Translation for "составить" to english
Translation examples
verb
в вышеуказанном составе
Composed as above,
3. Координация функционирования этого механизма входит в обязанности Межучрежденческого совета в составе:
composed of the following:
Бюро Конференции было избрано в следующем составе:
The Bureau of the Conference was composed of the following:
В составе Комиссии представлены все партии.
The Commission is composed of members of all parties.
Она должна иметь в своем составе следующие механизмы:
It should be composed of the following mechanisms:
Редакционная группа была представлена в следующем составе:
The drafting group is composed of the following members:
Содействие в работе ему оказывает исполнительный орган в составе представителей
It is assisted by an executive organ composed of:
276. В КГГР имеется консультативный совет в составе:
The CIG has an Advisory Board composed of:
Джина, составь email.
Gina, compose e-mail.
Я составил наши заявления.
I've composed our statements.
Мне надо составить письмо.
I have a letter to compose.
Мы должны составить письмо...
If you prefer, we can compose a letter. - Tomorrow.
Джина, составь email для Дерека Пирса.
Gina, compose e-mail. To Derek Pearce.
В составе, в основном, хлорка и бертолетова соль.
Composed mostly of bleach and potassium chloride.
Составить письмо поддержки в Нобелевский комитет.
Compose a letter of support to the Nobel Committee, hmm?
"Мудрецы" составили перечень операций запрещенных к применению.
The Wise Men composed a catalogue of proscribed practices.
Я надеялась, что вы поможете мне составить ответ.
I was hoping you'd help me compose a response.
Составь е-мэйл, запрашивающий рейс, который летит через Триполи.
Compose an e-mail requesting a flight that's routed through Tripoli.
— Вы хотите, чтобы я сделал это прямо сейчас? — ироническим тоном спросил Снегг. — Или дать еще несколько минут, чтобы составить эпитафию?
“Would you like me to do it now?” asked Snape, his voice heavy with irony. “Or would you like a few moments to compose an epitaph?”
Я, а не он составил эту телеграмму.
I had composed that telegram, not him.
Одеваясь, Поппи составила план.
As she dressed, she composed a plan.
Он пытался мысленно составить обращение: “.
He tried composing messages in his head.
Составь письмо, подпиши его за меня и приложи мою печать.
Compose the letter, sign it for me, and seal it.
Конечно же, он составил и зашифровал свою радиограмму заранее.
He had composed and encrypted his message in advance, of course.
Мистер Пинфолд попытался составить и записать текст.
Mr. Pinfold tried to compose and inscribe a message.
Однако мне нужно составить отчет для верховного законодателя.
But I will have to compose a report for the High Legislator.
Теперь на этом же языке нужно было составить четкое, однозначное послание.
His problem now was to compose an unequivocal message.
Скорее, собрали, или составили, как именной указатель в книге.
They sort of composed it, or compiled it, like an index for a book.
verb
При получении соответствующей просьбы от сторон Согласительная комиссия может составить или оказать помощь сторонам в составлении соглашения о разрешении спора.
If requested by the parties, the Conciliation Commission canmay draw up or assist the parties in drawing up the settlement agreement.
Секретариат составит список выступающих по каждой теме.
The secretariat will draw up a list of speakers for each module.
Составить переходный план для утверждения Исполнительным комитетом;
Draw up a transition plan for approval by the Executive Committee.
Он также обязан составить полный отчет об этом деле.
He must also draw up a full report in this connection.
Они призвали новое правительство составить график осуществления Соглашения.
They urged the new Government to draw up a timetable for the implementation of that Agreement.
Члены Совета просили власти составить график для перехода.
The members of the Council requested the authorities to draw up a timetable for the transition.
Они также имеют право составить доклад с описанием фактов.
They may also draw up a report setting out the facts.
В нем рекомендуется также составить план действий по предотвращению геноцида.
It also recommended drawing up a plan of action to prevent genocide.
Была достигнута договоренность составить совместный документ, который решал бы эти вопросы.
It was agreed to draw up a joint paper that would address these issues.
Фитц, составь расписание.
Fitz, draw up a rota.
Давай составим другой.
Let's draw up another one then.
- Хорошо, давай составим...
- All right, let's draw up a...
Мы составим ответ сегодня.
We'll draw up a response today.
- Нам составить обвинения?
~ Do you want us to draw up charges?
А мы новый протокол составим.
We'll draw up a new protocol.
Составь новый список подозреваемых.
Draw up a new list of subjects.
Вы собираетесь составить этот договор?
You're going to draw up this treaty?
Мы должны составить проект немедленно.
We should draw up the design immediately
Я должен буду составить протокол.
I'll have to draw up a report.
Тайхо пока что составит контракт.
Tycho here'll draw up the contract.
– Ты составишь бумаги? Майрон кивнул.
«You’ll draw up the papers?» Myron nodded.
А я мог бы составить необходимые документы и…
And I can draw up all the documents necessary to-
– Они были там, – сказала она. – Они прибыли, чтобы составить список нацистов.
'They came,' she said, 'to draw up a list of the Nazis in the camp.
– Надо составить соответствующие бумаги. Займись этим сейчас же.
And I said draw up the papers. So do it.
Уже сейчас города приходят к нам, чтобы мы составили своды законов для них.
Already now cities are coming to us to draw up their constitutions.
Насколько я понимаю, вы должны были составить список украденного.
I gather you were meant to be drawing up a list of everything that was stolen.
Мы составим список наших предложений и передадим его вам через графа Лэндийского.
We'll draw up a list of suggestions and pass them on to you through the Earl of Lenda.
— Может, позовем юриста и составим официальный документ? — предложил Вольдемар.
            "Why don't we get a lawyer to draw up a legal document?" said Waldemar.
Нужно действовать. И я собрал вас, господа, чтобы составить план.
We have to act, and I have gathered you together, gentlemen, in order to draw up a plan.
verb
II. ОПИСАНИЕ ЭТНИЧЕСКОГО СОСТАВА НАСЕЛЕНИЯ
II. ETHNIC MAKE-UP OF THE POPULATION
Из них девушки составили - 37%.
Girls make up 37 per cent of this number.
Женщины хорошо представлены в составе Комиссии и секретариата.
Women are well represented in the make-up of the Commission and the secretariat.
И действительно, в нынешнем министерском составе есть четыре женщины-министра.
Indeed, in the current ministerial make-up there are four women ministers.
II. ОПИСАНИЕ ЭТНИЧЕСКОГО СОСТАВА НАСЕЛЕНИЯ 41 - 62 18
II. ETHNIC MAKE-UP OF THE POPULATION 41 - 62 14
За исключением меня самого, это временное правительство является полностью гражданским по своему составу.
With the exception of myself, the make-up of the Interim Government is all civilian.
Другим делегациям придется составить свое мнение на тот счет, принимают они приглашение или нет.
Other delegations will have to make up their minds whether they accept the invitation or not.
101. На долю тиморских женщин приходится почти четверть состава гражданской службы.
101. Timorese women make up almost a quarter of the civil service.
Они составили профили,
They make up profiles,
Мы составим план.
We'll make up a plan.
Кто бы составил такую историю?
Who would make up a story like that?
Майор Манро составит свое мнение.
Major Munro can make up his own mind.
Составить новый договор, подделать его подпись.
Make up a new document, forge his signature.
Да, я могу составить список гостей.
-Yes. I could make up a guest list.
Она никогда не могла составить свое собственное мнение.
She never could make up her own mind.
И потом, почти половина состава - свободные агенты.
Besides, undrafted free agents make up almost half the roster.
Возможно, нам стоит составить список твоих расходов.
Perhaps we should make up a list of your expenses.
Местный шулер мисс Блайт предложила составить партию.
Resident card shark Miss Bligh's offered to make up a table.
А так как мисс де Бёр захотелось сыграть в казино[20], двум приезжим девицам вместе с миссис Дженкинсон выпала честь составить ей партию.
and as Miss de Bourgh chose to play at cassino, the two girls had the honour of assisting Mrs. Jenkinson to make up her party.
– Как быстро ты составила о ней мнение.
You make up your mind quickly.
— Если желаете, можете составить список…
“If you’d like to make up a list…”
Обе трубки составят верхнюю секцию.
Both are concealed within the tubes that make up this section.
Способно ли множество жизней составить одну жизнь?
Could many lives make up one life?
Ты можешь составить свой собственный список.
You can make up your own list.
хотя, возможно, он составит себе мнение по отрывку.
though he may make up his mind with a sample.
У нее было достаточно времени, чтобы составить мнение о коммунизме.
She’s had plenty of time to make up her mind about Communism.
– Нет, но неплохо бы составить список, он пригодится вашему юристу.
No, but it might not hurt to make up a list, should your lawyer need it.
— Шесть! — фыркнул Уодли. — Когда составишь список, пришли мне.
“Six!” Wadleigh snorted. “When you make up the list, send it to me.
— Что «могу»? — поинтересовался он. — Составить заклинание, закрывающее дверь?
    "Couldn't I what?" he demanded. "Make up a door-closing spell?
Правительство составило доклад по результатам этого исследования.
The Government put together the research results in a report.
Это позволило составить базу сопоставимых или почти сопоставимых данных по 15 европейским странам.
It has been possible to put together a database with comparable or almost comparable data representing 15 European countries.
40. Расширение членского состава Подкомитета позволяет комплектовать выездные миссии с более широким кругом специалистов.
40. The expanded Subcommittee membership had made it possible to put together visiting teams with a wider range of skills.
11. До завершения Проекта планируется составить новый портфель проектов, что обеспечит устойчивость и тиражирование результатов Проекта.
11. A new line of projects will be put together to complete the project and to ensure that its results are sustainable and may be replicated.
Помимо прочего, в этом докладе национальным правительствам предлагается составить всеобъемлющие страновые программы обеспечения продовольственной безопасности (СПОПБ).
The report, inter alia, called for national Governments to put together comprehensive country food security programmes (CFSPs).
- Инициативу СОООН, заключающуюся в том, чтобы составить на глобальном уровне своего рода комплексное представление для предстоящей сессии Статистической комиссии ООН.
- The initiative being undertaken by the UNSD to put together a type of Integrated Presentation at the world level for the forthcoming session of the UN Statistical Commission;
Он отметил, что совместно с секретариатом составит соответствующую программу, с тем чтобы решение о проведении этого мероприятия можно было бы принять до февраля 2011 года.
He said he would work with the secretariat to put together a programme so that a decision on holding the event could be taken before February 2011.
b) оптимизированного процесса обеспечения создания наилучшей группы, при котором отбор СПГС зависит от рассмотрения состава группы старших руководителей миссий;
A streamlined process to ensure that the best team is put together, the selection of the SRSG being dependent on a review of the composition of the senior management team of the mission;
2. Правительства Франции, Соединенного Королевства и Швеции попытались, насколько это было возможно, составить предложение, направленное только на рационализацию текста.
2. The governments of France, United Kingdom and Sweden have tried, as far as possible, to put together a proposal which only aims at streamlining the text.
Мы составили список. Ладно.
- I'll put together a list.
Если составить список...
If we can put together a list...
Составь список альтернативных вариантов.
Put together a list of alternatives.
Давайте составим список идей.
Let's put together a list of ideas.
Вы могли бы составить список?
Could you put together a list?
Нужно составить профиль жертвы.
I need to put together a victim profile.
Почему ты не составишь предложение?
Why don't you put together a proposal?
Рекомендую составить небольшую команду.
I recommend that we put together a small crew.
Ладно, я составил перечень оборудования.
All right, I put together an equipment list.
- Кто мог составить этот список?
“Who could put together a list like this?”
Мы с Лили составили целый план.
Lily and I had a whole plan put together.
Медленно и кропотливо он составил настоящий текст сообщения.
Slowly and laboriously he put together the true message.
Сначала требовалось составить перечень задач.
The first thing to do was put together a list of what needed to be done.
Вы видели глобус, который составил наш Ганс?
Have you seen the globe Hans put together for us?
Они составили список качеств совершенного мужчины.
Yother, and Luna Scissum, have put together a list of desirable qualities for the perfect man.
Хагет составил пространный доклад и вверил его тревеллеру Хоригава.
Haget put together a long-winded report and entrusted it to the Horigawa Hauler.
Чтобы немного их подготовить, я могу составить какой-то текст с картинками.
I can put together some text and pictures that might prepare them somewhat.
Как-то он пожелал узнать, сколько они составят, взятые вместе.
One day he wished to reckon what sum they came to when put together.
verb
b) Компетентный орган может устанавливать правила, касающиеся порядка следования автоколонн или их состава.
(b) The competent authority may lay down rules for the order or composition of convoys.
Вместе с тем необходимо отметить, что настоящие договора не выделяют отдельных составов преступлений, а устанавливают общие правила выдачи.
At the same time it should be noted that such treaties lay down general rules for extradition; they do not focus on specific offences.
Он выразил обеспокоенность по поводу его состава и независимости, а также того, что порядок функционирования НОПП будет установлен постановлением Совета министров.
It raised several concerns about its membership and autonomy, and about the fact that a ministerial decree would lay down its work modalities.
Если на предприятии имеется не менее 30 работников, работодатель обязан составить ежегодную программу мер, направленных на поощрение равноправия.
In cases when at least 30 employees are on an employer's payroll, the latter has to lay down an annual programme of action on measures which promote equality.
13. В законе о создании НПЗУ парламенты должны четко установить, что в случае вакансии в составе НПЗУ она должна быть заполнена в разумные сроки.
13. Parliaments should clearly lay down in the founding law that, where there is a vacancy in the composition of the membership of a NHRI, the vacancy must be filled within a reasonable time.
Мне и Питу нужно составить некоторые планы и нам нужно какие-то место где можно этим заняться.
Me and Pete need to lay down tracks and need some peace to do it.
Полный план книги я составил далеко за полночь. Вконец измученный, лег на пол и заснул, а проснувшись, снова пошел в Гринич-Виллидж — позавтракать. Возвращался на работу уже не торопясь.
 It was long after midnight when I finished. Thoroughly exhausted, I lay down on the floor and went to sleep. I awoke early, walked to the Village again for a little nourishment, then strolled leisurely back to resume work for the day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test