Translation examples
В этом заседании Комитета приняли участие в качестве подписавших сторон гн Поль Неаутин, которого сопровождал гн Андре Немиа, гн Рош Вамитан, которого сопровождал гн Алозио Сако, гн Виктор Тютюгоро, которого сопровождала гжа Одетте Муанду-Паскаль, гн Пьер Фрожье, которого сопровождал гн Эрик Гэй, гн Симон Луэкот, которого сопровождала гжа Паскаль Донигиан, гн Бернард Деладрир, которого сопровождал гн Тьерри Санта, гн Арольд Мартен, которого сопровождал гн Эзио Салига.
The following delegates participated in the meeting in their capacity as signatories: Paul Néaoutyine accompanied by André Némia, Roch Wamytan accompanied by Aloissio Sako, Victor Tutugoro accompanied by Odette Moindou-Pascal, Pierre Frogier accompanied by Eric Gay, Simon Loueckhote accompanied by Pascale Doniguian, Bernard Deladrière accompanied by Thierry Santa, and Harold Martin accompanied by Aiesio Saliga.
Программа для сопровождающих лиц
Programme for accompanying persons
Вы сами: Сопровождающее лицо:
No.... Accompanying person: Yes....
Пожалуйста сопровождайте меня.
Please accompany me.
Элизабет, сопровождай мальчика.
Elizabeth, accompany the boy.
- Тебя кто-то сопровождает?
- I accompanied someone?
Ты, будешь его сопровождать.
You'll accompany him.
Алонсо, вы будете сопровождать Эрнесто.
Alonso, accompany Ernesto.
Четыре дочери сопровождали его в изгнании.
Four of the daughters accompanied him into retirement.
Голос был тусклый, унылый, и сопровождался глухим лязгом.
The voice was low and hopeless and accompanied by a slight clanking sound.
— Отведите нас туда, — сказал Рону Скримджер. — Вам, Артур, сопровождать нас не обязательно.
Scrimgeour said to Ron. “There will be no need for you to accompany us, Arthur.”
Сейчас мы с тобой будем сопровождать его при исполнении им служебных обязанностей.
We are about to accompany him on a visit he made in the course of his duties.
Гарри дочитал некролог до конца, но так и продолжал вглядываться в сопровождавший его портрет.
Harry finished reading, but continued to gaze at the picture accompanying the obituary.
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
Ей-богу, я думал, что вы попросите господина Разумихина сопровождать вас сюда.
By God, I thought you'd ask Mr. Razumikhin to accompany you here.
Уселся вслед за ним и племянник Лебедева, тоже вставший было его сопровождать;
His friend, Lebedeff's nephew, who had risen to accompany him, also sat down again.
Она схватила газету и начала вслух читать сопровождающую снимок статью:
she snatched up the newspaper and began to read the accompanying story out loud.
Варвара Ардалионовна, которая непременно должна сопровождать вас, очень хорошо знает это место.
Varvara Ardalionovna, who must accompany you, knows the place well.
Кто же его сопровождал?
– How was he accompanied?
Она будет вас сопровождать.
She’ll be accompanying you.”
— Не надо нас сопровождать.
“You’ve no need to accompany us.
Он не сопровождал меня.
He did not accompany me.
Герберт сопровождал его.
Herbert accompanied him.
— Вы будете меня сопровождать?
Will you accompany me?
Мы будем сопровождать вас.
You will accompany us.
verb
Путевые расходы сопровождающего
Travel expenses for escort
Товары, как правило, не сопровождаются
Normally no escort of goods
Сопровождающим может быть врач или медицинская сестра, которые уполномочены сопровождать данное лицо, или, в определенных случаях, член семьи.
An escort may be a physician or nurse authorized to escort the person or, in certain cases, a family member.
Г-на Грегори сопровождают к трибуне.
Mr. Gregori was escorted to the podium.
Г-на Дьенга сопровождают на трибуну.
Mr. Dieng was escorted to the podium.
Г-на Сингха сопровождают на трибуну.
Mr. Singh was escorted to the podium.
Г-на Гранта сопровождают на трибуну.
Mr. Grant was escorted to the podium.
Выезжающие грузовики должны были сопровождаться.
Departing trucks had to be escorted.
Эту колонну сопровождали танки и пехота.
The column was escorted by tanks and troops.
Человек впереди был не из тех, кто сопровождал ее.
The figure above was not one of her own escort.
коляску сопровождают иногда верховые.
Some escorted her on horse-back when she took the air in her carriage.
– Пойдемте же: вы знаете, что вы должны меня сопровождать непременно.
Come then. You know, I suppose, that you must escort me there?
Сопровождавшие их дети и зеваки отстали и побрели назад, к Южным Воротам.
The escort of children and stragglers that had followed them got tired and turned back at the South-gate.
Служба не спрашивалась: надо было являться иногда во дворец и… сопровождать верхом императора на прогулках, вот и всё.
I merely had to be at the palace occasionally to escort the Emperor out riding, and that was about all.
Он сопровождал его дочерей, Молли и Алису, когда они в сумерки или ранним утром отправлялись на прогулку.
he escorted Mollie and Alice, the Judge’s daughters, on long twilight or early morning rambles;
Он развернул орнитоптер – сопровождающие машины повторили вираж, их крылья сверкнули оранжевым, отраженным от дюн блеском.
He banked the 'thopter around, noting the way the escort's wings reflected milky orange from the dust-refracted light as they turned to keep pace with him.
Бурдовский вскочил и пробормотал, что он «так…», что он с Ипполитом «сопровождал», и что тоже рад; что в письме он «написал вздор», а теперь «рад просто…».
Burdovsky next jumped up and explained that he had come in by accident, having escorted Hippolyte from town. He murmured that he was glad he had "written nonsense"
Пауль и Халлек оказались прижаты друг к другу. Пауль заметил, что сопровождающие орнитоптеры, не сумев повторить неожиданный маневр герцога, залетели вперед и теперь разворачивались.
Kynes leaned across the Duke to peer into the distance. Paul and Halleck were crowded together, looking in the same direction, and Paul noted that their escort, caught by the sudden maneuver, had surged ahead, but now was curving back.
В порядке компромисса он поднес ту часть, куда говорят, к уху. — Артур Уизли, Сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов. Сопровождаю Гарри Поттера, вызванного на дисциплинарное слушание…
He compromised by holding the mouthpiece to his ear, “Arthur Weasley, Misuse of Muggle Artefacts Office, here to escort Harry Potter, who has been asked to attend a disciplinary hearing…”
— Вам не обязательно сопровождать меня.
“Your escort is not necessary.”
Мы поедем как сопровождающие.
We're to go as an escort.
Их сопровождающий поклонился.
Their escort bowed stiffly.
Там тебя будут ждать сопровождающие.
There will be an escort waiting;
Я вернусь, чтобы сопровождать вас.
I'll be back to escort you."
Мы сопровождали вас до Храма.
We escorted you here.
Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
Travelling companion of a Committee Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
24. Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
24. Travelling companion of a Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
30. Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
30. Travelling companion of a Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
19. Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
19. Travelling companion of a Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
17. Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
17. Travelling companion of a Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
53. Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
53. Travelling companion of a Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
43. Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
43. Travelling companion of a Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
22. Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
22. Travelling companion of a Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
34. Лицо, сопровождающее члена Комитета по правам инвалидов
34. Travelling companion of a Member of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities
Я сопровождающий по отрезвлению.
I'm a sober companion.
Кто будет сопровождать нас в поездке?
Who's our traveling companion?
Херби сопровождает меня в поездках.
Herbie is my riding companion.
Мне нужен компаньон, который бы меня сопровождал.
I need a companion. A bodyguard.
Я думал, он сопровождал какого-либо вампира.
I thought he was someone's human companion.
Да, моя любимая эскорт-сопровождающая уходит из "сопровождения".
Yeah. My favorite companion is retiring from companning.
Наблюдаю подозреваемого подходящего под описание Эдвард Уэйнбауэр и сопровождающая его девушка.
Have visual of suspect matching description of Edward Weinbauer and female companion.
Видели ли вы кого-либо из своих шотландских сопровождающих собирающими средства на восстание?
Have you seen any of your Scottish companions raise funds for the rebellion?
- "Экскалибур" и "Шварцкопф" получили повреждения, позволяя Хейгу и сопровождающим кораблям бежать!"
The Excalibur and the Schwartzkopf have been hit... allowing Hague and his companion vessels to escape.
Пойди, это честь призывает в поход тебя, не пойми ты пожалуйста это превратно, но сопровождать тебя в походе буду я, сначала туда, а потом обратно.
It is honour which calls you, and honour comes before love, before love, before love, come! I shall be your constant companion both going and coming back!
В эту ночь небеса пересекут семеро Гарри Поттеров — каждый со своим сопровождающим, и каждый полетит в свой укрепленный дом.
There will be seven Harry Potters moving through the skies tonight, each of them with a companion, each pair heading for a different safe house.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Ну, или если тебя сопровождает кто-то из фейри…
Or if you go with a faerie for a companion
Сопровождавший ее человек остался с нами.
Her companion remained behind.
- Я не приучен сопровождать аристократок.
I am not accustomed to being a companion to noblewomen.
Мы повсюду сопровождали друг друга.
We had been constant companions.
Рорк и сопровождающая Ева Даллас.
Roarke and companion, Dallas, Eve, are cleared.
— Так, значит, вы тот, кого избрали сопровождать меня?
Are you, then, the person chosen for my companion?
Оба сопровождающих его пожали в недоумении плечами.
Both his companions shrugged.
Се'Недра повернулась к двум сопровождавшим ее мужчинам.
Ce'Nedra turned to her two companions.
Кто же сопровождал Гейба в полете на «Капелле»?
WHO HAD GABE'S traveling companion been on the Capella?
Его сопровождал один из руководителей секретной службы Итаскии.
His companion was one of Itaskia's top agents.
verb
Выступления, сопровождаемые проведением диалога
Presentations, followed by a dialogue
Доклад сопровождается следующими приложениями:
The report contains the following annexes:
- указание "употребить до", сопровождаемое датой (необязательно);
- "Best before" followed by the date (optional)
Примечание, сопровождающее рекомендацию 202 (продолжение)
Note following recommendation 202 (continued)
Каждый руководящий принцип сопровождается своим комментарием.
Each guideline is followed by a commentary.
- Почему он сопровождает?
- Why is he being followed?
Сопровождается обморожением мозга.
Ow. Followed by brain freeze.
- Я только его сопровождающий.
-I'm just following him.
Тебя сопровождал призрак.
You had a ghost following you around.
Окончание войны сопровождала нищета.
Misery followed the war's end.
Это сопровождается реальной встречей.
That's followed by a real meeting.
Сопровождаемый выстрелом в голову.
Followed by gunshots to the head.
Энергетическая волна сопровождала Вас.
An energy wave followed you through.
По дороге сопровождавший меня повсюду мистер Цумвольт говорит: — Вы гений.
And Mr. Zumwalt, who had been following me all the way through, said, “You’re a genius.
Герцог коротко поклонился и покинул зал через служебные двери, сопровождаемый охранником.
The Duke gave a short nod, wheeled and strode through the service door followed by his trooper.
Красная звезда величиной с небольшую тарелку плавно въехала на экран, сопровождаемая второй точно такой же – это была бинарная система.
A red star the size of a small plate crept across it followed quickly by another one—a binary system.
Он ходил за ним по пятам, сопровождал его на прииск, смотрел, как он ест, как вечером залезает под одеяла и утром вылезает из-под них.
He followed him about at his work, watched him while he ate, saw him into his blankets at night and out of them in the morning.
Он сгреб второй Килл-О-Запп, пристрелил абсолютно безобидный компьютер и бросился по коридору, сопровождаемый остальными.
He grabbed the second Kill-O-Zap gun, blasted a perfectly harmless accounting computer and rushed out into the corridor, followed by the others.
 -Ладно, идите за мной, - велел начальник караула, и шестеро стражников сопровождали путников от ворот   до рыночной площади – широкого водного круга, который окаймляли дома на высоких сваях.
Follow me then,” said the captain, and with six men about them he led them over the bridge through the gates and into the market-place of the town.
Кто-то сопровождал его.
He was being followed.
Я всегда ее сопровождаю.
I always follow her.
Вы не можете меня сопровождать.
You cannot follow me.
Рождение сопровождается расширением.
Birth is followed by expansion.
И бледная тень не сопровождала ее.
No pale shadow followed.
— Они всегда сопровождают тебя до столицы?
Do they always follow you to the capital?
— Они сопровождают меня везде.
They always follow me all the time.
Он не чувствовал, что кто-то сопровождает его.
He did not sense anyone following him.
Как обычно, его сопровождали уну.
As usual, he was followed by the teeming
verb
Этот процесс отчуждения земли также сопровождается разрушениями.
The process of land taking has also been destructive.
В-четвертых, вызревание нового миропорядка сопровождается ростом конфликтности.
Fourthly, the new world order is taking shape against the backdrop of increasing conflicts.
56. Все столкновения между группировками в Сомали неизбежно сопровождаются грабежами.
56. Every time there is a clash among factions in Somalia, looting inevitably takes place.
Вторая волна кризиса сопровождается отставанием, особенно в реальном секторе.
The second round effects take place with a lag, especially in the real sector.
Смена тысячелетий неизбежно сопровождается переосмыслением пройденного пути.
As we approach the new millennium, we surely want to take a fresh look at the road we have travelled so far.
Если оздоровление экономики действительно происходит, хотелось бы, чтобы оно сопровождалось появлением новых рабочих мест.
If a recovery is in fact taking place, it has yet to generate jobs.
- Даму куда-то сопровождаешь?
- Taking the lady someplace?
- Ты предложил сопровождать ее?
- Did you offer to take her?
А тебе - его сопровождать!
And you were to take him there!
Я сопровождаю Мэри на вечер.
I'm here to take Mary to the prom.
Он просил меня сопровождать их.
He asked me to take care of them.
Нам было приказано вас сопровождать.
We received orders to take you with us.
А ты вызвалась их сопровождать.
They're taking a Hummer limo. You volunteered to chaperone.
Секретная служба сопровождает его к внедорожнику.
Secret Service is taking him to an SUV.
- По воскресеньям я сопровождаю ее в церковь.
- I take her to church every Sunday.
– Да. Вас будет сопровождать Джон.
Yes. John will take you.
— Но я буду тебя сопровождать. — Конечно.
"But I'll have to take you." "Of course."
- Я был бы счастлив вас сопровождать. - Вы - один?
      "I should be delighted to take you."       "You alone?"
Она хочет сопровождать меня на праздник.
She wants me to take her to the party.
Так пусть он сопровождает ее в Италию.
Well, get him to take her to Italy.
Кто должен выбирать для него сопровождающих?
Who was to choose the guards he would take with him?
— Что ж, я рад, что они согласны нас сопровождать.
"Well, I'm glad they're willing to take us.
Для меня это большая честь — сопровождать вас.
It’ll be my honor to take you.”
Почему она не додумалась сопровождать его?
Why hadn’t she made him take her with him?
— Нельзя мне было позволять им сопровождать меня домой.
I should never have let them take me back.
verb
Санкции должны быть направленными и сопровождаться конкретными условиями.
Sanctions should be targeted and attended with specific conditions.
Иногда такие действия происходят во время арестов, сопровождающихся применением физической силы.
Sometimes, it is attendant on brutally executed arrests.
Это наказание увеличивается до пожизненного заключения, если преступление сопровождается отягчающими обстоятельствами.
The penalty is increased to life imprisonment if the offence is attended by aggravating circumstances.
Роды все еще далеко не безопасны и сопровождаются высоким уровнем материнской смертности.
Giving birth is still very dangerous and is attended by a high maternal mortality rate.
И все же, как известно всем присутствующим в этом зале, возможности нашего времени сопровождаются опасностями.
Still, as every person in this Hall knows, the promise of our time is attended by perils.
Сопровождающий персонал, доктор Кимико Куджо...
Attending personnel are Dr. Kimiko Kujo...
Но я буду тебя сопровождать.
But I will attend next to you.
Нет , только королевская семья и сопровождающие допускаются.
No, only royals and their attendants allowed.
Даже не будет рабов чтобы сопровождать нас.
Not even a slave to attend us.
Меня всегда сопровождает звон кусочков льда.
I am attended by the constant clink of ice.
Но было ли это связано с уходом сопровождающего?
But is that what the attending concluded?
О, какой-то странный доктор, он сопровождает принца.
Oh, some strange doctor who's attending the Prince.
Немного личного контакта, возможно даже как сопровождающее лицо.
A little more personal contact, maybe a flight attendant.
По просьбе мистера Беннета мистер Коллинз должен был их сопровождать.
Collins was to attend them, at the request of Mr.
страх такого наказания никогда не может быть достаточно веским побуждением к постоянному и за- ботливому вниманию к делам, не сопровождающимся никаким другим интересом.
and the fear of that punishment can never be a motive of sufficient weight to force a continual and careful attention to a business to which he has no other interest to attend.
Пользование такими слитками металла сопровождалось двумя очень значительными неудобствами: во-первых, трудностью взвешивать металл и, во-вторых, трудностью определения его пробы.
The use of metals in this rude state was attended with two very considerable inconveniencies; first, with the trouble of weighing; and, secondly, with that of assaying them.
Далее, так как удовлетворение этих чувств, как бы оно ни было приятно некоторым характерам, не сопровождается какими-либо реальными или постоянными выгодами, то большая часть людей удерживается от этого соображениями благоразумия.
As their gratification too, how agreeable soever it may be to certain characters, is not attended with any real or permanent advantage, it is in the greater part of men commonly restrained by prudential considerations.
Уменьшение денежной цены труда обязательно сопровождалось бы пропорциональным уменьшением денежной цены всех продуктов отечественной мануфактурной промышленности, которая таким образом приобрела бы некоторое преимущество на всех иностранных рынках.
The reduction in the money price of labour would necessarily be attended with a proportionable one in that of all home manufactures, which would thereby gain some advantage in all foreign markets.
Смерть отца редко сопровождается для его детей, живущих под одним с ним кровом, каким-либо увеличением их дохода, а часто, напротив, уменьшением его ввиду прекращения его промысла, его службы или какого-либо пожизненного имущества, которым он владел.
The death of a father, to such of his children as live in the same house with him, is seldom attended with any increase, and frequently with a considerable diminution of revenue, by the loss of his industry, of his office, or of some life-rent estate of which he may have been in possession.
В письмах к матери Лидия сообщала только, что она и ее подруга сию минуту вернулись из библиотеки, куда их сопровождали такие-то и такие-то офицеры и где ее привели в неописуемый восторг необыкновенные орнаменты, или что у нее появилось новое платье или зонтик, который она описала бы подробнее, если бы ей не приходилось ужасно спешить, так как миссис Форстер торопит ее ехать в лагерь.
Those to her mother contained little else than that they were just returned from the library, where such and such officers had attended them, and where she had seen such beautiful ornaments as made her quite wild; that she had a new gown, or a new parasol, which she would have described more fully, but was obliged to leave off in a violent hurry, as Mrs. Forster called her, and they were going off to the camp;
Сопровождаемой теперь изумлением.
Attended now by gasps.
— Болезнь сопровождается раздражительностью?
Is this attended by irritability?
На этот раз рабыни не сопровождали ее.
This time she was not attended by slaves.
– Я буду сопровождать принцессу.
“I will attend the princess.”
А мы, никак, должны его сопровождать?
Are we expected to attend with him?
Он сопровождает мистера Ли повсюду.
He attends the master everywhere.
— Меня будет сопровождать Носительница Бога.
‘The Bearer-of-the-God will attend me.’
И потом, наша встреча сопровождалась бы рекламой.
And then there would be the attendant publicity.
– обратился к нему сержант, сопровождающий самолет.
the sergeant-attendant asked.
verb
Некоторые дети сопровождают своих родителей-пастухов в процессе выпаса скота75.
Some go with their parents to the pasturing grounds.
В резолюции признается необходимость поощрять добровольчество и сопровождающие его идеалы.
The draft resolution recognizes the need to promote volunteering and the values that go with it.
Такое расширение поля для маневра должно сопровождаться усилением ответственности.
Such flexibility should go hand in hand with increased accountability.
Мало того, что их рождение не сопровождается никакими празднествами, зачастую низко ценится и сама их жизнь.
Their births not only go uncelebrated, but their lives are often undervalued.
Мы также прекрасно осознаем серьезную ответственность, которой сопровождается членство в Совете.
We are also aware of the heavy responsibilities that go with membership in the Council.
Вновь обретенное процветание некоторых из нас должно сопровождаться новыми обязанностями.
The new-found prosperity of some must go hand in hand with new responsibilities.
Увеличение помощи сопровождалось бы международными усилиями по наращиванию эффективности помощи.
An increase in assistance would go hand in hand with an international effort to enhance aid effectiveness.
Я убеждена в том, что результаты этих обзоров будут сопровождаться взаимным обменом опытом.
I am confident that the findings of these reviews will go hand in hand with peer learning.
Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что миротворческие операции должны сопровождаться гуманитарными усилиями.
But it must be stressed that peacekeeping operations must go hand in hand with humanitarian efforts.
Я готов тебя сопровождать.
I'II go with you.
Кто готов сопровождать Хуана?
Lets see. Who's willing to go with Juan?
Она не может терпеть, когда я сопровождаю её.
She hates it if I go with her now.
Он ужасно волнуется и попросил меня сопровождать его.
He's extremely nervous and he's asked me to go with him.
Я попросил мсье Кардине сопровождать мою жену. Лично.
I asked Mr. Cardinet to go with my wife, to watch her.
Да, ты можешь пойти... с измерителем пульса и сопровождающим.
Yes, you can go... with a heart monitor and a chaperone.
Мэм, мне не стоит сопровождать вас на бранч со спонсорами.
- Okay. Ma'am, I shouldn't go with you to this donors' brunch.
Позволь подарить тебе возможность сопровождать меня на моём первом пикнике.
The picnic that I've never been on, I've decided to go with you.
Кастинг будет закрытым, но каждый участник может взять с собой одного сопровождающего.
It's a private audition but one person besides the auditionee can go with them.
В школе меня попросили сопровождать класс, а я записала тебя вместо себя.
Tomorrow, you'll go with Yeon Doo, Then you can see the Professor Choi you're dying to meet. One stone kills two birds, how's that?
К тому же путников сопровождал Беорн.
Moreover Beorn was going that way too.
Отпустите молодого Хокинса проститься с матерью. Редрут может сопровождать его.
Let young Hawkins go at once to see his mother, with Redruth for a guard;
– Конечно, нет, – отозвался Элронд, с улыбкой повернувшись к встревоженному Сэму. – Ты его обязательно будешь сопровождать.
‘No indeed!’ said Elrond, turning towards him with a smile. ‘You at least shall go with him.
Дни, в которые мистер Коллинз не отправлялся в Розингс, выпадали не часто. И почти всегда его жена считала необходимым его сопровождать.
Very few days passed in which Mr. Collins did not walk to Rosings, and not many in which his wife did not think it necessary to go likewise;
Но Гэндальф сгинул, и Арагорн понимал, что ему придется сопровождать Фродо, если тот захочет переправиться через Андуин. И однако – чем он поможет хоббиту, слепо нырнув под Завесу Тьмы?
But in Moria the burden of Gandalf had been laid on him; and he knew that he could not now forsake the Ring, if Frodo refused in the end to go with Boromir. And yet what help could he or any of the Company give to Frodo, save to walk blindly with him into the darkness?
— Ее сопровождает Алваредо?
“Is Alvaredo going with her?”
– Потому что он захочет нас сопровождать.
'Because he'll insist on going.
— Хочет сопровождать нас.
She wants to go along.
Конечно же, они сопровождали бы её
Of course they'd be going with her.
— Хотите сопровождать меня?
“You’d like to go with me?
Кто-то должен ее сопровождать.
Someone should go with her.
Она хотела сопровождать его.
She intended to go with him.
verb
Обыск был проведен законным и надлежащим образом и не сопровождался насилием или угрозами.
The search had been conducted in a legal and proper manner and involved no violence or threats.
54. Во многих случаях спортивные соревнования также сопровождаются агрессивными расистскими выходками.
Sporting events also led to violent racist conduct in many cases.
Такие действия затронули беднейшие общины и сопровождались использованием чрезмерно жестких методов.
Those actions affected the poorest communities and were conducted with unnecessary brutality.
Расширение деятельности одновременно сопровождалось упорядочением программ и последующим свертыванием некоторых из них.
The growth of the activities has been conducted simultaneously with a streamlining of the programmes and the consequent phasing out of some of them.
Они были начаты приблизительно в 10 часов утра при участии сотен заирских военнослужащих и сопровождались актами жестокости.
They started around 10 a.m. and were conducted with brutality by hundreds of Zairian soldiers.
Я не буду сопровождать вас на фестиваль.
I'll give up conducting for the music festival
Мне приказано сопровождать вас в Париж.
My orders are to conduct you to Paris.
Его обязательно сопровождал педагог.
His mentor always conducted him through.
Потом пришел полицейский, который должен был сопровождать меня к фотографу.
A policeman then arrived to conduct me to a photographer.
Сопровождаемая капитаном толпа гостей повалила к дверям.
The crowd of guests moved off, conducted by the Captain.
– Управляет твоими имениями и сопровождает жену на рауты.
Manage your estates and conducts his wife to routs.
Рассказы о нем всегда сопровождались предостережениями, похожими на благоговение.
Talk of him was always conducted with a caution that was like reverence;
Так же, как я сопровождаю вас потому, что это моя работа, а не одолжение вам.
Just as I'm conducting you because that's my job. I'm not doing it as a favour.
Если вам угодно увидеть еще что-нибудь, то я с удовольствием буду сопровождать вас в этой экскурсии.
If you would care to see more of it, I am available to conduct you on a tour.
verb
Прорастание отдельных видов трав, приспособившихся к огню или устойчивых к нему, может сопровождаться устойчивым вытеснением или исчезновением видов, чувствительных к воздействию огня.
Re-sprouting of selected fire-adapted or fire-tolerant grasses may go along with successive reduction or elimination of fire sensitive species.
Развитие людских ресурсов и управление изменениями является частью процесса модернизации статистического производства и услуг и должно сопровождать этот процесс, а также может осуществляться задним числом.
The development of human resources and change management is part of and has to go along with the modernisation of the statistical production and services, it cannot be implemented afterwards.
VI. Использование информации МБД МДП на национальном уровне, ответственность за возможное неправомерное использование данных МБД МДП и сообщение, сопровождающее выдачу данных МБД МДП
Use of ITDB information at the national level, responsibility for possible misuse of ITDB data and message to go along with a release of ITDB data
Эти городские проекты сопровождаются научными исследованиями, проводящимися министерством транспорта с целью выявления преимуществ и недостатков возможного внедрения или повсеместного распространения междугородных пунктов взимания дорожных пошлин.
These urban projects go along with the research carried out by the Ministry of Transportwith regard to the advantages and disadvantages of the eventual introduction or generalization of interurban road tolls.
Выдвижение на первый план прав жертв должно сочетаться с решением проблемы спроса и, вместе с тем, проблемы постепенной деградации чувства человеческого достоинства, которой всегда сопровождается эта беда -- торговля людьми.
Highlighting victims' rights needs to go along with addressing the problem of demand and, with it, the insidious degradation of human dignity that always accompanies the scourge of trafficking in persons.
9. Эта раскладка показывает, что экономический рост может сопровождаться снижением уровня загрязнения только в том случае, если масштабный фактор более чем компенсируется номенклатурно-товарным фактором (например, сдвиг в сторону менее загрязняющих видов деятельности, таких, как услуги) и технологическим фактором.
9. This decomposition shows that economic growth can go along with declining pollution only if the scale effect is more than offset by the composition effect (e.g. a shift towards less polluting activities, such as services) and the technology effect.
Попросила ее сопровождать.
Asked if I would go along.
И я вызвалась их сопровождать.
I volunteered to go along with it.
Так что я везде его сопровождал.
So, I used to go along with him.
Бен, тебе не обязательно нас сопровождать.
Ben, you don't have to go along on this one.
Я должен был настоять, чтоб сопровождать его.
I had to insist to go along with him
Удивлен, что хочешь ее сопровождать, Андершерт.
I'm surprised you want to go along with her on this, Mr. Undershirt.
Все их этикетные заморочки сопровождаются здоровой дозой суеверия.
All their etiquette issues go along with a healthy dose of superstition.
Дон Фернандо отклонил предложение сопровождать невесту.
Don Fernando declined the invitation to go along.
- Если Бэйрек считает, что я не помешаю, буду очень рад сопровождать его.
"If Barak doesn't think I'll just be in the way, I'll be glad to go along," he announced defiantly.
Я бы хотел, чтобы первоначально к месту захоронения нас сопровождали еще видеооператор и специалист с газоотборным устройством, остальные же эксперты подождут тут.
I would like the video and the gas probe to go along with us while the rest of you wait here.
Когда Хатч, извинившись, решила отправиться наружу, чтобы начать готовить к операции Собачью Кость, Аликс вызвалась сопровождать ее. - Ты уверена?
When Hutch excused herself because she had to start preparing Dogbone for the operation, she volunteered to go along. “You sure?”
И то, что моя жена так охотно вызвалась меня сопровождать, еще больше укрепило мнение принца Эдуарда обо мне, — пояснил де Боло со смешком.
That my lady wife enthusiastically volunteered to go along has quite raised Prince Edward's esteem of me,” Edward de beaulie finished with a chuckle.
Изменения в стратегии должны сопровождаться изменениями в практической деятельности.
Strategic policy change needs to come along with operational changes.
Их создание часто сопровождается их скорым исчезновением, что свидетельствует о высокой текучести фирм.
Emergence has often come along with disappearance soon afterwards, reflecting a high rate of firm turnover.
- Ну, тогда не сопровождай.
- So don't come along.
Вам не надо сопровождать меня, коммандер.
No need for you to come along, Commander.
Неразумно ей и далее сопровождать меня.
It would be foolish for her to come along.
А вас я не прошу сопровождать нас все время.
I won't ask you to come along.
Я жду, когда меня будет сопровождать мистер Справедливость.
I'm waiting for Mr. Right to come along.
Знаешь, ты не должна сопровождать меня, Кости.
You know, you, you don't have to come along, Bones.
Он пригласил ее отца и миссис Левинсон сопровождать их.
He's asked her father and Mrs Levinson to come along.
Не думаю, что это необходимо, чтобы она нас сопровождала. Берлин - это дом.
I don't think it's necessary that she come along.
Я сопровождаю Дугала, чтобы помочь с документами и выручкой, знаете ли.
I've just come along to help Dougal with the records and the receipts, you know.
Когда вы снова пришли к Даниелли, чтобы обсудить свое положение, вас кто-то сопровождал?
When you came back to Danielli to discuss your condition, did anybody come along with you?
— Вам незачем сопровождать меня.
"Nobody says you have to come along,”
Тебе незачем даже сопровождать меня.
You don't even have to come along.
— Ты заработал право сопровождать нас, но не более.
You bargained to come along, nothing more.
— Позволь Фердулфу сопровождать меня.
Rihwin said, "Will you let Ferdulf come along with me?
Я встречусь с ней, но только в том случае, если вы будете меня сопровождать.
I’ll meet with her, but only if you come along.
Наконец Брэнвен и Искандер вызвались сопровождать капитана.
Iskander and Branwen finally volunteered to come along.
Хэн, ясное дело, напросится сопровождать.
Han would want to come along, of course.
Ни одна из Элен не согласилась сопровождать ее.
Not even Ellen or Ellen had been persuaded to come along.
Кроме того, в этой лицензии оговорены особые условия в отношении сопровождающих таких детей взрослых, безопасности, здоровья и социального обеспечения.
The licence also provides specific conditions on chaperones and safety, health and welfare conditions.
84. Победители конкурса вместе с родителями или сопровождающими их взрослыми лицами приглашаются в национальный столичный округ для участия в церемонии награждения и получения премий.
Award winners and a parent/chaperone are brought to the National Capital Region to participate in an awards ceremony and to receive their prizes.
Около 2 процентов билетов выдается бесплатно туроператорам, сопровождающим от школ, представителям СМИ, членам делегаций и сотрудникам Организации Объединенных Наций.
Approximately 2 per cent of the tickets issued to travel agents, school chaperones, media representatives, members of delegations and United Nations staff members are complimentary.
никаких унизительных сопровождающих.
chaperones cannot be humiliating.
- В Рим? Одни, без сопровождающих?
- And no chaperons?
Это они сопровождают нас.
“They are to chaperon us.”
Они будут нас сопровождать – не более того.
They'll be in the keeping of our chaperones.'
Моник обычно их сопровождала.
Monique usually chaperoned them.
Никто не пытался их сопровождать.
There was no effort to chaperone them in any way.
- Мама не поймет, зачем мне сопровождающий - не член семьи.
Mom will not understand a chaperone that isn't family,
И самое главное, у нее должна быть сопровождающая ее компаньонка.
Above all she must have a chaperone.
– Мы сами можем сопровождать молодых людей, – предложила Кэт.
We'll chaperone the young people ourselves,
– Но, Эннис, разве так уж необходимо повсюду сопровождать девушек в Бате?
   'But, Annis, is it so necessary to chaperon girls in Bath?
— И вас не смущало, что для таких, как мисс Гэнимед, не нужны сопровождающие?
“And you did not wonder why there was no need for her to be chaperoned?”
verb
Автоколонной и сопровождающими ее бойцами командовал шейх Абдулахи Яре.
Sheikh Abdullahi Yare was in charge of the convoy and the fighters.
Сопровождают поставку продовольствия.
So many ! A supply convoy
Ты о сопровождающих принцессу?
The people in the wedding convoy?
Её сопровождают примерно 500 человек.
The wedding convoy is about 500 people.
Все в порядке. Мы просто сопровождающие.
It's okay, we're a relief convoy.
Иногда мы сопровождаем корабли, когда они проходят червоточину.
We sometimes have a whole convoy on its way through the wormhole.
Наше дело — сопровождать.
Our job is convoying.
Несчастный плотник и его сыновья были вынуждены сопровождать груз.
The luckless carpenter and his sons were obliged to join the convoy.
Скауты встретились с автоколонной уже после полудня. Грузовики сопровождало несколько бронетранспортеров.
They came up with the troop convoy a little after midday.
Ты приказала йома атаковать конвой, который тебя сопровождал, и воспользовалась случаем, чтобы бежать.
You commanded the youma to attack the convoy and used the opportunity to make a break for it.
Из ближайшей криолитовой шахты возвращался конвой, сопровождающий груз очищенной руды.
One of the two daily convoys of refined ore was returning from the nearby cryolite mine.
Из центра города до пригорода, где он жил, его сопровождал правительственный кортеж.
A cavalcade of official cars convoyed him out of the capital city and toward the suburban area where he lived.
Я думал, вы захотите, чтобы эти милые лица сопровождали все эти... сувениры.
I thought you might want a copy of the sweet faces to go along with all those souvenirs.
Ему давно уже было известно, что сопровождает это ничтожное событие:
And for a long while he had been aware of the things that go along with such a hardly significant event.
я спокойно отношусь к телесным жидкостям крови, сопли, слези но к эмоциям, сопровождающим их, не очень
I'm perfectly comfortable with bodily fluids: blood, snot, tears. But the emotions that go along with them, not so much.
verb
Сопровождающие должны ждать здесь.
His guardian should wait here.
Ты лучше сопровождай своё войско, Папочка.
- Huh? - You better wait for your army, Papa.
Однако Рейнольдс не стала дожидаться сопровождающего.
However, Reynolds had not waited for anyone else to volunteer to come with her.
Постепенно начинало чувствоваться напряжение, которое всегда сопровождает ожидание.
The tension of waiting was beginning to make itself felt.
verb
Эта галантная речь сопровождалась смешанными звуками поцелуев и оплеух;
This gallant speech was succeeded by a confused noise of kissing and slapping;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test