Translation for "соприкасающееся" to english
Соприкасающееся
verb
Translation examples
verb
Он пользовался уважением всех, кто соприкасался с ним.
He was respected by all who came into contact with him.
Мизинец должен соприкасаться с подушкой сиденья.
The little finger is in contact with the seat cushion.
Пятка ботинка должна соприкасаться с полом;
The heel of the shoe should be in contact with the floor-pan.
После вы с ней соприкасались?
Has there been any further contact?
- Они не соприкасаются с самим грузовиком? - Нет.
- They're not in contact with the actual thing?
Они собираются уничтожить всех, кто соприкасался с этим.
They want everyone who had contact with it destroyed.
В принципе, все, кто соприкасается с мистером Друкером.
Basically, anyone who comes in contact with Mr. Drucker.
Всё, с чем ты соприкасаешься, открывает возможность практиковать Путь
Everything you contact is a place to practice the Way
ћен€лись судьбы всех людей, с которыми мы соприкасались.
It affected everyone and everything we've come into contact with since.
- Только более четко. Здесь он уже соприкасается с телом.
- Only it's more pronounced and it's actually making contact with the body.
Можно ли назвать точку, в которой они соприкасаются, дырой?
The point where they come into contact couldn't that be described as a hole?
Если стекло соприкасается с чем-то и разбивается, происходит взрыв.
When the glass comes into contact with something, it shatters, triggering a detonation.
Но твои ноги соприкасаются с углями только на две десятые секунды.
But your feet only make contact for two-tenths of a second.
Обычно они убивают все, с чем соприкасаются.
They usually killed anything they came in contact with.
Больше соприкасаться с жизнью, общаться с покупателями.
More contact with life, meeting customers.
Они не соприкасаются ни с кем, кроме челяди.
They have no contact with anyone outside the household.
И все же он соприкасался с жизнью только чисто теоретически.
Yet weren’t his contacts with life always theoretical?
Я сразу же ощутил, как соприкасаюсь в глубине души с чем-то священным.
Immediately it felt like a deeply religious contact.
Кончики ее пальцев соприкасались с его кожей, с колечками волос.
The backs of her fingers made electrifying contact with the hair-blurred skin.
Там, где она соприкасалась с кровяной коростой, происходило разжижение и обесцвечивание корки.
Where it came into contact with blood bark, the crust was liquefied and discolored.
Но они получались кипящими, поскольку их поверхность соприкасалась с горячими испарениями.
But the oceans were formed boiling, their surfaces in contact with rock vapor.
Манн тоже соприкасался с обществом Веданты, когда переехал в Калифорнию.
Mann, too, had contact with the Vedanta Society when he moved to California.
Поднявшись, разделась, наслаждаясь тем, что ее кожа не соприкасается ни с чем.
Standing up, she stripped off, then luxuriated in the sensation of having nothing at all in contact with her skin.
verb
Дерево, соприкасающееся с чем-то кожаным.
Wood, rubbing on some kind of leather.
Немного, когда она соприкасается с моей.
It is kind of when it rubs up against mine.
Кошка и койот почти соприкасались с моими ногами.
The feline and the coyote were almost rubbing my legs.
Тела апсар соприкасались с телом Мерена, и он изумлялся их совершенству.
Meren was astonished by the perfection of the two apsaras' bodies as they rubbed themselves against him.
Мы прогуливались по улице, наши бедра соприкасались, пока мы шли.
We strolled up the street like that, our hips rubbing against each other as we walked.
Роза села рядом со мной, касаясь меня, я мог ощущать ее ногу, которая нервно соприкасалась с моей.
Rosa sat next to me touching me. I could feel her leg nervously rubbing against mine.
Мы с тетушкой Хулией соприкасались коленями под столом, переплетали пальцы, глядели друг другу в глаза, а музыкальным фоном служили разглагольствования Хавьера о Худышке Нанси.
Aunt Julia and I rubbed knees underneath the table and sat there holding hands and gazing into each other’s eyes as we vaguely listened to Javier babbling on and on, like background music, about little Nancy.
Затем она велела мне тереть ладони одна о другую до тех пор, пока они не станут горячими, а затем приложить их к ушам так, чтобы пальцы левой и правой рук почти соприкасались на затылке.
Then she instructed me to rub the palms of my hands together until they were hot and to place them over my ears with my fingertips almost touching, at the back of my head.
Несколько минут спустя они сидели на грубых скамейках на самом краю площади, греясь на солнце, заглядывавшем в высокую арку, и Тонио лишь смутно осознавал, что все это не сон и он действительно сидит и пьет в кафе, где высокородные синьоры и простолюдины соприкасаются локтями.
Within minutes they were seated on the rough benches right near the edge of the piazza, the sun cutting under the deep arch to make them warm, and Tonio was only vaguely sensible that this had been his dream, to sit and drink in a café where gentlemen and ruffians rubbed elbows.
Там, где край ступни, переходя в пятку, чаще всего соприкасался с задником башмака, уже начало появляться некое нежелательное мозолистое образование, на ощупь подобное неоштукатуренной стене. Дон Ригоберто, потерев ее пемзой, заставил ее исчезнуть и с радостью почувствовал, что кожа под пальцами так же гладка, как и вся остальная стопа.
At the upper edge of the heel, there where the friction from his shoe was greatest, an adventitious, horny growth had already begun to form, which felt to his fingertips as rough as an unplastered wall. By rubbing the pumice stone back and forth over it repeatedly, he gradually wore it down till there was nothing left of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test