Translation for "соперничестве" to english
Соперничестве
noun
Translation examples
noun
Внутренние политические игры/соперничество
Internal politics/ rivalry
Межучрежденческие политические игры/соперничество
Inter-agency politics/rivalry
Мы не можем остановить соперничество между крупными державами, но нам по силам ограничить тот ущерб, который их соперничество наносит малым странам.
We cannot stop rivalry among the big Powers, but we can limit the harm that rivalry does to smaller countries.
Ушло в прошлое соперничество между великими державами.
Great-Power rivalry is a thing of the past.
d) политические конфликты и партийное соперничество;
(d) Political conflicts and party rivalries;
Ему также способствуют личное соперничество и халатность.
Personal rivalry and negligence are contributory factors.
Ситуация усугубляется возрастающим соперничеством в области ядерного оружия.
Added to that is the expanding nuclear rivalry.
Существующие в глобальных масштабах напряженность и соперничество можно ослабить.
Global tensions and rivalries can be reduced.
- Соперничество и Ревность.
-Rivalry and Jealousy.
Наше соперничество – это топливо для пламени страсти... – Соперничество.
Our rivalry is what fuels the passionate fire... - Rivalry. - What?
- Атмосфера соперничества накаляется.
- As the rivalries heat up.
Отбросив старое соперничество
And throwing aside old rivalries
Соперничество - с тремя "Р".
Rivalry with three Vs.
Может, было некое соперничество?
Were there any rivalries, perhaps?
Это просто дурацкое соперничество.
It's just a dumb rivalry.
– Ваши слова о соперничестве несколько циничны, Ипполит;
Your insinuations as to rivalry are rather cynical, Hippolyte.
— Между всеми магическими школами веками существует традиционное соперничество.
“There’s traditionally been a lot of rivalry between all the magic schools.
Между ними существует жестокое соперничество.
It was an intense rivalry.
Это было своего рода соперничество.
            There was a certain rivalry.
Соперничество из-за объекта влюбленности.
Rivalry - for the object of love.
— Соперничество — неуважительная причина.
    "Rivalry--a poor motive.
Соперничество между братьями и сестрами.
Sibling—sibling rivalry.
Уничтожило бы соперничество между народами?
Undo the rivalry of nations?
Даже и до соперничества доходило.
Things even reached the stage of rivalry.
Соперничество между ними было застарелым и непримиримым.
Their rivalry was old and relentless.
В соперничестве тут дело или в чем-нибудь похуже?
Was there rivalry between them, or something worse?
noun
В данном случае речь идет об объединении усилий, а не о соперничестве.
There is a synergy here, not a contest.
Соперничество между двумя cупердержавами более не определяет ход истории.
A contest between the two super-Powers no longer dictates the course of history.
Это век надежд, однако и в этом новом мире мы являемся свидетелями соперничества, которое старо как мир.
This is an age of hope -yet in this new world, we face a contest as old as history.
118. Идеологическое соперничество времен "холодной войны" побуждало сверхдержавы проявлять значительный интерес к развивающимся странам.
118. The ideological contest of the cold war stimulated great super-Power interest in developing countries.
158. Пиратские группы и враждующие между собой кланы действуют на периферии основной арены соперничества между ФПП и его главными антагонистами.
158. The pirate groups and the feuding clans operate on the margins of the main contest between TFG and the principal antagonists.
27. "Равное пользование" правами человека достаточно очевидно подразумевает равенство между женщинами и мужчинами, а не соперничество между ними.
"Equal enjoyment" of human rights implies quite clearly equality between women and men rather than a contest between them.
Во-вторых, другим фактором являются характерные трения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в соперничестве за власть и контроль.
Secondly, the endemic tension between the United Nations and the Bretton Woods institutions, a contest for power and control, is another factor.
Соперничество за сферы влияния во время "холодной войны" привело к возникновению автократических режимов, которые равнодушны к чаяниям своих людей.
The contest for spheres of influence during the cold war gave rise to autocratic regimes, which were insensitive to the aspirations of their peoples.
35. Таким образом, даже во время глобального соперничества в "холодной войне" была усилена основа для роли Организации Объединенных Наций в деле демократизации.
35. The foundation for a United Nations role in democratization was thus fortified even during the global contest of the cold war.
- Тогда здесь нет соперничества.
- Then there is no contest.
- Это откроет дорогу к соперничеству за лидерство между нами.
It'll open the way for a leadership contest between us.
Можем мы просто прекратить это чертово бесконечное соперничество, прошу тебя?
Can we just stop this ceaseless pissing contest, please?
Между нами не может быть соперничества, и ты знаешь это.
There's no contest between you and me, and you know it.
Иванова навела справки о вашей культуре и выяснилось, что это глупое соперничество длится лишь один цикл.
Ivanova checked the data files on your people... and it turns out this stupid contest of yours lasts just one cycle.
Би, я знаю тебе нравится возвращаться ко всему в соперничестве, но несомненно Дэн не является твоей самой большой конкуренцией в "W"
B., I know you like to turn Everything into a contest, but surely dan Isn't your biggest competition at "w."
– Здесь нет никакого соперничества.
“There’s no contest,”
Он побеждал в этом соперничестве.
he was winning a contest.
В таком соперничестве дед всегда выигрывает.
In such a contest, the grandfather always wins.
Ставки в этом соперничестве устрашали ее.
a contest with stakes so high they appalled her.
– Бытие – это соперничество света и тьмы.
The whole of existence is a contest between light and dark.
В особенности когда стало очевидно, что соперничество затянется.
Especially when it became obvious the contest was going to be protracted.
За него шло соперничество и некоторое время назад Узор отвоевал его.
It contested was, and taken back by the Weave some time ago.
– Артемис Энтрери хочет, чтобы соперничество между вами наконец разрешилось, – заявил Джарлакс.
Artemis Entreri wishes this contest between you two at last resolved,
В тамошнем жарком соперничестве он поддерживал кандидата Мартина Мэйзела.
In a hotly contested race for a city council seat, he was backing a candidate named Martin Maizel.
Могадишо потребуется уделить особое внимание, поскольку город является столицей страны и центром политического соперничества и разрушительных военных действий.
Mogadishu would require special attention, as the country's capital and the heart of political contention and devastating hostilities.
Они могут также ослаблять насильственное соперничество между группировками, устанавливать систему поощрения для умиротворения некоторых заключенных и поощрять уважение к определенным тюремным порядкам.
They might also reduce inter-gang violence, provide a system of rewards that keep some prisoners contented and encourage respect for certain prison facilities.
Он утверждал, что сегодняшняя миграция и обращение с мигрантами представляют собой водораздел в соперничестве между экономической логикой глобализации и моральными ценностями, воплощенными в правозащитных концепциях права.
He argued that migration today and treatment of migrants represent a cutting edge of contention between the economic logic of globalization and the moral values embodied in human rights concepts of law.
Почему здесь должно быть соперничество, Питер?
Why would there be contention, Peter?
Эта девочка стала источником соперничества.
The baby became a source of contention.
– Действия этого корабля в настоящее время свидетельствуют о вашем соперничестве.
"The starship's actions support your contention so far.
Дети кричали в агоне, азарте соперничества, и их голоса весело летели к нам вверх по склону.
The boys’ cries of agon, of contention and competition, pealed brightly up the slope to where the lady sat.
Почему же, несмотря на то, что у меня этот этап давно миновал, что я – независима, поступаю как заблагорассудится и за­нимаюсь любимым делом в такой области, как театр, где столь остро проявляется соперничество, я все ни­как не успокоюсь и вечно нуждаюсь в удовлетворении своего… любопытства?!
I'd been through that phase myself; I was independent and did what I liked in the highly competitive world of the theatre, but then why was I never content? Why was I always testing out my curiosity?
Я и моя сестра Олимпия довольно долгое время находились под присмотром гувернантки из Веве, которой впоследствии пришлось покинуть наш дом по причине чисто женского соперничества, возникшего между ней и моей матерью. Дело касалось моего отца.
for several months my sister Olympia and I were looked after by a Fräulein from Vevey, though it is true she presently had to decamp because female contention arose between her and my mother, with my father as its object;
Противно и несправедливо быть застреленным без оружия в руках, вне укрытия, без всякой возможности спастись — это совсем не кабиу, вовсе не так атеви вели войну в прошлом — а сейчас предмет соперничества — я, человек, и атеви наводят друг на друга человеческую технику и пользуются человеческой тактикой…
It wasn’t damned fair, being shot at without any weapon, any cover, any way to outrun it—it wasn’t anything like kabiu, it wasn’t the way atevi had waged war in the past—he was the object of contention, and it was human tech atevi were aiming at each other, human tactics…
Впоследствии другие подкланы вступили в соперничество с подкланом айр.
Consequently, other sub-clans emulated the Ayr.
В связи с этим международному сообществу надо было немедленно продемонстрировать резкое осуждение и в корне пресечь любую возможность соперничества.
Therefore, it was necessary to show immediately the weight of the international community's disapproval and prevent any possibility of emulation right from the start.
Его замечания напоминают об одном из куплетов поэта Икбала, которому случилось родиться и умереть индийцем: "Он не принимает участия в серьезном поиске, а искренне предпочитает ему слепое соперничество".
His remarks call to mind another couplet of the poet Iqbal, who, incidentally, was born an Indian and died an Indian: "He participates not in serious quest, but opts eagerly for blind emulation".
О том, что все надо делать правильно, о соперничестве отца и сына.
I'm talking about making things right, about father emulating son.
Соперничество и борьба делают первенство и превосходство даже в маловажных профессиях целью честолюбия и часто вызывают величайшие усилия.
Rivalship and emulation render excellency, even in mean professions, an object of ambition, and frequently occasion the very greatest exertions.
и тогда жарко разгорелась его любовь к соперничеству.
and his love of emulation quickened.
Из солидарности и духа соперничества дон Сальваторе тоже дезертировал.
In a spirit of solidarity and emulation, Don Salvatore did the same.
– А ты полагаешь, что соперничество с людьми сделает нас более совершенными?
“Do you think that emulating humans will make us more perfect?”
Но для меня в те времена все они были объектами пристального изучения и соперничества.
But to me at the time, they were all of them figures to study closely and emulate.
Ты полагаешь, что мы совершенны? – А ты полагаешь, что соперничество с людьми сделает нас более совершенными?
Do you think we are perfect?” ‘Do you think that emulating humans will make us more perfect?”
Иногда удивляет меня, почему турецкая баня благовонная не замерзнет в отчаянии от соперничества с такой красотой!
I sometimes wonder that the perfumed Ham-man bath does not freeze in despair of emulating such beauty.
Что же касается вина, которое, как вам известно, является предметом давнишнего соперничества между Францией и Бургундией, то мы постараемся уладить этот спор к удовольствию обеих сторон;
For our wine, you know well it is the subject of an old emulation betwixt France and Burgundy, which we will presently reconcile;
Арт-директор, стареющий блондин с начинающими редеть волосами цвета шампанского, выглядел так, будто посвятил всю свою жизнь соперничеству с Элтоном Джоном: он пользовался подводкой для глаз и носил мокасины из кроличьего меха.
The art director, an older man sporting champagne blond, thinning hair, who looked like he dedicated his life to emulating Elton John, was turned out in rabbit-fur loafers and eyeliner.
Очень красивая девушка, неизменно привлекающая к себе повышенное, благоговейное внимание со стороны всего мужского населения, включая то огромное большинство, у которого нет ни малейшей надежды добиться от неё сексуальной благосклонности — и, честно говоря, в первую очередь именно с их стороны, — внимание, перерастающее в отвратительное соперничество, которое у некоторых пятидесятилетних граничит попросту со слабоумием, — так вот, очень красивая девушка, перед которой все лица светлеют, а все трудности становятся преодолимыми, которую везде принимают словно царицу мира, естественным образом превращается в эгоистичное, тщеславное, самодовольное чудовище.
A very pretty young girl, treated with constant regard and paid enormous attention by the whole of the male population, including those—the huge majority—who no longer have any hope of obtaining sexual favors from her, frankly especially by them, with an abject emulation that with some fifty-somethings borders on senility pure and simple, a very pretty young girl before whom all faces open, all difficulties are ironed out, greeted everywhere as if she were the queen of the world, naturally becomes a sort of monster of egoism and self-satisfied vanity.
Люди пожилые всегда готовы сочувствовать радостям молодой жизни, если только зависть или бесплодное соперничество не нарушают их душевного равновесия. Как ни был Квентин Дорвард поглощен своим приятным занятием, он не мог не заметить, что лицо его нового знакомого, показавшееся ему вначале таким отталкивающим, теперь, под влиянием выпитого вина, стало казаться гораздо более привлекательным. Поэтому он обратился к дядюшке Пьеру и самым дружеским тоном стал упрекать его, что тот все время посмеивался над его аппетитом, а сам ни до чего не дотронулся. — Я исполняю епитимью note 18, — отвечал дядюшка Пьер, — и до самого полудня не могу есть ничего, кроме засахаренных фруктов и стакана воды… Скажи, кстати, той особе наверху, — добавил он, обращаясь к хозяину гостиницы, — чтобы она принесла мне закусить. Хозяин вышел, а дядюшка Пьер продолжал:
The aged almost always sympathize with the enjoyments of youth, and with its exertions of every kind, when the mind of the spectator rests on its natural poise, and is not disturbed by inward envy or idle emulation. Quentin Durward also, while thus agreeably employed, could do no otherwise than discover that the countenance of his entertainer, which he had at first found so unprepossessing, mended when it was seen under the influence of the Vin de Beaulne, and there was kindness in the tone with which he reproached Maitre Pierre, that he amused himself with laughing at his appetite, without eating any thing himself. "I am doing penance," said Maitre Pierre, "and may not eat any thing before noon, save some comfiture and a cup of water. – Bid yonder lady,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test