Translation for "сопли" to english
Сопли
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
У тебя сопли.
That's snot.
Стив, это Сопля!
Steve, it's Snot!
- За Надротную Соплю.
- To Snot Trough.
Жуки, грязь, сопли.
Bugs, dirt, snot.
Сопли тоже войн.
Snots too wars.
Хлебай мои сопли.
Slurt my snot.
- Не распускай сопли.
- Don't be a snot.
Вытри эти сопли!
Do a snot shot!
Сопли подбери, понял?
Snot pick up, okay?
Посмотрите на этого с нечистым лицом: это какая-то сопля на двух ногах!
Look at that one with the pimply face: some sort of snot on two legs!
— У нее в глазах как будто сопли.
Her eyes look like snot.
Или чернилами, или слюной, или соплями – ну хоть чем-то!
Or in ink, or spit, or snot, or something .
Она пробирается через сопли и перья.
She’s pushing through snot and feathers.
Лицо блестит от размазанных соплей.
Her face was all shiny with snot.
Сопли падают дождем на стекла.
Snot rained down on my windows.
Эдди я дал клубок соплей.
To Eddie I took a tangle of snot.
— У меня сопли из носа торчат.
‘I have snot coming out of my nose.’
Сопли и слезы капали с ее носа.
Tears and snot dribbled down her nose.
Для нее сухие сопли вреднее асбеста.
To her, dried snot was worse than asbestos.
Сопли из глаз, слезы из ноздрей.
Snot from the eyes, tears from the nostrils.
noun
Господи, хватит распускать сопли!
Oh, God, don't snivel!
Унижаться, сопли распускать, молиться?
Humiliating yourself, sniveling, praying?
Вечно распускающий сопли подобострастный лицемер.
A sniveling, obsequious weasel of a human being.
Утри нос, мое сокровище, у тебя сопли.
Wipe your nose, dear. You're snivelling.
Распустила сопли с Ринардо и Рыжим.
Melting and sniveling over Reynardo and Carrot Top.
Я не соплю - это у меня снова течет из носа!
I'm not snivelling, it's me nose running again.
Стоит сказать слово "мамочка", как они распускают сопли.
Whenever you mention the word "Mommy," they turn into sniveling ingrates.
огда этот городишко выпотрошит теб€ как форель, и придушит твоими же кишками, не приползай ко мне, размазыва€ сопли.
When this town guts you like a trout and chokes you with your own entrails don't come sniveling to me.
И нечего теперь вспоминать о прошлом, распускать сопли и пытаться вновь попасть на глаза Завулону.
And now there was no point in remembering the past and sniveling and trying to catch Zabulon’s eye again.
– Подумать только! – воскликнул он. – И это тот самый постреленок, которому я когда-то утирал сопли на пароходе!
“And to think,” he said, “this is the same little squirt I had snivelling at my side on that boat!”
Гесер кивнул. – И не рефлексируй, Городецкий, – добавил Завулон. – Не жуй свои интеллигентские сопли.
Gesar nodded. 'And don't get all introspective about it, Gorodetsky,' Zabulon added. 'None of your intellectual snivelling.
Хотя, возможно, он и жалел, но не стал бы притворяться, что не ведал, что творит, хныкать и распускать сопли перед Создателем.
Or perhaps he did regret those things, but he wouldn't pretend he hadn't known what he was doing or whine and snivel before the Maker for it.
Отправив распустившего сопли Джарваса домой в сопровождении одного из аспирантов, Пэт заявила, что с работой на этот день покончено.
As soon as they'd sent Jarvas, sniveling, back to his home in the company of one of the larger postdocs, Pat declared herself through for the day.
открыв дверь и увидев человека в форме, он должен был бежать или, отрицая все, упасть на пол, рыдать и распускать сопли.
and when he opened the door on the men in uniform he should have run, or fallen to the floor crying, denied all knowledge, snivelled.
Прекратите распускать сопли и сквернословить — или будете тащить чертовы сани вдвоем, а я сяду на них и стану подгонять вас пинками.
Belay that sniveling and cursing or you’ll be man-hauling that God-damn sledge by yourselves and I’ll be sitting on it with one boot up each of your arses.
проводит, сноровисто и споро, сквозь шлюз идущие вверх по течению обросшие инеем лихтеры, однако на расспросы промерзших до костей лихтерменов, наслышанных о тяжком недуге миссис Крик, он лишь угрюмо передергивает плечами, оставляя на долю своего в остальном бесполезного братца (закутанного в два пальто, шарф, варежки, огромный отцовский вязаный подшлемник и старающегося не распускать сопли) предлагать проезжим вежливую ложь: «Она не так уж плоха, мистер Бейли, благодарю вас.
superintends, with stolid efficiency, the passage upstream of rime-coated lighters, but only shrugs uncommunicatively before the enquiries of the chilled-to-the-marrow lightermen who have heard that Mrs Crick is proper poorly, leaving it to his otherwise unassisting brother (swathed in two coats, scarf, mittens and his father’s outsize balaclava helmet, and trying not to snivel) to offer the gallant lies: ‘She’s not so bad, Mr Bailey, thank you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test