Translation for "сопоставляя" to english
Translation examples
verb
Были сопоставлены следующие типы дорог:
The following road types were compared:
Были изучены и сопоставлены некоторые транспортные концепции.
Several transport concepts were investigated and compared.
Варианты в каждой категории были сопоставлены на четырех уровнях.
The options in either category were compared on four levels.
Поэтому отдельные наборы данных не могли быть сопоставлены и подтверждены;
Thus, the different sets of data could not be compared and validated;
В представленной таблице сопоставлены данные переписи 1991 и 2001 годов.
The table compares 1991 and 2001 Census results.
Позднее результаты измерений будут сопоставлены с данными, смоделированными ЕМЕП.
The measurements will be compared later with data modelled by EMEP.
Эти данные были последовательно проанализированы по отдельности, а затем сопоставлены с другой информацией.
Data were systematically analysed separately and then compared with one another.
7. Инвестиции по состоянию на 31 декабря 1995 года в сопоставле-
7. Investments as at 31 December 1995 with comparative figures as
Эта смета была сопоставлена со стоимостью приобретения аналогичных товаров в Женеве.
These were compared to the costs of procuring similar items in Geneva.
- Ваше заявление просто будет сопоставлено со всеми остальными...
- Your statement will be compared...
Сопоставляя их с современными птичьими пигментами, мы смогли выяснить настоящую окраску.
Remarkably, by comparing them to living birds, we can even work out the true colours.
ќно посто€нно оборачиваетс€ на самое себ€, исследу€, сопоставл€€, изуча€ со всех точек зрени€.
It constantly stands back from itself, scrutinising, comparing, examining objectively from every angle.
Они беседовали и перешучивались, как истые хоббиты, сопоставляя впечатления последних дней. Никто со стороны и вдомек бы не взял, что они еле держатся на ногах, чудом избавились от неминуемой пытки и смерти, а теперь очутились одни в дальнем, диком краю, и надеяться им было не на что и не на кого.
As they walked they compared notes, talking lightly in hobbit-fashion of the things that had happened since their capture. No listener would have guessed from their words that they had suffered cruelly, and been in dire peril, going without hope towards torment and death;
Некоторые решают проблемы, разбивая их на составляющие, некоторые — сопоставляя факты.
Some men think by poking problems apart, some think by laying facts side-by-side to compare.
Лоренс бросил торопливый взгляд на карту, сопоставляя расположение островов относительно друг друга.
Lawrence took a quick look at the map, comparing island positions.
Завтра я внимательно перечитаю свои записи, обдумаю их, сопоставлю с наблюдениями коллеги.
I shall have to read my notes carefully tomorrow and think it over, and compare impressions with my colleague here.
Дело в том, что результаты видения настолько уникальны и специфичны, что говорить о них можно только сопоставляя их с чем-то уже нам известным.
Everything one sees is so unique that there is no way to talk about it except by comparing it to something known to us.
— Я, кажется, вспоминаю, — сказал Люк, — что процесс старения человека может быть сопоставлен с окончанием программы космического зонда.
“I seem to remember,” said Luke, “that the aging process in man can be compared to the program running out in a space probe.
Сопоставляя человеческие реакции и слова с его движением, которое мне удалось зарегистрировать, я получил данные об очень ограниченных телепатических возможностях.
By comparing human reactions and words with the emanations I can detect, I've picked up a very limited degree of telepathy.
Но они не интересовали О'Кифа — он осматривал отель с точки зрения его состояния, сопоставляя личные впечатления с данными, изложенными в секретном докладе Огдена Бейли.
Ignoring them, he continued to observe the physical condition of the hotel, comparing his own reactions with those in Ogden Bailey's undercover report.
– Дай подумать. Он стоял, открывая и закрывая глаза, сопоставляя то, что было перед ним, с картиной в памяти, словно сравнивая две лежащие рядом фотографии.
"Let me think." He stood there, opening and closing his eyes, comparing the scene in front of him with the memory in his head, like he was checking two photographs side by side.
Внимательно наблюдал, как Инид встречает дочь, сопоставляя это с приветствием, которого сам был удостоен накануне: более продолжительные объятия, отсутствие критических замечаний с порога, сплошные улыбки.
He compared her reception by Enid to the reception he’d received the day before. He took note of the duration of the hug, the lack of instant criticism, the smiles all around.
- Лицо его нахмурилось, он посерьезнел и добавил: - Сопоставляя их реакцию с их скоростями, а они стоят друг друга, я не удивлюсь, если у них существуют те же транспортные проблемы, что и в любом другом мире.
Then he frowned, became serious as he added, "Seeing that their reactions are in keeping with their motions, one being as tedious as the other, it wouldn't surprise me if they have traffic problems comparable with those of any other world."
verb
В Плане действий по обеспечению гендерного равенства 2014 года цели сопоставлены с показателями
Gender Equality 2014 Action Plan matches goals with indicators
На сегодняшний день 78 детей были сопоставлены и переданы сотрудникам по вопросам пробации для розыска и проверки.
To date, 78 children have been matched and referred to the probation officers for tracing and verification.
Было установлено, что небольшая часть записей имеет важное значение, и они были перекрестно сопоставлены с другой информацией, собранной Комиссией.
A small cluster of interceptions have been identified as significant and have been cross-matched against other information gathered by the Commission.
Для этого данные сканирования по конкретным моделям каждого товара должны быть тщательно сопоставлены с данными ИРЦ по тем же моделям.
In order to do this, data for specific models of each product in the scanner data had to be carefully matched with data for the same models in the RPI data.
Причины задержек с проводками более чем на сутки могут быть связаны с другими проблемами, например, объясняться тем, что авизо еще не было сопоставлено с заказ-нарядом или такое сопоставление показало наличие ошибки, которую необходимо исправить;
The reasons for items older than one day might be related to other problems, such as that the voucher had not yet been matched to the purchase order or the matching process had resulted in error and needed to be corrected;
18. Комитет 1540 играет посредническую роль, сопоставляя заявки и предложения в отношении содействия в целях национального осуществления обязательств по резолюции.
18. The 1540 Committee has a clearing house role, match-making requests for and offers of assistance for national implementation of the obligations of the resolution.
На настоящий момент информация в отношении 139 детей была сопоставлена с имеющимися сведениями и передана Группе для розыска и проверки, и 42 ребенка воссоединились со своими семьями.
To date, 139 children have been matched and referred to the Unit for tracing and verification, of which 42 have been reunited with their family members.
Наиболее успешным этот процесс был в отношении посудомоечных машин, стиральных машин и пылесосов, где более 70% позиций ИРЦ (представляющих около 50% включенных в ИРЦ видов товаров) были успешно сопоставлены с данными сканирования.
The process was most successful for dishwashers, washing machines and vacuum cleaners where over 70% of RPI observations (representing about 50% of RPI product varieties) were successfully matched to scanner data.
Нет без вести пропавших сопоставляя мертвеца описание.
There's no missing person's report matching the dead man's description.
Я сопоставлю их снимки с фотографией жертвы.
I can match these pictures with the ones I took of the victim.
Возможно, если я сопоставлю эти символы с теми, которые вы настрочили... Нам это не поможет. Нужно...
maybe if i can match those symbols to the ones that you were scribbling... that won't help us. we... we need clark to decipher them.
Хуан переводил взгляд с лица на лицо, сопоставляя их с общедоступными записями: Уинстон Блаунт.
Juan went from face to face, matching against public records: Winston Blount.
Сопоставляя, гласил манускрипт, мы можем заметить, что единственный человек, равный Джону на поле боя, был, фактически, его полной противоположностью.
the passage continued, "the one man who was John's match on the field of war was his virtual opposite.
Престона Холлидея с его собственноручной подписью, которая также будет должным образом сопоставлена с тем ее образцом, который оставил в банке покойный мистер Э. Престон Холлидей.
Preston Halliday with his signature, said signature to be subjected to a scanner, matching the signature the bank had been provided by the deceased Mr. Preston Halliday.
Я пойду по его следам, сопоставляя творчество с жизненными этапами, чтобы показать, как лица, то есть демоны безумия, постепенно подчиняли себе рассудок художника. Попытаюсь вычленить боль, как неотъемлемую часть каждого из пейзажей.
I intend to parallel his course. To match his paintings with his biography, to show how the faces increased and became more severe as his madness worsened. I want to dramatize the turmoil in his soul as he imposed his twisted vision on each landscape.
Вероятно, тот где-то запишет это событие, а может быть, даже куда-нибудь позвонит, и, если повезет, поездка обратно в посольство будет сопоставлена с магнитофонными записями прослушивания, и болваны из Второго главного управления, порывшись в протоколах о наружном наблюдении, придут к выводу, что Эд Фоули действительно сел в лужу и забыл что-то на работе.
The guards would probably write down his passage—maybe even call it in somewhere—and, with luck, his drive to the embassy would be matched against the tapes from the apartment, and the Second Chief Directorate pukes would tick off whatever box they had on their surveillance forms and decide that Ed Foley had fucked up and indeed left something at the office.
verb
6. Будет сопоставлена и проанализирована информация, почерпнутая из подробных национальных тематических исследований.
6. Information from detailed national case studies would be collated and reviewed.
Вопросы, которые использовались в предыдущих обзорах или мониторинге, были сопоставлены и проанализированы по определенным критериям.
Questions that had been used previously in surveys or monitoring were collated and considered against several criteria.
Он добавил, что эти сведения могут быть сопоставлены и систематизированы, с тем чтобы определить конкретные области специальных знаний и достижений, которые государства могут предоставить для потенциального обмена с другими странами.
He added that that information could be collated and organized, identifying the specific areas of expertise and excellence that States could offer for potential sharing with others.
Данные для этой оценки, которые включают противоречащие мнения, были сопоставлены группами ведущих авторов, имеющих высокую репутацию в своих соответствующих областях и привлечены как развивающиеся, так и развитые страны.
The data for this assessment, which includes conflicting views, have been collated by teams of lead authors, who are eminent in their respective fields and are drawn from developing and developed countries.
ПРООН должна уделять особое внимание обмену знаниями как инструменту участия на уровне политики, систематически сопоставляя и анализируя опыт различных стран, с тем чтобы представлять информацию для дискуссий регионального и глобального уровня.
UNDP should focus on knowledge-sharing as a policy engagement tool, systematically collating and analyzing country experiences in order to inform regional and global policy debates.
71. Данные, полученные от каждой страны, включенной в выборку, будут сопоставлены, а совокупные расходы будут представлены в разбивке по категориям (а именно: пособия и надбавки, снаряжение и другое имущество, расходы на медицинское обслуживание до развертывания, проезд наземным транспортом и подготовка) по каждой стране.
71. The data collected from each of the sample countries would be collated and the aggregated costs would be presented by category (i.e. allowances, kit and equipment, predeployment medical expenses, in-country travel and training) for each country.
b) Часть II (Обзор и оценка осуществления) содержит краткий проект текста для рассмотрения и принятия решений на первой основной (т.е. нынешней) сессии Подготовительного комитета, в котором признается, что всеобъемлющий обзор станет возможным только тогда, когда будут получены и сопоставлены национальные доклады.
(b) Part II (Review and assessment of implementation) contains a short draft text for consideration and action at the first substantive session (i.e., the current session) of the Preparatory Committee, recognizing that the comprehensive review will be possible only when the national reports have been received and collated.
В рамках этой инициативы, с которой выступили, в частности, Институт мировых ресурсов, Всемирный банк, Программа развития Организации Объединенных Наций и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, будут использованы и сопоставлены данные из существующих источников; эта инициатива будет способствовать проведению новых исследований в целях заполнения имеющихся пробелов в знаниях.
An initiative of the World Resources Institute, the World Bank, the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme among others, it will draw on and collate existing sources of data and promote new research to fill the missing knowledge gaps.
Их выводы "будут сопоставлены, проанализированы и обобщены межведомственной группой наблюдения, в состав которой войдут эксперты по вопросам организации и механизации сельскохозяйственного производства, защиты растений, ветеринарии, материально-технического обеспечения продовольственного сектора, общественного здравоохранения, фармацевтики, медицинского оборудования, водоснабжения и санитарии, образования и электроснабжения" (пункт 28).
Their findings “will be collated, analysed and integrated by the multidisciplinary observation unit, which will include experts in the areas of agricultural inputs and machinery, plant protection, animal health, food logistics, public health, pharmaceuticals, hospital equipment, water and sanitation, education and electricity” (para. 28).
23. В пунктах 71 и 72 своего доклада Консультативная группа высокого уровня отметила, что данные, полученные от каждой страны, включенной в выборку, будут сопоставлены, а совокупные расходы будут представлены в разбивке по категориям (а именно: пособия и надбавки, личное снаряжение и оборудование, расходы на медицинское обслуживание до развертывания, наземные перевозки и учебная подготовка) по каждой стране.
23. In paragraphs 71 and 72 of its report, the Senior Advisory Group stated that the data collected from each of the sample countries would be collated and that the aggregated costs would be presented by category (i.e., allowances, personal kit and equipment, predeployment medical expenses, in-country travel and training) for each country.
Всё сопоставлено и скреплено.
Um, everything has been collated and stapled.
Я отметила квартальные отчёты за последние четыре года с цветными вкладками, сшиты и сопоставлены.
I have labeled the quarterly reports from the last four years with color-coded tabs, stapled and collated.
Я провел 18 часов, сопоставляя логины с первым появлением вредоносного кода. Для того, чтобы выяснить, кого подставили, чтобы мы могли поговорить с ним и схватить того хакера.
I spent the last 18 hours collating log-ins with the first appearance of the malicious code in order to figure out who got punk'd so we could interview the employee and nail that hacker.
Все это время мы работали, не покладая рук, приводя в порядок наши образцы и сопоставляя данные исследований.
We also spent the time working like mischief to arrange and prepare specimens and in collating data.
Дважды он прошел по всей квартире, рассматривая и сопоставляя детали, способные указать ему нужный путь для спасения души Элейн.
Twice he walked through the apartment, collating directions that would indicate the proper way to salvage Elaine’s soul.
Он узнал, что досье и карты тестов способностей, которые годами лежали в темных кабинетах десятков миров, были сопоставлены и изучены МАКРОНом.
He learned that assessment files and aptitude test cards, which had lain for years in ‘obscure offices on a dozen worlds, had been collated and scanned by MACRON.
Они просиживали так годами, сопоставляя и сводя к элементарным истинам все, что было написано живым существом, человеком, все, о чем он думал, рассуждал и размышлял в сфере духа и религии.
They had sat thus for years, dedicated to the task of collating and condensing down to elemental truths all that the creature, man, had written, all that he had thought and reasoned and speculated in the spiritual sense.
verb
Сопоставляя эти цели Повестки дня на ХХI век с функционированием деловых кругов, можно заключить, что здесь наблюдается прогресс.
Contrasting these goals of Agenda 21 with business performance, one concludes that there has been progress.
b) проверять действенность политики и методов управления людскими ресурсами, сопоставляя и оценивая их влияние на поведение людей на работе;
(b) Validate human resources management policies and practices, contrasting and assessing their impact on conduct in the workplace;
Сопоставляя оба эти понятия, Суд отметил, что последнее было по своему характеру процессуальным, в то время как первое являлось вопросом материального права.
In contrasting the two, the Court noted that the former was procedural in nature, while the latter was a question of substantive law.
68. Государства должны регулярно представлять Совету по правам человека доклады о своих военных расходах, сопоставляя их с расходами на образование, здравоохранение, отправление правосудия и т.д.
States should regularly report to the Human Rights Council on their military expenditures and contrast them with expenditures for education, health care, the administration of justice, etc.
40. В Бельгии была подготовлена, проанализирована и сопоставлена с картой растительного покрова CORINE и сельскохозяйственных регионов МАРС картографическая интерпретация сводок Интегрированной системы управления и контроля (ИСУК)7.
In Belgium, a cartographic interpretation of the IACS (Integrated Administration and Control System) declarations has been carried out, analysed and contrasted with the CORINE land cover and the MARS Agricultural Regions map.
Эта формулировка может быть сопоставлена с формулировкой положений пункта 3 статьи 12; пункта 3 статьи 18, пункта 3 статьи 19; и пункта 2 статьи 21 и статьи 22, в которых детализированы элементы процедуры проверки допустимости соответствующих ограничений.
This can be contrasted with the formulation of such provisions as article 12, paragraph 3; article 18, paragraph 3; article 19, paragraph 3; article 21 and article 22, paragraph 2, which all spell out the elements of a test for permissible limitations.
31. Напомнив о предложении, внесенном на ее девяносто первой сессии, Рабочая группа рассмотрела представленный Международным союзом автомобильного транспорта (МСАТ) документ, в котором сопоставлены приемлемые для правительств положения прежней резолюции СР.4 и те вопросы, по которым в прошлом возникали возражения.
31. Recalling the offer made at its ninety-first session, the Working Party considered a document submitted by the International Road Transport Union (IRU) which aimed to contrast those provisions in the former R.E.4 acceptable to Governments, and those items for which objections had been raised in the past.
и, сопоставляя их с бледным моим переписчиком, я думал: «Да, счастье ищет света, поэтому мы считаем, что мир — веселое место;
and I contrasted them with the pallid copyist, and thought to myself, Ah, happiness courts the light, so we deem the world is gay;
Так шли месяцы, и я терзался, и Пружинка корила меня, сопоставляя мое привольное житье с тяжкой юностью истинного музыканта, выпавшей ей на долю.
So I moved, as the months passed, through a series of crises, during which Bounce shamed me by contrasting my carefree life with the tribulations of her youth as a real musician.
Вместо этого в тот небольшой отрезок времени, когда Лейла имела возможность сесть за детский письменный стол, прежде служивший его старшей дочери, в комнате, которая прежде была ее спальней, и поработать над чем-то своим, с ненавистью к себе сопоставляя свой репортерский стиль с “лихорадочно-мускулистым”
Instead, during the small scrap of time when she was free to toil on her scratchings, at the child-size desk of his older daughter, in what had been the daughter’s bedroom, and to self-hatingly contrast her flat reportorial style with the “twinned muscularity and febrility”
verb
После того как это будет доказано, при отсутствии убедительных доводов другой стороны, истица доказала бы, сопоставляя вероятные варианты события, что факт преследования действительно имел место.
Once that had been established, in the absence of a satisfactory explanation, the plaintiff would have established on the balance of probabilities that there had been victimisation.
Однако, сопоставляя и то и другое, он считает, что углублению медицинских знаний и лучшему осознанию связанных с этим вопросом научных и этических проблем смогут содействовать дополнительные научные исследования.
On balance, however, he believed that additional scientific research could be of assistance in improving medical knowledge and giving a better understanding of the scientific and ethical issues involved.
На графике I сопоставлены данные за последние пять лет об общем объеме бюджета, имеющихся средствах, общей сумме расходов и остатках средств в рамках Фонда годовой программы.
Figure I provides a comparison of total budget, funds available, overall expenditures and fund balances for the past five years for the Annual Programme Fund.
Может, сопоставляя улики, она поверила в виновность Фармера.
Maybe on the balance of evidence, she believes Michael Farmer's guilty.
Он вытащил мешочек с золотом из кармана и взвесил его на руке, словно сопоставляя риск и обещанную награду.
He picked up the bag of gold again, balancing it in his hand as if he were weighing the risk along with the promise of future payment.
Еще в юном возрасте, во время их игр, он всегда проявлял недетскую расчетливость, тщательно сопоставляя возможное удовольствие от какой-нибудь озорной проделки с возможными неприятными последствиями (например, одиночным заключением в дровяном сарае), как будто уже тогда готовился к профессии счетовода.
Even when they were young and lively in their play, he had always exhibited a mature sense of incaution, carefully balancing the joys of every mischief against the potentials of the woodshed, as if already studying for his career in accounting.
verb
В середине 2004 года эта новая регистровая информация была впервые сопоставлена с имеющейся в нашем распоряжении существующей географической информацией.
In the middle of 2004 this new register-information was confronted with our own existing geographical information for the first time.
a) необходимо работать на всех уровнях -- глобальном, региональном и местном, -- учитывая и сопоставляя точки зрения всех заинтересованных сторон: общин коренного населения, правительств стран, двусторонних учреждений, Организации Объединенных Наций и т.д.;
(a) The need to work at all levels, globally, regionally and locally, involving and confronting perspectives of all stakeholders, namely, indigenous communities, governments, bilateral agencies, the United Nations, and others;
Во-вторых, на общем уровне, были сопоставлены возможные последствия осуществления всех действий собственными силами для общей организационной этической культуры и усилий по реформированию и другие нефинансовые затраты и выгоды.
Secondly, on a general level, the possible impact of insourcing on the overall organizational ethics culture and reform effort and other non-financial costs and benefits were juxtaposed.
Поскольку Папуа-Новая Гвинея также твердо разделяет убежденность в том, что Повестка дня для развития должна быть сопоставлена с Повесткой дня для мира, мы приветствуем содержащуюся в данном докладе рекомендацию Генерального секретаря созвать международные консультации по вопросам разоружения и развития, подобные проходившим в июне нынешнего года международным консультациям по проблемам развития, в которых моя делегация принимала активное участие.
As Papua New Guinea also strongly shares the belief that the Agenda for Development must be juxtaposed with “An Agenda for Peace”, we welcome the Secretary-General's recommendation in his current report to call for world hearings on disarmament and development, similar to the World Hearings on Development held in June this year, in whose proceedings my delegation actively participated.
, этот критерий должен быть сопоставлен с положениями статьи 21 Конвенций 1969 и 1986 года, которая определяет юридическое действие оговорокПункт 1 статьи 21 Конвенции 1969 года гласит: "Оговорка, действующая в отношении другого участника в соответствии со статьями 19, 20 и 23: a) изменяет для сделавшего оговорку государства в его отношениях с этим другим участником положения договора, к которым относится оговорка, в пределах сферы действия оговорки; и b) изменяет в той же мере указанные положения для этого другого участника в его отношениях со сделавшим оговорку государством".
that this criterion should be juxtaposed with article 21 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which defines the legal effects of reservations. Article 21, paragraph 1, of the 1969 Convention states: “A reservation established with regard to another party in accordance with articles 19, 20 and 23: (a) modifies for the reserving State in its relations with the other party the provisions of the treaty to which the reservation relates to the extent of the reservation; and (b) modifies those provisions to the same extent for that other party in its relations with the reserving State”.
Классическая интерпретация первого акта сопоставлена с радикально измененным вторым актом - гениально!
The classic interpretation of the first act juxtaposed with the radical Deconstruction of the second act--genius.
Ладно, я сопоставлю сведения от экспертов с делами, связанными с ДНК, которые нашла в сети.
Okay, I put together some faxes from the M.E.'s office, along with some DNA cases I pulled from Westlaw.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test