Translation for "сорвиголовы" to english
Translation examples
Ты у нас ретро-сорвиголова?
What are you, an old-timey desperado?
— Намур отчаянный сорвиголова в лучших, или худших, традициях Дома Клаттуков.
Namour is a swashbuckling desperado after the best - or worst - Clattuc tradition.
Сейчас этот глупец был во власти собственных фантазий — воображал себя этаким отчаянным сорвиголовой, уверенным, что безжалостность способна сокрушить мир.
The fool was living some dream now — picturing himself as a desperado who could beat the world through sheer ruthlessness.
Рейнджер подумал о Менневале так же, как о нем говорил весь великий белый Север, — чужак, одинокий волк, тайный преступник, отважный и высокомерный сорвиголова.
And he thought of Menneval as the white North thought of him—the stranger to the ways of other men, the lone wolf, the secret malefactor, the utterly daring and contemptuous desperado.
В другом месте выставлены на всеобщее обозрение шестизарядные револьверы печально известного сорвиголовы, взятые с его трупа. Еще там есть сомбреро вожака мексиканских партизан. Рядом изображение призового быка.
at another place hang the six-shooters of a notorious desperado, taken from his dead body; there is the sombrero of a Mexican guerilla chief beside the picture of a prize bull, and an oil painting of Mr.
noun
Крис на бас-гитаре, и наш собственный сорвиголова за барабанами, Стикс Ноубл.
Chris on the bass, and our resident madcap on the drums, Stix Noble.
В «Бесшабашной магии для волшебника-сорвиголовы» ничего… в «Руководстве по средневековому волшебству» тоже… в «Антологии заклинаний восемнадцатого века» ни слова о погружении под воду, и в книге «Страшные обитатели глубин», и в книге «Силы, дремавшие в вас: как с ними быть?» тоже ничего.
There was nothing in Madcap Magic for Wacky Warlocks… nothing in A Guide to Medieval Sorcery… not one mention of underwater exploits in An Anthology of Eighteenth Century Charms, or in Dreadful Denizens of the Deep, or Powers You Never Knew You Had and What to Do with Them Now You’ve Wised Up.
На лице Питта вспыхнула улыбка сорвиголовы.
    Pitt flashed a madcap smile.
И это он, в прошлом сорвиголова, который некогда лазил по вантам шхуны «Хермине» и стоял на самой верхушке мачты, так что люди задерживали дыхание, глядя на него.
And he who once had been a madcap youngster and had shinned up the mast of the sloop Hermina and lain atop the masthead so that folk below had held their breath to behold him!
Всегда существовали бок о бок эта сорвиголова, его постоянное недовольство ею и столь же постоянная потребность быть рядом, опасаясь, что в один прекрасный день она зайдет слишком далеко и попадет в беду.
Always madcap Julia and his strong disapproval of her and his equally strong need to be there just in case she went too far one day and got herself into real danger.
noun
Пойду переоденусь, не хочу никому показываться на глаза в таком виде. — Это платье можно выкидывать. Ты настоящая сорвиголова, Марианна. Не ожидал от тебя такого.
“I’d better go and change my gown before anyone sees me like this.” “You’d better throw it away. You’re a mad romp, you know, Marianne. I never thought you had it in you.
– Меня можно назвать сорвиголовой или даже кочевой цыганкой, – с достоинством заявила Люсилла, – и, возможно, мое поведение вызывает у людей отвращение ко мне, но, что бы ни говорила моя тетушка, я понимаю, что такое приличия, и ничто не могло бы заставить меня тайно бежать с кем бы то ни было!
   Lucilla said, with dignity: 'I may be a sad romp, I may be a little gypsy, and my want of conduct may give people a disgust of me, but I am not lost to all sense of propriety, whatever my aunt says, and nothing could prevail on me to elope with anyone!
noun
Эти четверо сейчас отрываются от группы преследования... с Темными Облаками и Гарри Сорвиголовой, остающимися далеко позади. и 40-1 аутсайдером Ничья Дорогуша, прикрывающим тыл.
'These four are now pulling away from the chasing group... 'with Dark Cloudings and Harry Hotspur falling further back, 'and the 40-1 outsider Nobody's Darling picking up the rear...'
Он не будет первым сорвиголовой, с которым я должен разобраться, не так ли? Ок,одна из соседок думает, что видела белого мужчину средних лет, среднего роста, средней комплекции, стучящего в дверь во второй половине дня.
That wouldn't be the first young tear-away I've had to sort out, would it? Eh, matty? Okay, so one of the neighbors thinks
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test