the way the international architecture is put together and operates in part determines how effective chemicals management will be in the future.
Имеется реальная перспектива полного осуществления Соглашения Страстной пятницы -- которое было составлено в 1998 году и за которое проголосовал народ Ирландии -- и постоянного функционирования созданных в соответствии с ним институтов.
There is a real prospect of the full implementation of the Good Friday Agreement -- which was put together in 1998 and voted by the people of Ireland -- and the sustained operation of its institutions.
Составлены и размещены в Интернете (на веб-сайте ЕЭК и на сервисе YouTube) две годовые подборки фильмов о деятельности ЕЭК и две годовые подборки еженедельных выпусков информационных программ и пресс-релизов ЕЭК.
Two annual sets of films on ECE activities and two annual sets of the ECE Weekly newsletter and press releases were put together and posted on the Internet (the ECE website and YouTube).
Через несколько месяцев была составлена региональная стратегия <<Альянса цивилизаций>> для стран Юго-Восточной Европы, которая была одобрена организованной правительством Боснии и Герцеговины региональной конференцией на уровне министров в декабре 2009 года в Сараево.
Within a few months, an Alliance of Civilizations Regional Strategy for South-East Europe was put together and approved by a ministerial conference convened in Sarajevo in December 2009 by the Government of Bosnia and Herzegovina.
Я пойду, составлю список.
- I'll just put together a list.
Я составлю список недавних домашних конфликтов.
I'll put together a list of recent domestic disputes.
Я составлю список весёлых проблем, мама.
I'll go put together a list of some fun causes, Mom.
Я составлю список похороных бюро в этом районе.
I put together a list of Funeral Homes in the area.
Что ж, подождите снаружи, а я составлю список с координатами.
Look, why don't you wait outside and I'll put together a list of coordinates.
Возможно будет полезно, если я составлю обобщенный обзор, как мы работали с последними делами.
Maybe it would be helpful if I put together a summary of how we've... handled past cases.
Хорошо, я проведу полную проверку по отделу транспортных средств и составлю список возможных подозреваемых.
Okay. All right, I'll run a full DMV check and put together a list of possible suspects.
– Я составлю список действующих лиц.
“I’ll put together a dramatis personae.”
– Хорошо, – сказал он наконец, – я составлю список и пришлю его вам. «Есть!
Then he said, "I'll have a list put together and sent to you." Yes!
– Я составлю рапорт об их идеях, связанных с теорией замка-молнии.
"I'll put together a report on their ideas about the zipper theory.
Донесение было составлено очень хорошо, ясно и полно ценной информации.
The report was very well put together, lucid and full of information of worth.
— Это нехорошие духи, сказал он, — они очень плохо составлены, эти духи.
‘It’s not a good perfume,’ he said. ‘It’s been put together very bad, this perfume has.’
Лассене, и статью приписывали адвокату Рашу, потому что она была замечательно составлена; о ней-то в данный момент и разговаривали в народе.
Lassen, and the article must have been written by Lawyer Rasch, it was so wonderfully put together, and so people were talking about it for the moment.
Кроме солнца, а оно светит на трех приезжих в сто раз ярче, и я вижу… Швы, где они составлены.
Except the sun, on these three strangers, is all of a sudden way the hell brighter than usual and I can see the… seams where they're put together.
Не может быть, что ты исполнила эту часть, совершенно не понимая, как она составлена. – Я тебе такое говорила? Ничего подобного!
Don’t tell me you just played that movement without any idea of how it’s put together.’ ‘I told you? I never told you anything like that!
Оно составлено из плит разных форм, соединенных цементом, который залит между ними в расщелины – нечто похожее на куски головоломки.
They’re rather thin pieces of crazy-paving, set together with mortar in the crevices like the pieces of a jigsaw puzzle put together with glue.
verb
6. В силу вышеуказанных причин текст принципа 22 должен быть составлен таким образом, чтобы четко показать необходимость соблюдения норм окончательного программирования и поэтому не содержать заранее установленной и окончательной формулировки в отношении предполагаемых действий, но быть составлен таким образом, чтобы предоставить субъектам, т.е. государствам, широкую свободу выбора мер, которые могут быть приняты с учетом преследуемой цели, предполагая, что эта цель не является единственной и что она может войти в противоречие с другими столь же обязательными для государств целями.
6. For all these reasons, the principle should be worded so as to bring out the importance of respecting final programming measures, which means that the principle should not lay down hard and fast guidelines for the measures to be taken but should be worded so as to allow end-users - the States - ample leeway in the choice of measures which can be taken to achieve the intended goal, allowing for the fact that that objective is not the only one and that it may conflict with others which are just as pressing for States.
Убедившись наконец, что эти световые явления происходят далеко от меня и не приближаются, а частота их не изменяется, составляя в среднем пять сотых от частоты моего сердцебиения, я снова лег.
At last, having satisfied myself that they were a great way off and came no nearer, and that they did not appear to change in frequency, coming on the average with each five hundredth beat of my heart, I lay down again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test