Translation examples
Как таковой он не соответствует статье 33 Конвенции, но зато соответствует статье 34.
As such, it does not correspond to Article 33 of the Convention, but instead corresponds to Article 34.
Что касается интермодальных контейнеров-рефрижераторов, то они не соответствуют СПС; они соответствуют стандартам ИСО.
However, no intermodal reefer containers correspond to the ATP; they correspond to ISO standards.
Цифры соответствуют числу примеров "передовой практики", в которых соответствующая мера использовалась для достижения соответствующей цели.
The numbers correspond to the "good practices" in which the measure was used to reach the corresponding task.
Которым соответствуют буквы.
- Which correspond to letters.
Данные соответствуют, медсестра?
Are the readings corresponding, nurse?
Кольца соответствуют временам года.
The rings correspond to seasons.
Должен быть соответствующий заказ.
There should be a corresponding order.
Всё же, не совсем соответствует.
Still, he doesn't quite correspond.
Тона грубо соответствуют алфавиту.
The tones correspond roughly to an alphabet.
Они не соответствуют остальным.
They're the only ones that don't correspond.
Но все-таки тут было, было это странное соответствие между предсказанием и реальными людьми.
Still, there was this odd correspondence between prediction and persons.
Античастица — каждому типу частиц соответствуют свои античастицы.
Antiparticle: Each type of matter particle has a corresponding antiparticle.
Итак, мысль Маркса следующая: точно так же, как нашим представлениям соответствуют реальные объекты вне нас, точно так же нашей феноменальной деятельности соответствует реальная деятельность вне нас, деятельность вещей;
Marx’s idea, then, is the following: just as to our ideas there correspond real objects outside us, so to our phenomenal activity there corresponds a real activity outside us, an activity of things.
Степени развития относительной формы стоимости соответствует степень развития эквивалентной формы.
The degree of development of the relative form of value, and that of the equivalent form, correspond.
Недостатки развернутой относительной формы стоимости отражаются, в свою очередь, и на соответствующей ей эквивалентной форме.
The defects of the expanded relative form of value are reflected in the corresponding equivalent form.
Дуальность — соответствие между различными на первый взгляд теориями, которое приводит к идентичным физическим результатам.
Duality: A correspondence between apparently different theories that lead to the same physical results.
Простой относительной форме стоимости одного товара соответствует единичная эквивалентная форма другого товара.
To the simple relative form of value of a commodity there corresponds the single equivalent form of another commodity.
ниже, §5), практика человечества, проверяя наши представления, подтверждает в них то, что соответствует абсолютной истине.
the practice of humanity, by verifying our ideas, corroborates what in those ideas corresponds to absolute truth.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Этому периоду соответствует и политический переходный период, и государство этого периода не может быть ничем иным, кроме как революционной диктатурой пролетариата»…
Corresponding to this is also a political transition period in which the state can be nothing but the revolutionary dictatorship of the proletariat.
по духу соответствует нордической Европе.
corresponds spiritually to Nordic Europe.
– Найди соответствие с нашими картами.
Find correspondences with our own charts.
— Каждый значок соответствует фигуре?
“And each symbol corresponds to a chess piece?”
Сначала красный. Он ощутил соответствие.
First, red . He felt a correspondence.
Цифрам соответствуют буквы, как на телефоне.
The numbers correspond to letters just like on a telephone.
– Они соответствуют бубнам в обычных игральных картах.
They correspond to diamonds in regular playing cards.
«Клитор морфологически соответствует пенису мужчины».
The clitoris corresponds morphologically to the man’s penis.
Гамма стуков соответствует иерархической лестнице.
The gamut of knocking corresponds with the ladder of hierarchy.
На правой стороне – соответствующий список Понтификсов.
Down the right was the corresponding list of Pontifexes.
verb
a) доклад ГИП о количествах полученных запросов и предложений, найденных соответствий, не найденных соответствий и об исходе рассмотрения соответствий за год;
(a) A report from the ISU on numbers of requests and offers received, matches made, matches not made and the outcome of matches during the year.
Расследуются все случаи возможного соответствия, и если подобное соответствие обнаруживается, то заявка на лицензию отклоняется.
Any potential matches are investigated and if a match was found the licence would be refused.
Степень соответствия может рассчитываться как по стоимостному объему торговли, так и по количеству предприятий, между которыми установлены соответствия.
Matching rates can be expressed in terms of both trade value and number of enterprises matched.
И ответные меры должны быть соответствующими.
It requires a response to match.
Такое соответствие необходимо, но одного его недостаточно.
The match is necessary, but not sufficient.
Но качество не соответствует количеству.
But quality has not matched quantity.
Однако для выполнения этих функций они не располагают соответствующим потенциалом.
That responsibility is not matched by capacity.
Это соответствует принципу "платит загрязнитель".
This matches the polluter pays principle.
Что делается для обеспечения соответствия спроса и предложения?
Is there an effort to match demand & request?
Соответствует нашему описанию.
Matches our description.
Генетическое соответствие найдено.
GENETIC MATCH IDENTIFIED
Соответствует его описанию.
Matches his description.
Автомобиль соответствует описанию.
Vehicle matches the description.
Есть частичное соответствие.
Scored a partial match.
Это, кажется, соответствует.
These appear to match.
Соответствует показаниям свидетеля.
Matches the witness description.
— Сумма соответствует? — Нет.
‘Does the amount match?’ ‘No.
Соответствие было не совсем идеальным.
The match was not quite perfect.
– Но не соответствующая, – сказала я.
"But I don't match," I said.
Соответствие было почти абсолютным.
The matches were almost perfect.
И голос у него соответствующий.
He had a voice to match.
Компьютер соответствия не находит.
Computer has no match.
Следы полностью соответствуют.
The marks match perfectly.
Или соответствуйте, или разрешение аннулируется.
Either match or permission is revoked.
— Слова не всегда соответствуют делам.
“Words and deeds do not always match.”
verb
Не соответствует требованиям
Does not meet
Участие в соответствующих совещаниях, представление материалов для соответствующих документов совещаний
Direct secretariat liaison Participation in relevant meetings, providing inputs to relevant meeting documents
Соответствие критерию (Да/Нет)
Meets the criterion (Yes/No)
Она участвует также в соответствующих международных конференциях и совместных совещаниях и предоставляет материалы для подготовки соответствующих документов для совещаний
Participates in the relevant IC and joint meetings and provides inputs to the relevant meeting documents
ПРОВОДИМЫХ В СООТВЕТСТВИИ С КОНВЕНЦИЕЙ
MEETINGS UNDER THE CONVENTION
Не соответствует моим критериям.
Doesn't meet my criteria.
Я соответствую твоим запросам?
Do I meet your high requirements?
- ...что всё соответствует современным нормам.
- everything here meets current regulations.
Я не соответствую твоим ожиданиям.
I can't meet your expectation.
Они соответствуют всем нашим требованиям.
They meet all of our requirements.
Соответствует ли это критериям травмоцентра?
Does it meet trauma-center criteria?
И твоя мама соответствует требованиям?
And your mom meets the criteria?
-Надеюсь, это место соответствует твоим потребностям.
- Hope it meets your requirements.
Наказание, которое более соответствует преступлению.
That's a punishment that meets the crime.
Но она определенно соответствует критериям.
But she meets much of the criteria.
Она соответствует любому определению разума.
It meets every test of consciousness.
Я только ему сказал, что не соответствую его цене.
I just told him I couldn’t meet his price.
— По крайней мере, все соответствует условиям, — указывает Кадара.
"It meets the criteria, at least," Kadara says.
— Ничего, — ответил Даль. — Он явно не соответствует стандартам.
“Nothing,” Dahl said. “He apparently doesn’t meet the standard.
Менее 4% всех американцев соответствуют этому требованию.
Less than 4% of all Americans meet this requirement.
Сколько дисководов, сходящих с конвейера, соответствуют спецификации?
How many of the drives coming off the line meet specifications?
Позаботься о том, чтобы внутренняя гостиная была соответствующим образом подготовлена.
Make certain the inner meeting room is secure, and prepared appropriately.
Я или мои помощники, нарезали их ему в соответствии с потребностью.
I had carved them, or my assistants had, to meet his needs.
— Возьмете меня на испытание? Возможно, я соответствую вашим требованиям.
Wanna take me for a test drive and see if I meet the requirements?
В соответствии с его пожеланием я назначила встречу на шесть часов вечера.
At his request, I scheduled the meeting with Tom at six o'clock."
verb
е) при наличии соответствующего оборудования:
(e) If fitted:
Вопрос состоит не столько в том, чтобы предусмотреть наказание, соответствующее тяжести преступления, а в том, чтобы предусмотреть меры предупреждения, соответствующие причинам явления.
Rather than the punishment fitting the crime, it is more a matter of the prevention fitting the cause.
a) Не установлен в соответствии с действующими правилами.
Not fitted in accordance with the regulations.
a) Не установлен в соответствии с предъявляемыми требованиями1.
Not fitted in accordance with the requirements1.
:: более точное соответствие потребностям получателей
:: A closer "fit" with recipients' needs
Конечно, все соответствует!
Of course, it fits!
- Я соответствую описанию.
I fit the description.
Краниофарингиома соответствует симптомам.
Craniopharyngioma fits the symptoms.
Выясним в точности, чего хочет средний ученик Хогвартса от магазина волшебных фокусов и трюков, тщательно обработаем результаты исследования и постараемся предложить товар, соответствующий спросу.
“We’re going to use it to do a bit of market research, find out exactly what the average Hogwarts student requires from a joke shop, carefully evaluate the results of our research, then produce products to fit the demand.”
Соответствует имя Вандерхэвен.
The name Vandervecken fits.
– Маловероятно. Но соответствует фактам.
Improbable. But it fits the facts.
Соответствует все, кроме ведра.
Everything fit but the bucket.
Хотя бы фамилии соответствует.
At least the name would fit.
Да будет наказание соответствующим преступлению.
Let the punishment fit the crime.
Соответствует интерес к проблемам протезирования.
The interest in prosthetics fits.
Ежегодный рапорт о служебном соответствии
ANNUAL FITNESS REPORT
— Это соответствует моей версии.
That fits with my theory.
Я знаю, какой эмоции он соответствует.
I happen to know the emotion that fits.
Его наружность соответствует характеру.
His appearance fits his character.
verb
ii) соответствие (устойчивость характеристик, соответствие производства, соответствие эксплуатационным требованиям).
(ii) Conformity (Durability, conformity of production, in-service conformity).
ii) соответствие производства и соответствие эксплуатационным требованиям.
(ii) Conformity of production and in-service conformity.
a) Заменить слова <<в строгом соответствии>> словами <<в соответствии>>.
"(a) Replace the words `in strict conformity' by the words `in conformity'.
Если результаты проверки свидетельствуют о соответствии, выдается сертификат соответствия.
If the result shows conformity, then a conformity certificate is issued.
a) использует маркировку, подтверждающую соответствие требованиям, декларацию о соответствии требованиям или сертификат соответствия требованиям без надлежащего разрешения или в мошеннических целях;
has used a conformity mark, a declaration of conformity, or a conformity certificate without authorisation or deceptively,
c) группу по оценке соответствия для проведения оценки соответствия;
(c) A conformity assessment group to manage the conformity assessment;
Эти символы не соответствуют.
These symbols don't conform.
Рожденабез инстинкта соответствия
♪ Born without the instinct of conformity
Мне все еще нужны соответствующие примеры...
I still need the conforming examples...
Это более вероятный случай соответствия памяти.
It's more likely a case of memory conformity.
Я не соответствую типичным школьным нормам.
I don't conform to typical high-school norms.
Эта технология не соответствует параметрам Звездного флота.
This technology does not conform with Starfleet parameters.
Я довел все до соответствия британским стандартам.
Our hand towels, they're conformed to British standard...
Понимаете ли вы значение слова "соответствие"?
Do you know the meaning of the word 'conformity?
А ведь и правда полностью соответствует, если подумать.
It completely conforms when you think about it.
Мы стремились заменить индивидуальность человека, соответствием.
We have sought to shrug off individuality... replacing it with conformity.
эти принципы не применяются к природе и к человеческой истории, а абстрагируются из них; не природа, не человечество сообразуется с принципами, а, наоборот, принципы верны лишь постольку, поскольку они соответствуют природе и истории.
they are not applied to nature and human history, but abstracted from them; it is not nature and the realm of humanity which conform to these principles, but the principles are only valid in so far as they are in conformity with nature and history.
И противоречие между этим тезисом (единственно соответствующим науке) и исходным пунктом его философии осталось обнаженным, бросающимся в глаза.
And the contradiction between this thesis (which alone conforms with science) and the basis of his philosophy remains naked and obvious.
До тех же пор, пока мы как следует развиваем наши чувства и пользуемся ими, пока мы держим свою деятельность в границах, поставленных правильно полученными и использованными восприятиями, — до тех пор мы всегда будем находить, что успех наших действий дает доказательство соответствия (Übereinstimmung) наших восприятии с предметной (gogenstandlich) природой воспринимаемых вещей.
So long as we take care to train and to use our senses properly, and to keep our action within the limits prescribed by perceptions properly made and properly used, so long we shall find that the result of our action proves the conformity (Uebereinstimmung) of our perceptions with the objective (gegenstandlich) nature of the things perceived.
Скорее это привычка иметь мир таким, чтобы он всегда соответствовал нашим мыслям, когда он не соответствует, мы просто делаем его соответствующим.
It is rather the habit of having the world always conform to our thoughts. When it doesn't, we simply make it conform.
– Это определенно соответствует земным таможенным и иммиграционным процедурам.
It certainly conforms with Earth's customs and immigration regulations.
Впечатление было почти такое, словно она приближается к окончательному соответствию с каким-то планом.
It is almost as if it is nearing a final conformity with some-pattern.
— Вы когда-нибудь пытались действовать в соответствии с требованиями вашего начальника?
“Did you even try to conform to your superior’s requirements?
По общему определению, действия, которые соответствуют «правильному набору принципов», этичны.
A general definition is that actions that conform to a “right set of principles” are ethical.
Боже мой, и вы называете это соответствием самым высоким требованиям порядочности?!
My God, do you call this conforming to the highest standards of decency?
Возможно, он находился в тех же географических координатах, замечательно соответствующих альтернативному миру.
It was probably on the same geographic site, too, conforming perfectly to the alternate frame.
Ты должен очиститься и одеться в соответствующие одежды, чтобы подходит под наш стандарт.
You must be cleansed and dressed in a proper garment, that you may conform to the standards.
Это удобное клеймо для каждого, кто не соответствует земным стандартам.
It's a handy term to cover anyone who doesn't conform to the Terran standard of appearance."
Ну что, господа, — добавил он, — надеюсь, что теперь мое решение соответствует законам рыцарства?
he added, turning to the nobles present, "this at least is, I think, in conformity with the rules of chivalry?"
verb
3.9.5.1 отвечающая соответствующим требованиям официального утверждения;
3.9.5.1. it satisfies the pertinent conditions of approval;
- работали с оборудованием, не соответствующим требованиям безопасности
-worked with equipment without satisfying safety requirements
Отдельная сущность, соответствующая описанию класса или типа.
An individual entity satisfying the description of a class or type.
Если заинтересованное лицо не соответствует или прекратило соответствовать условиям пребывания, то:
If the applicant does not satisfy the requirements, he may:
Президиум знакомится с мнениями соответствующей Палаты.
The Presidency shall satisfy itself of the views of the relevant Chamber.
Соответствует вашему гарвардскому образованию?
Does that satisfy your Harvard education?
Когда доктор окажет необходимое вам лечение, то в соответствии...
Once the doc's satisfied you need treatment under...
После соответствующей проверки они получат инструкции куда идти.
If we're satisfied they're legitimate, they'll be told where to go.
Ты утверждаешь, что это не соответствует требованием к уведомлению?
Are you telling me that this doesn't satisfy the spirit of the notice requirement?
Я разработал доказательство того, что его теория не соответствует принципу Маха.
I've devised a proof which demonstrates that his theory does not satisfy mach's principle.
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета и сервиса.
Here in surroundings of peace and calm staffs are being specially trained satisfy European demands for courtesy and service.
Однако, тарелочка моего шадр каба вполне соответствует этому составу, и вы получите удовольствие от еды.
However, a plate of my chadre kab should satisfy most of these essentials, while providing a pleasurable culinary experience at the same time.
Я было не верила, что его идеи заслуживают внимания, но он показал доказательства, и Альберт, твоя теория, по сути, не соответствует принципу Маха.
Naturally, I didn't believe his ideas had merit, but then he showed me his proof, and Albert, your theory does not, in fact, satisfy mach's principle.
Джез зарядила свое ружье с соответствующим лязгом металла.
Jez primed her rifle with a satisfying crunch of metal.
Подвергнуть сомнению факты и убедиться, что они соответствуют психологии участников событий.
To examine the facts and to satisfy myself that the psychology of the case accorded itself with them.
Слишком часто изменения делались ради соответствия новым стандартам и этой чертовой БАС.
Too often the changes were to satisfy new standards and the damned SHE.
— В таком случае, граф, вы имеете возможность убедиться в том, что мое объяснение совершенно соответствует действительности.
“Very well, monsieur, you can easily satisfy yourself that my explanation is correct.”
– В соответствии с вашим предварительным брачным договором вам придется удовлетвориться пятью тысячами, оставленными вам женой.
“In the face of this agreement, Mr. Armando, you’ll have to be satisfied with the $5,000 your wife left you.”
Ваши отношения с другим человеком могут быть счастливыми, радостными, волнующими, приносящими удовлетворение — все эти частоты соответствуют хорошим чувствам.
A relationship can be on a happy, joyful, exciting, satisfying, and every good feeling frequency.
То, что происходит между этими группами, вполне соответствует определению трагедии: события ведут к несчастливому исходу, которого нельзя избежать.
What happens between the two groups satisfies the definition of tragedy: events tending toward an unhappy outcome which cannot be avoided.
— Это не соответствует протоколу, сэр, — холодно проговорил он. — Если вы не были удовлетворены, следовало послать ко мне одного из ваших друзей.
"Sir," he said stiffly, "this is not proper procedure. If you were not satisfied, you should have sent your next friend to wait on me."
Это не так просто, как изучить все результаты наблюдений и перейти к действиям или пытаться вывести наиболее вероятный сценарий, соответствующий целям.
It’s not as simple as looking at everything you’ve observed and right away acting or trying to deduce the most likely scenario that would satisfy your objective.
Светлая неясная улыбка коснулась ее губ – ответ, но не ему, а некоторому соответствию внутренним планам. – Любимый, – ответила она нежно, – в этом у нас не будет затруднений.
A light, ambiguous smile touched her lips-a response, not to him, but to some satisfying inner prospect. “Beloved,” she replied softly, “we will have no difficulty.
verb
Условия, соответствующие требованиям международных организаций
A setting suited for the requirements of international organizations
b) "Венский режим" соответствует особенностям
(b) The "Vienna regime" is suited to the particular characteristics
Эта позиция наиболее соответствует положению в Тиморе-Лешти.
This position best suits the situation in Timor-Leste.
b) Оплачиваемую работу в соответствии с их возможностями с учетом возможных ограничений;
(b) Paid work that is suited to their skills and their limitations;
Участие всех заинтересованных сторон в соответствии с их возможностями и интересами
Engagement of all stakeholders in ways suited to their capacities and interests
а) Какие показатели подходят для отражения соответствующего фактора воздействия?
(a) What indicators are suited to reflect the influencing factor concerned?
iv) содействовать распространению сельскохозяйственных культур и видов практики, соответствующих местным условиям;
(iv) Promote crops and practices that are suited to local conditions;
b) "Венский режим" соответствует особенностям нормативных договоров
(b) The "Vienna regime" is suited to the particular characteristics of normative treaties
Эти потребности обусловили необходимость в новых подходах, соответствующих их конкретным условиям развития.
These requests necessitated new approaches suited to their particular development contexts.
v) усовершенствование систем освещения для приведения в соответствие с новым планом рассадки (140 000 долл. США);
(v) Improvement of lighting to suit the seating configuration ($140,000);
Еда соответствует Вашим предпочтениям?
Does the food suit your taste?
Или может, это соответствует вашим планам.
Perhaps it would suit your plans.
Что-нибудь более соответствующее нашим навыкам.
Something more suited to our skills.
Этот вырез соответствует вашему новому образу.
It's low cut to suit your new rack.
- Он говорит то, что соответствует его интересам.
Lord Melbourne says what suits his interest.
И ваши защитные костюмы не соответствуют требованиям.
And your protective suits are not adequate.
Эта работа не соответствует вашим способностям.
Your current employment in no way suits your talents.
Не думаю, что "Вавилон" соответствует нашему стилю жизни.
- I hardly think Babylon suits our lifestyle.
Остановилась на рыжем потому что это соответствует моему темпераменту.
Settled on red 'cause it suits my temperament.
Будет приниматься любое положение, какое лучше всего соответствует беспорядо чным страстям человеческой натуры.
Every tenet will be adopted that best suits the disorderly affections of the human frame.
наконец, в-четвертых, он может употребляться на разделение тех и других продуктов на такие малые партии, какие соответствуют нуждам их потребителей.
or, lastly, in dividing particular portions of either into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them.
Если сбор даже на их собственных островах окажется значительно большим, чем это соответствует их рынку, туземцы, как они опасаются, могут найти способы доставить некоторую часть его другим нациям;
If the produce even of their own islands was much greater than what suited their market, the natives, they suspect, might find means to convey some part of it to other nations;
Шелка Франции лучше и дешевле шелков Англии, так как шелковая промышленность менее соответствует климату Англии, особенно при существующих ныне высоких ввозных пошлинах на шелк-сырец.
The silks of France are better and cheaper than those of England, because the silk manufacture, at least under the present high duties upon the importation of raw silk, does not so well suit the climate of England as that of France.
То, что судоходные каналы и сооружения, необходимые иногда для снабжения больших городов водой, очень полезны для общества и в то же время часто требуют больших расходов, чем это соответствует средствам частных лиц, достаточно ясно.
That navigable cuts and canals, and the works which are sometimes necessary for supplying a great city with water, are of great and general utility, while at the same time they frequently require a greater expense than suits the fortunes of private people, is sufficiently obvious.
В тех случаях, когда кто-либо получает средства существования от одного занятия, не отнимающего большую часть его времени, он часто в часы досуга готов работать в другом занятии за более низкую плату, чем та, которая вообще соответствует характеру этого занятия.
When a person derives his subsistence from one employment, which does not occupy the greater part of his time, in the intervals of his leisure he is often willing to work as another for less wages than would otherwise suit the nature of the employment.
Если бы капитал не употреблялся на то, чтобы делить сырые продукты или готовые изделия на такие небольшие части, которые соответствуют обычному спросу их потребителей, все были бы вынуждены покупать нужные им товары в большем количестве, чем это требуется в каждом отдельном случае.
Unless a capital was employed in breaking and dividing certain portions either of the rude or manufactured produce into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them, every man would be obliged to purchase a greater quantity of the goods he wanted than his immediate occasions required.
Соответствию формы назначению.
Suiting the form to the purpose.
Что соответствует возрасту дома.
But it suited the age of the house.
– Да. – Соответствует ходу вещей, по-моему?
"Yes." "It would suit the drama of the thing, wouldn't it?"
Наша логика и учение соответствует прошлому…
Our logic and learning are suited to the past...
Рисует не то, что видит, а то, что больше соответствует его замыслу.
He doesn’t paint just what he sees, but what will suit.
– Никакой ошибки – это прекрасно соответствует нашим планам.
Not at all. It suits our plans admirably.
– Может, это соответствует его чувству юмора, – предположил Элрик.
"Perhaps it suits his sense of irony," Elric suggested.
— Я надеюсь определить ее на место, более соответствующее… ее способностям.
I hope to establish the person in a situation more suited ... to her abilities.
Он довольно ухмыльнулся, отыскав нечто, соответствующее его вкусу.
He grinned as he found something that suited his palate.
verb
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
В соответствии с положениями:
In accordance with the clauses of
В соответствии с договоренностью
In accordance with the agreement
- В соответствии с этим...
- According to this...
Соответствует отчёту баллистиков.
According to the ballistics report.
В соответствии с данными.
According to the data.
В соответствии с протоколом...
In accordance with nspd...
в соответствии с лабораторией,
according to the lab,
Тоже не соответствует данным.
Not according to this.
В соответствии с текстом.
According to the text.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
В соответствии с этим, теперь мы имеем: 20 аршин холста = 1/2 сюртука.
In accordance with this the equation will now read 20 yards of linen = 1/2 coat.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
– В соответствии с каноном?
According to the canon?
В соответствии с международным соглашением…
According to international convention …
В соответствии с местными верованиями.
According to their firmly-held beliefs.
— Если все пойдет в соответствии с планом — да.
If it goes according to plan, yes.
Жить в соответствии с принципами!
Live only according to principle!
Все идет в соответствии с планом.
Everything is going according to plan.
Пока все точно в соответствии с планом.
Exactly according to plan.
А продвижение в соответствии с заслугами означало лишь только «продвижение в соответствии с полезностью имперским министрам».
“Promotion according to merit” meant only “promotion according to one’s usefulness to the imperial ministers.”
— В соответствии с телефонной книгой, — сказала я.
According to the phone book,” I said.
verb
В СООТВЕТСТВИИ С РАМОЧНОЙ ДОГОВОРЕННОСТЬЮ
THE AGREED FRAMEWORK
113.2 [Дальнейшие периоды, в соответствии с договоренностью]
[Further periods, as agreed]
Последующие меры в соответствии с достигнутой договоренностью.
Follow up as agreed.
Обработано в соответствии с согласованными договорными условиями
Processed as contractually agreed
Пункт 20 был пересмотрен в соответствии с договоренностью.
Paragraph 20 was revised, as agreed.
Согласен, все соответствует клинической паранойе.
Agreed, all consistent with clinical paranoia.
Если КТано не выполнит всё в соответствии с соглашением, вы можете отказать ему в боеприпасах.
If K'tano does not do exactly as agreed, you may withhold ammunition.
Коммандер Альберт и я обсудили этот вопрос и решили, что вручение дипломов должно состояться в соответствии с первоначальным планом.
Cmdr Albert and I have agreed that commencement should go forward.
Но он считает, что его решение соответствует вере 2 тысяч людей, которые сюда пришли.
But he believes that his decision agrees with the faith of those two thousand people who have come here.
Оба ваших банка в Швейцарии согласны конвертировать денежные средства в золото в соответствии с текущим курсом.
Both your banks in Switzerland have agreed to convert funds into gold based upon the current exchange rate.
Формально, я у нее не числился, но доктор Касвелл действительно согласилась быть научным консультантом по античности в соответствии с темой моей диссертации в университете Джорджтаун.
But dr. Kaswell did agree to be my doctoral advisor at the antiquities graduate program at georgetown.
- Были соответствующие контролируемые исследования, так? - Нет, контролируемых исследований не было, только немного здравого смысла, что мы делаем. - Хорошо...
The same number of people agreed that the horoscope was accurate for them as disagreed and similar results are found with proper large state experiments
Хават – человек, созданный для служения, причем сам он этого о себе не знает. – Я многому научился у Хавата, – признал Фейд-Раута и сам понял вдруг, насколько это соответствует истине. – Но чем больше я от него узнаю, тем больше понимаю, что мы должны от него избавиться… и очень скоро.
Hawat's a man who must serve others, and doesn't even know this about himself." "I've learned much from Hawat," Feyd-Rautha agreed, and felt the truth of the words as he spoke them. "But the more I learn, the more I feel we should dispose of him . and soon."
Для отца Андре — то, что соответствует разуму.
André, that which agrees with reason.
Я согласилась и сделала в конце соответствующую приписку.
I agreed and made an addendum to that effect.
И данные с воздушных метеорологических шаров соответствуют спутниковым.
But the data from weather balloons agree with the satellites.
Это соответствует состоянию его желудка и степени разложения трупа.
That agrees with the contents of the stomach and the processes of digestion.
— Да, но оно совершенно не соответствует фактам, установленным судебными властями.
It does not agree with the facts established by the examining judge.
— Это соответствует тому, что рассказала нам миссис Вейл.
That agrees with what Mrs. Weil told us.
(Эксперты все еще не пришли к согласию насчет соответствующего названия для инопланетян.
(They still hadn’t agreed on an appropriate term of reference for the aliens.
– Это полностью соответствует тому, что стало известно нам, – заметил Хабибулла.
Habibullah said, „That agrees with what we've heard.
Однако их удивляло, что стиль памятников не всегда соответствует той эпохе, когда они построены.
But the style of a monument does not always agree with its supposed date.
— В соответствии с правилами, изложенными в приложении к анкете, вы лишитесь вашего имени.
But if we agree to accept your application, that name will be taken from you.
verb
В этом их подход соответствует подходу, применяемому в международном праве.
In that respect, the latter coincide with international law.
Тема каждой из них соответствует одному из направлений деятельности в рамках ОУР;
Subjects coincide with all ESD activities;
По сравнению с 2002 годом уровень соответствия повысился на 22,8%".
The level of coincidence increased by 22.8% compared with 2002".
Эти три группы соответствуют детскому и подростковому возрасту и зрелости.
These three groups coincide with the stages of childhood, youth and adulthood.
Его мандат соответствует периоду, охваченному конвенцией.
His term of office would coincide with the period covered by the Convention.
Одновременно будет принято решение о продлении действия соответствующих правил ЕС.
This would coincide with the decision on the continuation of the relevant EU regulation.Annex I
Они полностью соответствуют принципам и ценностям, в поддержку которых выступает наша группа.
They fully coincide with the principles and values that our group advocates and stands for.
29. Генеральный секретарь отмечает, что направленность этой рекомендации соответствует его стратегии в этой области.
29. The Secretary-General notes that the thrust of the recommendation coincides with his strategy in this area.
Это соответствует шансам на успех.
It coincides with certain victory.
Что-нибудь такое, что соответствует мне.
Something that coincides with my current self.
Время этого фильма соответствует эпохе Рембрандта.
The period of this film coincides with the age of Rembrandt.
Накрыть тело одеялом, чтобы изменить время смерти в соответствии с вашими звонками в 911.
Put a blanket over the body to alter the time of death to coincide with your 911 calls.
И все же есть кое-что, не вполне соответствующее его изображению.
And yet there are a few things which do not coincide with his description.
Оказалось, что таких кратеров несколько и пять из них соответствуют периодам...
It turns out there are a dozen craters this large around the world, of which five coincide with known extinctions..
Подумать только, какое удачное совпадение. Не желали бы вы аннулировать ваш договор, разумеется, за соответствующее вознаграждение?
Such a fortunate coincidence. Would you consider parting with your lease, for a consideration?
— Мои дела! — шутил Добрек. — Они всегда соответствуют моему самолюбию и тому, что ты называешь страстью.
said Daubrecq, jestingly, "always coincides with my pride and with what you call my passions."
Все становится знаком или предзнаменованием для того, кто постоянно ждет их, для того, кто готов очаровываться, толковать и придумывать соответствия и сближения.
Everything is a sign or a portent to someone always on the look-out for them, ready to marvel at and interpret anything and imagine parallels and coincidences everywhere.
Не привела ли цепь случайных совпадений, возникавших, однако, в соответствии с какой-то внутренней неумолимой логикой, к ожидавшим на пирсе горилам?
Had the coincidence of logical progression led him to those men on the waterfront who had been waiting for him?
Ромул подошел к своему наставнику, который был занят тем, что на краю миски делал отметку в соответствии с указанием стрелки.
Romulus approached his tutor, who had carved a notch into the bowl at the point that coincided with the direction indicated by the arrow.
не буду говорить об остроумных способах, которыми они достигают соответствия между расширенными ячейками выпуклых частей и сжатыми ячейками вогнутой стороны сота.
when they most ingeniously contrive that the enlarged cells on the convex side shall coincide with the reduced cells on the concave side of the comb.
– И туфли у нее были как раз двадцать второго размера, а платье – седьмого<Эти размеры в России соответствуют скорее детским, чем взрослым, – 33-й обуви и 38-й одежды. Чистая случайность.
“And the other woman happened to wear a size-six-and-a-half shoe and a size-seven dress. Just by coincidence.”
verb
"Ваш десерт не соответствует нашим требованиям".
Your dessert just didn't measure up.
Что если я не соответствую их ожиданиям?
What if I don't measure up?
Советую вам принять соответствующие меры.
You are to take measures to assure this remains a need-to-know classified fact.
Мы в курсе данной ситуации и принимаем соответствующие меры.
We are apprised of the situation and are taking appropriate measures.
Сейчас я конструирую меру безопасности в соответствии с Вашими параметрами.
I am currently constructing a security measure in compliance with your parameters.
не соответствует общепринятым понятиям о высшем образовании.
- Yes, but you're focusing on the ways in which Colosseum doesn't measure up to traditional notions - of higher education.
Сейчас перед ним стоял низенький сердитый волшебник, категорически отказывающийся даже думать о том, что могло бы разрушить весь его уютный, упорядоченный мирок — о том, что Волан-де-Морт возродился. — Волан-де-Морт вернулся, — повторил Дамблдор. — Если вы сейчас осознаете это, Фадж, и примете соответствующие меры, возможно, нам удастся спасти положение.
But now a short, angry wizard stood before him, refusing, point blank, to accept the prospect of disruption in his comfortable and ordered world—to believe that Voldemort could have risen. “Voldemort has returned,” Dumbledore repeated. “If you accept that fact straightaway. Fudge, and take the necessary measures, we may still be able to save the situation.
— Если они не соответствуют требованиям.
“If they don’t measure up.
Если начнется дождь, принять соответствующие меры.
If rain falls take appropriate measures.
Готовка спагетти из коробки не соответствует этому.
Cooking boxed spaghetti didn’t measure up.
Меня любили при условии, что я соответствую их запросам!
They loved me provided I measured up to what they wanted!
Нельзя измерить то, что не имеет соответствующих масштабов.
You can’t measure anything until you develop the right scales.
Но если я не уйду отсюда свободным, моя команда примет соответствующие меры.
But if I don't leave this one freely, my crew will take the appropriate measures."
Каждый случай будет тщательно изучен, и на основе этого изучения будут приняты соответствующие меры.
Each one’s background will be studied and appropriate measures will be taken.”
Спектрограммы, соответствующим образом снятые и обработанные, для звезд то же самое, что для людей отпечатки пальцев.
Spectrograms, properly taken and measured, are to stars what fingerprints are to men;
Нечто, коснувшееся моего сознания, двигалось в размеренном ритме, соответствующем движениям вошедшего.
The thing that I had sensed stirred in measured cadence to the visitor's movements.
Разве ты хотел бы, чтобы я отмеривал его в соответствии с заслугами человека, как аптекарь из пипетки?
Would you have me dole it out in the exact measure that men earn, as from an apothecary's dropper?
Однако, всегда ли достигаемые результаты в полной мере соответствуют возлагавшимся надеждам?
But did the results measure up to the hopes?
Но, насколько наши действия соответствуют такой перспективе?
But how do we measure up against that vision?
Оно не соответствует предъявляемым к международному сообществу требованиям и возлагаемым на него обязанностям.
It fails to measure up to the requirements and duties of the international community.
3. К сожалению, выплаченные суммы по взносам далеко не соответствуют суммам начисленных взносов.
3. Unfortunately, the payments received were far from measuring up to the assessed amounts.
Необходимо, чтобы они подпадали под контроль со стороны организаций, занимающихся планированием городского строительства, и отвечали соответствующим жилищным стандартам.
They had to be brought under town planning control to ensure that they measured up to dignified standards of living.
Подобное положение, конечно, не соответствует ожиданиям, связанным с новыми региональными и международными изменениями, которые непрерывно следуют друг за другом.
Such a situation, of course, does not measure up to the expectations the new regional and international changes gave rise to when they followed on the heels of each other.
В качестве примера следует отметить, что результаты тестирования палестинских школьников в рамках Международного исследования тенденций в области обучения математике и естественным наукам не соответствуют нашим ожиданиям.
For example, Palestinian results in the Trends in International Mathematics and Science Study international examination do not measure up to our expectations.
Напоминая о том, что этот народ является первым народом Аотеароа (Новой Зеландии), он хотел бы знать, соответствует ли степень признания этого народа степени значимости его истории.
Recalling that that people was the first people of Aotearoa New Zealand, he wished to know whether the recognition it enjoyed measured up to its history.
Мы надеемся познакомиться с его позицией и совместно работать над созданием Организации, которая действительно соответствует основополагающим целям и принципам своего Устава.
We look forward to sharing his vision as we work together to build an Organization that truly measures up to the fundamental purposes and principles of its Charter.
Мне кажется, я не совсем соответствую тому, что ты хочешь во мне увидеть, и... я больше не могу мириться с тем, что не оправдываю твоих ожиданий.
And I don't think I quite measure up to the person that you want me to be, and... I just can't take feeling like a disappointment anymore.
Поэтому с тобой могут сблизиться только те, кто, по твоему мнению, соответствует этому, кто, как ты думаешь, действительно может быть таким до конца.
So, the only people you allow to get close to you are the people you feel that can, can measure up, people you feel that can really go the distance.
(Конечно, смазанные или плохие фотографии не слишком полезны, и мы можем отвергать любые исследования, не соответствующие разумным стандартам.
(Of course, blurred or bad photos are not very useful, and we can reject any research that doesn’t measure up to decent standards.
— Ты хочешь сказать, — спросил герцог, — что отказываешь мне, потому что твоя внешность не соответствует тем бессмысленным условиям, которые я выдвинул для будущей герцогини Оллертонской?
“Are you telling me,” he asked, “that you are refusing me because you do not measure up to those absurd nonsensical conditions I set down for the appearance of the Duchess of Ollerton?”
— Вы должны простить моих сотрудников, если они не вполне соответствуют вашему немецкому представлению об идеальной чистоте… отсталые… необученные… каждый живет совсем один и обрабатывает свою маленькую вирусную делянку… Им абсолютно нечего делать, а одиночество… — Он постучал себя по лбу.
“You must forgive my staff if they do not quite measure up to your German ideal of spit and polish… backward… uninstructed… each living all alone and cultivating his little virus patch… They have absolutely nothing to do and the solitude…”
verb
Совершенствуется и приводится в соответствие с потребностями кредитно-денежная политика.
Monetary policies are being fine-tuned and aligned.
Эти схемы соответствуют проявляющейся в настоящее время тенденции интеграции представляемой экологической информации с экономической отчетностью.
These schemes are in tune with a current trend for the integration of environmental reporting with economic reporting.
Для отработки плана обеспечения безопасности проводятся практические учения и соответствующие занятия.
Practice drills and associated exercises are being undertaken to fine tune the security plan.
с) до проведения испытаний они надлежащим образом регулируются с установкой параметров в соответствии со спецификациями изготовителя.
(c) They shall be tuned properly and set to the manufacturer's specification prior to emission testing.
Решение, на которое подана теперь апелляция, соответствует социальной реальности и не позволяет пересмотреть судебное решение.
The decision now under appeal is in tune with the social reality and does not allow for reversal of judgment.
Мы считаем, что существующий в Совете статус-кво лишен представительного характера и не соответствует современным международным реалиям.
We believe that the status quo in the Council is unrepresentative and out of tune with current international realities.
Результаты оценки должны содействовать текущей корректировке приоритетов подпрограммы и соответствующего распределения ресурсов.
The results of the evaluation should facilitate the ongoing fine-tuning of subprogramme priorities and the related distribution of resources.
Нед и Моррис во всяком случае соответствуют нашим идеалам.
Ned and Morris are more in tune to our ideals, anyway.
Их вобрали в свою культуру амбициозные яппи в начале 80-х благодаря соответствующим темам, таким как "Давайте все вместе сделаем бомбу".
It got taken on board by the aspirational yuppie culture in the early '80s as their kind of theme tunes a lot of the time. Like Let's All Make A Bomb.
Наши двигатели соответствуют военному стандарту Коалиции.
Our drives are tuned to Coalition military standard.
Просто поразительно, насколько дух человека не соответствует состоянию природы!
How out of tune with Nature is the spirit of man!
Однако они не проявлялись, если для них не было где-либо соответствующим образом настроенного приемника.
However, they did not appear unless there was a properly tuned receiver somewhere.
Перейдя на пятитактный аллюр, Нейса заиграла соответствующую мелодию.
Neysa shifted into the five-beat gait and played a compatible tune.
В Западной Европе эту новость услышали все, кто настроил приемники на соответствующую волну.
It was heard in most parts of Western Europe by those who cared to tune in.
Гротон, в свою очередь, получал ее результаты, уяснял свою задачу и выдавал соответствующие инструкции роботам.
Groton took her results, made up diagrams of his own, and tuned in the waldoes.
Я старалась понять, что задумала Лила, и вести себя в соответствии с ее целями.
In the course of that back and forth I tried to understand what was really going through Lila’s head, so as to be in tune with her goals.
Знаете мелодию? – префект просвистел несколько тактов. – И впечатление, я вам скажу, было соответствующее.
You have heard the tune?’ The prefect whistled a few bars of it. ‘Its effect, I assure you, was remarkable.
verb
Цифры, цитируемые в одном докладе, не соответствуют данным из другого доклада.
The numbers quoted in one report do not tally with that of another.
Следует отметить, что цифры, приводимые в докладе, не соответствуют данным, представленным в приложениях.
The figures presented in the report did not tally with the information in the tables.
Однако структура оплаты их труда не соответствует их опыту или продолжительности службы.
However, their pay structure does not tally with their experience and length of service.
Например, итоговые значения выбросов NOx по Швеции не соответствуют итоговым значениям соответствующих данных в разбивке по квадратам сетки.
For example, Sweden’s total NOx figure did not tally with the total of the respective gridded data.
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что такое заявление о позиции Франции не соответствует фактам.
My delegation wishes to stress that such a statement of France's attitude does not tally with the facts.
Результаты исчерпывающего досмотра в порту Даммама показывают, что этот вывод, сделанный Китаем, полностью соответствует действительности.
The results of the exhaustive inspection at the Dammam Port show that the Chinese conclusion fully tallies with the facts.
При соответствующей конфигурации пользователи, посещающие сайт, могут следить за итогами опросов мнения, а также результатами прежних опросов.
Visitors can see the voting tallies as well as past polls if so configured. Image Gallery
Помимо этого, существуют две другие ситуации, в которых положение женщин не соответствует положению мужчин.
Apart from this instance there are two other instances where the position of women does not tally with that of their male counterparts.
31. Эти положения, однако, устарели по своему содержанию и более не соответствуют ни современным взглядам на задержание, ни существующей практике.
31. The content of these regulations is outdated, however, and no longer tallies either with modern views on detention or with current practice.
Его признание даже не соответствует травмам, полученным жертвой.
His confession doesn't even tally with the victim's injuries.
Документация была подделана, но истории приемщицы и помощника соответствуют.
The paperwork was falsified, but the assistant's and the receptionist's stories tally.
ДНК Дэнни и Джека Маршалла, что соответствует тому, что он его нашёл.
Danny's DNA and Jack Marshall's, which tallies with him finding it.
Что соответствует времени из журнала радара яхты - 10:42.
Which tallies with the time we got from the boat's radar log -- 10:42. - Yes.
Анализ крови выявил остатки глюкозамингликана, который соответствует заявленному антикоагулянту - нефракционированному гепарину.
Blood tests showed traces of glycosaminoglycan, which tallies with reported anticoagulant unfractionated heparin.
ран€щийс€ сегодн€ в ћузее Ѕанка јнглии образец мерной рейки очень велик и соответствует 25 тыс€чам фунтов стерлингов.
This particular Tally Stick is huge and represented £25,000.
На вопросы вроде того, почему их обвинительные акты и отчеты не соответствуют действительности.
Questions such as why do their statements and the charge sheet not tally.
Время соответствует и еще плюс... Видно как он по-настоящему переживает своё горе.
Times tally and everything, so... with that and his grief seems like the real deal.
— Описание соответствует, сэр.
The description tallies, sir.
Тэлли заметила, что на верхней части штамповочного пресса появились соответствующие вмятины. — Эй, да это же тот самый поднос! — воскликнул Фаусто. — Конечно.
Tally noticed that identically shaped cavities had appeared in the upper surface of the crusher. “Hey, that’s my lunch tray,” Fausto said. “Of course.
Опись регалий, собранных для церемонии коронации Генриха III, мало соответствует тому списку известных драгоценностей, которые имелись в распоряжении короля Иоанна за четыре года до этого.
An inventory of regalia assembled for Henry Ill's crowning tallies very little with John's known possessions of four years earlier.
— Мистер Форестер, мы связались с «Гербом Сассекса» в Нью-Йорке, и их описание Джона Грешема соответствует, — ровным спокойным голосом доложил Липпенхольц, — то есть оно сходится с приметами Уинкупа. — Прекрасно.
“Mr. Forester, we’ve checked with the Sussex Arms Hotel in New York, and their description of John Gresham tallies,” Lippenholtz said in his calm, slow voice. “That is, it resembles Wyncoop.” “Good.
До сих пор мы можем проверить все его показания, и все они соответствуют действительности. Давайте предположим — только предположим, — что остальные его показания также правдивы. По крайней мере, их нельзя опровергнуть. Из записки Фергюсона становится ясным следующее. Первое.
So far we can check up on his story of the murder, and it tallies. Let's assume for the sake of argument that this is true too, until we can disprove it. Out of Ferguson's statement we get the followin' points:
Он вытер пот со лба и вдохнул кремнистый запах горячей пыли, поднятой со дна строительного котлована, взглянул на дисплей электронного блокнота, сверив ход работ с расписанием, и убедился, что все идет в строгом соответствии с планом. У Иблиса было отличное зрение.
He wiped sweat from his brow and smelled the gritty dust that rose from the work below. He looked at the electronic notepad in his hand, checking the progress against the schedule tally. Everything was proceeding well, as expected.
verb
93. Однако это соответствие не может быть полным.
93. The parallel cannot be complete, however.
Вряд ли такой подход приемлем и соответствует концепции параллельных действий.
It is unlikely that such an approach would be acceptable and in line with the concept of parallel actions.
В Северной Ирландии действует законодательство, соответствующее Закону и Правилам 1992 года.
Legislation parallel to the Act and the 1992 Regulations operates in Northern Ireland.
Этим событиям в ядерной области соответствуют аналогичные события в других областях.
These developments in the nuclear field are paralleled by similar developments in other areas.
Если это окажется невозможным, соответствующее мероприятие будет обязательно организовано в ходе параллельных заседаний.
If that proved impossible, an event in the parallel sessions would definitely be organized.
Проводятся ли параллельно с расследованиями НКПЧ соответствующие расследования окружными прокурорами?
Are investigations by the NHRC carried out in parallel to investigations by the district prosecutors' offices?
1806. Параллельное обязательство вести расследования существует и в соответствии с международным правом в области прав человека.
There is a parallel obligation to investigate under international human rights law.
Параллельно оно позволило лучше понять соответствующие позиции и приоритеты и тех и других.
In parallel, it led to better understanding of the various positions and the priorities of different delegations.
Соответствует Земным культурам.
There are parallels in Earth culture.
Это соответствует окружающей действительности, потому что нет другого выбора.
That parallels the environment perfectly, because there's no other choice.
Мысли посылают этот магнитный сигнал, который притягивает соответствующее обратно к вам.
Thoughts are sending out that magnetic signal that is drawing the parallel back to you.
Здесь две группы ран, расположенных параллельно трещине на теменной и височной костях соответствуют нападению с использованием какого-то лезвия.
There are two sets of parallel cleft wounds to the parietal and temporal bones, consistent with an attack with some kind of blade.
Великие доколумбовы цивилизации - ...инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам.
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies
Стадии развития человеческого эмбриона во многом соответствуют метаморфному циклу лягушки.
Human embryonic development closely parallels the metamorphic stages of the frog.
Теперь попробуем найти соответствия легендам человеческих культур в мифологии молдогов.
Now, though, compare a human legend with its closest parallel among the Moldaug.
Стопы оказываются параллельны друг другу, а расстояние между ними приблизительно соответствует ширине плеч.
The tips of the feet are brought into parallel alignment, and the distance between the feet is roughly the width of the shoulders.
- Процент животных соответствует средней величине для миров, не заселенных разумными существами.
The chief zoological officer reported the facts in his precise voice: “The percentage of animals parallels the mean for worlds not inhabited by intelligent beings.”
Хейл же был уверен, что галит – некий драгоценный камень, поэтому считал, что это прозвище вполне соответствует его выдающимся умственным способностям и прекрасному телосложению.
Hale had always assumedit referred to some rare gem—paralleling his unrivaledintellect and rock-hard physique.
Я частенько думал, улыбаясь про себя, что было бы, если бы я родился девочкой – ведь в этом случае она была бы лишена возможности осуществить соответствующие параллели.
It has oft diverted me to conjecture what would have chanced had I been born a girl—since that could have afforded her no proper parallel.
verb
Этого достаточно для того, чтобы продолжать публичное обсуждение соответствующих вопросов.
This is sufficient for the public discussion to go on.
В настоящее время проходят консультации с соответствующими заинтересованными субъектами.
Consultations are on-going with the relevant stakeholders.
В соответствии с этой системой ничего не остается незамеченным.
This system allows nothing to go through it undetected.
Данные о всех кандидатах направляются непосредственно в соответствующие департаменты.
All candidates go directly to relevant department.
Одновременно продолжается соответствующее уголовное разбирательство.
Meanwhile the criminal proceedings were continuing to go ahead.
Однако мы не можем не предпринять соответствующие действия в ответ на этот заговор.
In the meantime, we cannot let that plot go unanswered.
Я не стану детально воспроизводить все соответствующие элементы.
I am not going to repeat all the relevant elements in detail.
Пусть соответствующие стороны решат, как здесь поступать.
It would be up to those concerned to decide how to go about it.
Подобные цели выходят за рамки соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
These goals go beyond relevant General Assembly resolutions.
Соответствует нашей информации.
Go with what you know.
Это не соответствует моему имиджу.
It doesn't go with my image.
А знаешь, для них тебе понадобится соответствующая одежда.
You know, you're going to need some togs to go with them.
Причём с соответствующим документом который освобождает меня от всего.
And they let me go with the proper paperwork, clearing me of everything.
— Когда я назову ваше имя, вы надеваете Шляпу и садитесь на табурет, — обратилась она к новичкам. — Когда Шляпа назовет ваш факультет, вы встаете и идете за соответствующий стол. — Акерли Стюарт!
“When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool,” she told the first years. “When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table. “Ackerley, Stewart!”
И, наконец, как будет удобно ей, в ее возрасте, оставлять своих незамужних дочерей на попечение замужней сестры и появляться в обществе, только когда ей заблагорассудится — обстоятельство, которое, в соответствии с общепринятыми взглядами, следовало непременно выдавать за приятное, хотя трудно было найти человека, менее охотно сидящего дома, чем миссис Беннет.
and lastly, it was so pleasant at her time of life to be able to consign her single daughters to the care of their sister, that she might not be obliged to go into company more than she liked. It was necessary to make this circumstance a matter of pleasure, because on such occasions it is the etiquette; but no one was less likely than Mrs. Bennet to find comfort in staying home at any period of her life.
Хотя посредством ограничения в некоторых профессиях числа учеников, которое можно держать одновременно, и необходимости продолжительного обучения во всех профессиях, они все без исключения стараются возможно больше ограничить число людей, обученных соответствующим профессиям, они тем не менее не хотят, чтобы хотя некоторая часть из этого небольшого числа уезжала за границу и обучала там иностранцев.
Though by restraining, in some trades, the number of apprentices which can be employed at one time, and by imposing the necessity of a long apprenticeship in all trades, they endeavour, all of them, to confine the knowledge of their respective employments to as small a number as possible; they are unwilling, however, that any part of this small number should go abroad to instruct foreigners.
Есть и соответствующие вычисления.) — Статус?
There's math to go with it.) "Status?"
Для начала, где мы раздобудем соответствующее оборудование?
For a start, where are we going to get recording equipment?
Обещаю, что отошлю соответствующие письма сегодня же.
They’ll go out in the mail today. I promise.”
Думаю, что в соответствующее учреждение посадят тебя, а не меня.
My guess is that you’re the one who’s going to be institutionalised, not me.
Вот оно: харизматическая религия и соответствующая ей культура.
Here is the formula: a charitic religion and a culture to go with it.
– Мы поступим в соответствии с условиями полиса, мадам. – Ну что ж.
We'll be going over the policy to make that determination, ma'am.
verb
Они полностью соответствуют данному случаю.
Lorentz's equations do apply to their full extent.
Скажешь мне, если хоть один их этих снимков соответствует твоим трагическим представлениям об отце.
Tell me if any of these snaps equate with your father's tragic world view.
Установленные правила измерений на 100% верны Тем не менее, в соответствии с недавно собранными данными, мы решили внести одно изменение Средняя длина члена американского гражданина отныне уменьшается с 15 до 4 см
The established equation is a hundred percent accurate. we are making one change. from 6″ to 1.5″.
Но когда струна перемещается в пространстве и времени, она принуждает пространство и время искривляться, и именно по этому мы получаем картину, в точности соответствующую уравнению Эйнштейна.
But when the string moves in space and time, it forces space and time to curl up, and that's why we have precisely Einstein's equations.
С помощью соответствующих формул я могу это доказать.
With appropriate equations I can prove this.
Ты же знаешь, наши расчеты неполны — потому что наши психоисторические уравнения пока не вполне соответствуют истинной картине мира.
We know there’s something missing, because we can’t get the psychohistorical equations to converge.”
— Оригинальное уравнение примерно соответствует статусу семь, но никто еще не обнаружил возможности проверить опытным испытанием.
"The original equation is about status seven, but there's no way anybody knows that it could be subjected to an operational test.
Система, которую мы наблюдаем, не имеет стационарного решения для соответствующего трехмерного уравнения Навье-Стокса.
The system that we see is not a stable solution of the time-dependent, three-dimensional Navier-Stokes equation for gaseous motion.
— Организация не всегда решает проблемы, — отозвался Десолл. — Порой даже ухудшает дело, потому что люди соответствуют ей своим пониманием.
“Organization doesn’t always solve the problems,” Desoll observed. “Sometimes, it just makes things worse because people equate it with understanding.”
Постепенно создали математическую и параматематическую систему, каждый элемент которой соответствует наблюдаемым элементам поведения человека, его возможностям, желаниям и так далее.
Gradually a mathematical and paramathematical system has been built up, in which the elements—potentials, gradients, and so on—can be equated with observable phenomena;
я постоянно дорабатывал соответствующие уравнения, и из них следует, что блуждающая планета пройдет мимо Перна по эллиптической орбите которая не пересекается с орбитой нашей планеты так чтобы привести к столкновению.
I have repeatedly reworked the relevant equations, and the rogue planet will Pass Pern on an elliptical orbit that cannot alter to a coffision course with us.
verb
Такие доводы не соответствуют действительности.
Such claims do not comport with reality.
Просьба пояснить, как это соответствует обязательствам государства-участника по Конвенции.
Please clarify how these comport with the obligations under the Convention.
Проведение операции согласовывалось с соответствующими законам войны принципами избирательности и соразмерности.
The conduct of the operation had comported with law-of-war principles of distinction and proportionality.
Содержащиеся в сообщении утверждения, касающиеся определенных лиц и инцидентов, просто не соответствуют фактам.
The statement in the communication relating to certain people and incidents simply does not comport with facts.
Обвинение в том, что "он был госпитализирован в связи с травмами, возникшими в результате побоев", не соответствует фактам.
The so-called "he was hospitalized due to a beating-related injury" does not comport with the facts.
Такое задействование способствовало бы внедрению профилактического подхода, соответствующего обязательствам Соединенных Штатов в области прав человека.
Such engagement would foster a preventive approach that comports with the United States' human rights commitments.
Правило 44 соответствует целому ряду решений Верховного суда относительно права на помощь назначенного адвоката в решающие моменты судебного процесса.
Rule 44 comports with a series of Supreme Court decisions regarding the right to appointed counsel at critical stages of a prosecution.
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о повышении возраста уголовной ответственности, который составляет в настоящее время 12 лет, для его приведения в соответствие с международными стандартами.
Additionally, the Committee urges the State party to consider raising the age of criminal responsibility, currently set at 12 years, to comport with international standards.
Нормативные положения обладающих ядерным оружием государств, касающиеся учета ядерного оружия и относящихся к нему ядерных материалов, в целом соответствуют тем видам ядерной деятельности, которые осуществляются конкретными государствами.
The regulations on the accounting for nuclear weapons, for States that have nuclear weapons, and related materials in general comport with the nuclear activities conducted by particular States.
Заявление мистера Кларка по поводу того, как была задушена жертва не соответствует вещественным доказательствам.
Mr. Clark's statement about how the victim was strangled doesn't comport with the physical evidence.
verb
В этом отношении необходимы согласование и соответствующая увязка процессов разработки страновых программ Организации Объединенных Наций с национальными планами и программами.
Alignment and appropriate dovetailing of the United Nations country programming processes with national planning and programming processes is essential in this regard.
... мандаты этих двух организаций очень хорошо дополняют друг друга и соответствуют друг другу; устранению дублирования также способствовала бы разработка единой стратегии.
... the mandates of the two organizations complement each other and dovetail very well; a unified strategy would also eliminate duplication.
Нам надлежит обеспечивать, чтобы возлагаемые делегациями на органы и учреждения Организации Объединенных Наций задачи в максимально возможной мере увязывались и приводились в соответствие друг с другом.
We must make sure that the tasks delegations give to the United Nations organs and agencies are dovetailed to the maximum extent possible.
Таким образом, повышение технологического уровня и развитие соответствующего потенциала должны сопровождаться совершенствованием систем образования и профессиональной подготовки, а также технической и финансовой поддержкой.
Thus, technological upgrading and capability development has to be dovetailed with improvements in education and training systems, as well as with the provision of technology support and financing.
41. Большинство страновых групп Организации Объединенных Наций скорректировали цикл своих программ для их согласования и приведения в большее соответствие с национальными циклами и процессами планирования.
41. A majority of United Nations country teams have adjusted their programming cycles to align or better dovetail with national planning cycles or processes.
Для того чтобы показать, каким образом показатели увязаны с резолюциями 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности, приводятся ссылки на соответствующие пункты этих резолюций.
In order to highlight how the indicators dovetail with Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), references are made to relevant paragraphs of those resolutions.
Премьер-министр Пол Мартин был недавно сопредседателем Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития, цели которой соответствуют целям НЕПАД.
The Prime Minister, Paul Martin, recently co-chaired the United Nations Commission on the Private Sector and Development, the objectives of which dovetail with those of NEPAD.
Мы приветствуем увязку этой деятельности с деятельностью Совета Безопасности, в соответствии с которой Генерального секретаря просят представить рекомендации об учреждении механизма, способного взять на себя функции ГПМООНГ.
We welcome the dovetailing of this exercise with that of the Security Council, by which the Secretary-General is requested to submit recommendations on setting up a mechanism that can take over from MIPONUH.
Мой личный план действий полностью соответствует общественному.
My private agenda dovetails completely with my public one.
verb
Соответствие долгосрочной стратегии
Coherence with long-term strategy
необходимо добиваться согласованности с инструментами соответствующих МЭС;
There is a need to promote coherence with instruments of relevant MEAs.
В связи с этим ссылки должны быть указаны соответствующим образом в самом документе.
Therefore, the references in the document should be coherent.
b) обеспечение последовательности, взаимосвязи и синергизма с соответствующими стратегиями:
(b) Ensuring coherence, links and synergies with related policies:
Если все сообщение перевести в цифры, и с помощью компьютера просканировать соответствующие страницы, чтобы найти когерентные комбинации...
If we convert the entire message to numbers, then have the computer scan the correlating pages looking for any coherent combination of...
перед именем, очаровательный и добрый видящий, чьи действия совершенно понятны и находятся в точном соответствии с тем, что я сам делаю или пытаюсь сделать.
a charming and kind seer whose acts were thoroughly comprehensible and coherent with what I myself did or tried to do.
Когда же я на левой стороне, он просто Хенаро или Хенарито, без всяких «донов» перед именем, очаровательный и добрый видящий, чьи действия совершенно понятны и находятся в точном соответствии с тем, что я сам делаю или пытаюсь сделать.
On my left side, he was plain Genaro, or Genarito, with no don attached to his name, a charming and kind seer whose acts were thoroughly comprehensible and coherent with what I myself did or tried to do.
Но, поскольку ни одна человеческая жизнь не является, как правило, последовательным изложением одного и того же сюжета, нам постоянно приходится придумывать героя заново, а заодно - в соответствии с ним - и множество второстепенных ролей для всех остальных участников.
But since no man's life story as a rule is ever one story with a coherent plot, we're always reconceiving just the sort of hero we are, and consequently just the sort of minor roles that other people are supposed to play.
Так как отдельный повелитель приносит себя в жертву на духовном уровне, он должен найти в последовательности мифа соответствие своему жертвоприношению, идею господства в себе, которую он разделяет и которой подчиняется.
Since the individual master must sacrifice himself on the spiritual plane, he has to find someone or something within the coherent mythic system to make this sacrifice to: this need is met by a notion of mastery-in-itself of which he partakes and to which he submits.
Когда я впервые начал изучать а.-с. профессионально (1913—) — было у меня такое мальчишеское хобби, в то время, как мне полагалось заниматься греческим и латынью, — я был поражен исключительной красотой этого слова (или имени), всецело соответствующего обычному стилю англосаксонского — но благозвучного до необычайной степени в этом приятном для слуха, но не «усладительном» языке.
When first studying A-S professionally (1913 –) – I had done so as a boyish hobby when supposed to be learning Greek and Latin – I was struck by the great beauty of this word (or name), entirely coherent with the normal style of A-S, but euphonic to a peculiar degree in that pleasing but not 'delectable' language.
verb
это соответствует словам Илии.
well, he isn't a Magus, and his story jibes with what IIIya told us earlier.
Потому что кое-что, о чём вы нам рассказали, не соответствует.
- Because something about what you've told us Doesn't jibe.
Видеодатчики на стенах послушно зафиксировали промах, не соответствующий ментальным и поведенческим моделям Джозефа Бридена.
Only the eyes of the recorders, watching from the walls, irretrievably photographed the blunder that did not jibe with Joseph Breden’s mental and habit patterns.
Вблизи у прячущегося в лесу человека можно было заметить и кое-что другое, не совсем соответствующее его общему внешнему виду. Во-первых, он был слишком неподвижен. На самом деле он вообще не шевелился.
For, up close, there were certain things about the man crouching in the woods which did not quite jibe with his appearance. He was too still, for one thing. Motionless, in fact.
Позывные соответствуют исследовательской экспедиции.
Their call letters check with a survey expedition- - S.S. Columbia.
Проверьте и подтвердите, что они соответствуют действительности.
Kindly check and confirm they are correct.
– Пока что все, что вы сказали, соответствует истине – я проверил.
“Everything you’ve said so far checks out.
– Конечно. – Проверь соответствие симптомов объяснению, представляющимся самоочевидным.
“Of course.” “Check the symptoms against the apparent explanation.
Разумеется, пульса не было, но в соответствии с правилами она была обязана убедиться в этом.
Of course there was none, but training dictated that she had to check.
мы уже подняли документацию и знаем, что оно не соответствует действительности.
the records have been checked and we know that's a false identity.
Я или Гас проверим все в соответствии с законом. И не вздумайте брать на себя функции полиции.
Me or Gus’ll check it out using proper police procedure.
На Земле одна морская миля соответствует одной угловой минуте, так? – Да.
On Earth one nautical mile is one minute of arc-check?" "Yes.
Можете вернуться на службу в субботу утром и действовать в соответствии с планом.
You just check back in on the job Saturday morning, then, and pick it up as planned from there.
В этом направлении уже делаются соответствующие шаги.
Such steps are being taken.
Для этого принимаются соответствующие меры.
These steps have been taken.
В этой связи приняты соответствующие меры.
A number of steps have been taken.
i) соответствующие процедуры и этапы (цикл);
(i) The procedures and steps involved (the cycle);
Главное, что мы находимся в состоянии войны и необходимо принимать соответствующие меры. — Война? — тревожно переспросил премьер-министр. — Не слишком ли сильно сказано?
The point is, we’re at war, Prime Minister, and steps must be taken.” “At war?” repeated the Prime Minister nervously. “Surely that’s a little bit of an overstatement?”
Войдя в лифт, Лея нажала на единственную соответствующую ангару кнопку.
Leia stepped in, keyed to the hangar, the only possible destination.
Когда-нибудь наступит такое время, когда нам придется предпринять соответствующие меры.
The time might come when we'll have to take steps."
Главное, что мы находимся в состоянии войны и необходимо принимать соответствующие меры. — Война?
The point is, we’re at war, Prime Minister, and steps must be taken.” “At war?”
Если мы не предпримем соответствующие шаги, то эти патриции могут стать жертвой преступления. — Понятно.
The Patrunes might have been victimized had we not taken decisive steps.
чаще всего я живу в отрыве от настоящего себя, в соответствии с ритмом мёртвого времени.
most of the time I live out of step with what I am, marking time with dead time.
В настоящее время эта угроза под контролем, покуда мы предпринимаем соответствующие шаги для того, чтобы она в таком состоянии и осталась.
At the moment, that threat is manageable, so long as we take steps to ensure it remains that way.
Хрон различал мелкие и более крупные детали, и на каждом этапе он играл свою соответствующую роль.
He could discern the smaller patterns and larger ones, and during each step he played his appropriate part.
verb
[Рис.: ОТРУБЫ b-туша 1, b-туша 2 и соответствующие отрубы на белом фоне]
[Picture: MEATCUTS b-carcase1, b-carcase2 and assorted meat cuts on white background]
- Дополнительные спецификации ("ассорти", "смешанные", "без сдвоенных ядер" или "без двойных ядер", "со сдвоенными ядрами" или "с двойными ядрами" и т.д. в соответствующих случаях).
- Additional specifications ("assorted", "mixed", "without doubles" or "without twins", "with doubles" or "with twins", etc. when appropriate)
Как правило, сформированная выборка характеризуется несколько большим объемом, чем это требуется для целей ИПЦ, поскольку существует риск того, что ассортимент некоторых отобранных торговых точек не будет содержать соответствующих товаров.
In general, a somewhat larger sample is selected than what is needed for the CPI, because it is possible that the assortment of some selected outlets does not contain the desired items.
Утвержденная страной-производителем смесь разновидностей ядер миндаля, имеющих схожие характеристики и/или внешний вид; термины "ассорти", "смешанные ядра" и им подобные не соответствуют коммерческим видам.
mix of almond varieties defined by the producing country that have similar characteristics and/or appearance, or similar end uses; the terms "assorted", "mixed" or similar are not considered as commercial types.
Официально утвержденная страной-производителем смесь разновидностей ядер сладкого миндаля, имеющих схожие технические характеристики и/или внешний вид; термины "ассорти", "смешанные ядра" и им подобные не соответствуют коммерческим видам.
mix of sweet almond varieties, officially defined by the producing country, that have similar technical characteristics and/or appearance; the terms "assorted", "mixed" or similar are not considered as commercial types.
Греция указала, что ее налоговое законодательство предусматривает сложную систему крупных административных штрафов и серьезных уголовных наказаний за любое нарушение сохранности бухгалтерских книг и записей и соответствующих финансовых ведомостей.
Greece indicated that its tax legislation provided for a complex system of significant administrative fines and severe criminal penalties for any interference with books and records and assorted financial statements.
d) Торговля (импорт и экспорт в разбивке по странам происхождения и назначения, включая порты отправки и доставки) незаконно заготовленным круглым лесом и соответствующими товарами: объем, ассортимент (включая товары, прошедшие дополнительную обработку), породы и т.д.
Trade (imports and exports, by origin and destination, including port of departure and arrival) of illegally logged roundwood and products: volume, assortment (including further processed products), species etc.
И соответствующий набор для вас, я полагаю?
An equivalent assortment for you, I assume?
Майлз обмотал трубку, вознес короткую молитву и повернул ручки управления соответствующих клапанов.
Miles wrapped, prayed, and turned assorted valve controls.
Шевроны на рукавах и соответствующие им петлицы на воротнике говорили о незнакомом ей звании, но ей показалось, их было достаточно много.
The stripes on the sleeves and assorted collar-pins encoding rank were a mystery to her, but there seemed to be a lot of them.
Адвокаты заняли свои места, были розданы соответствующие документы, и началась процедура отбора присяжных заседателей, которая заняла в итоге два дня.
The attorneys approached the bench, assorted papers were passed around, and the prospective members of the jury were led in.
Прежде чем стать куском сплавленного металла в подвале в Балларде, маленький печатный станок произвел набор соответствующих карточек и бланков.
Before becoming a chunk of melted slag in the Ballard basement, the little letterpress had produced an assortment of calling cards and letterheads.
Через восемь дней Джон заплатил пять тысяч долларов и получил водительские права штата Мичиган и соответствующие членские и идентификационные карточки на имя Джона Лео Патрика Мак-Карти.
Eight days later he paid five thousand dollars and received a Michigan driver's license and assorted membership and identification cards in the name of John Leo Patrick McCarthy.
verb
В дополнение к запрету на <<террористические сообщества>> Уголовный кодекс Гвинеи-Бисау устанавливает уголовную ответственность за захват заложников (статья 204) и изменение курса или захват морского или воздушного судна (статья 205), предусматривая соответствующие меры наказания за совершение подобных действий.
Guinea-Bissau's Penal Code criminalizes not only the act of consorting with terrorists, but also the taking of hostages (art. 204) and the diversion or hijacking of a ship or aircraft (art. 205); the attempted commission of such acts is also punishable.
Вовлечение детей в проституцию подпадает под действие раздела 66 Закона о детях, в соответствии с которым уголовной ответственности подлежат лица, позволяющие находящимся под их опекой девочкам в возрасте младше 16 лет зарабатывать на жизнь проституцией, или лица, разрешающие ребенку под их опекой проживать или вступать в брак с лицом, которое зарабатывает на жизнь проституцией.
Prostitution involving children comes under section 66 of the Child Law which criminalizes those who allow girls under 16 and under guardianship to earn a livelihood by prostitution, or who permit a child under their guardianship to live with or consort with a person who earns a livelihood by prostitution.
5/ Например, если суды производящего выдачу государства считают себя компетентными для вынесения решения в связи с уголовным иском; если с просьбой о выдаче между государством, обращающимся, и государством, производящим выдачу, не имеется действующего договора о выдаче преступников; если предусмотренное в соответствующих законодательных актах запрашивающего государства наказание признается государством, производящим выдачу, чрезмерным, негуманным или неприемлемым; если обвиняемый является гражданином, супругой или родителем гражданина государства, производящего выдачу.
5/ I.e., if the courts of the extraditing State consider themselves competent for judging the criminal action; if there is no extradition treaty in force with the requesting country; if the penalty provided for in the laws of the requesting country is considered excessive, inhuman or unacceptable by the extraditing country; if the accused is a citizen, or consort or parent of a citizen of the extraditing country.
Личное обслуживание - это больше, чем просто соответствие высшему классу.
There is more to private service than consorting with the landed gentry.
verb
Это точно соответствует тому, что рассказал мне мистер Дакуорт.
That chimes exactly with what Mr Duckworth told me.
Это соответствует теории о том, что Шутники подсобили жизни в этих краях. Но эта фреска почему-то наводит на мысль, что сделали они это не из альтруизма. Вокруг них — расы рабов? — Возможно.
It chimes in with the idea that they gave life a hand in these parts. There's something about the expression that suggests it wasn't from altruistic motives. Slave races?' 'Possibly.
jump with
verb
18. Несмотря на то, что Центральная Африка попрежнему отстает от других регионов по показателям темпов роста реального ВВП, соответствующий показатель в 2007 году возрос до 4,5 процента по сравнению с 2 процентами в 2006 году.
18. Although still lagging behind other regions, real GDP growth in Central Africa jumped from 2.0 per cent in 2006 to 4.5 per cent in 2007.
Благодаря резкому росту цен на нефть и уровня ее добычи и соответствующему увеличению объема поступлений от ее продажи во второй половине 2000 года большинство стран -- членов ССЗ были в состоянии покрыть бюджетные дефициты, которые они запланировали на 2000 бюджетный год.
The jump in oil prices and production, and hence revenues, during the second half of 2000, enabled most GCC countries to finance the budget deficits that they had projected for fiscal year 2000.
Если этим группам предоставить качественное образование и возможность определять свое будущее, они смогут обеспечить свое сексуальное и репродуктивное здоровье и осуществить соответствующие права, отложить процесс формирования семьи и способствовать активизации экономического роста и стимулированию инноваций, необходимых для обеспечения устойчивого будущего.
These cohorts can, if provided with quality education and the opportunities to define their futures, secure their sexual and reproductive health and rights and delay the formation of their families, jump-start economic growth and spur the innovations needed for a sustainable future.
В июне соответствующий показатель равнялся 5, в июле число таких случаев резко возросло до 34, при этом 28 из них имели место в Порт-о-Пренсе; в августе их число осталось на том же уровне и составило 33 случая, при этом 30 из них имели место в столице.
In June the equivalent number was five. In July the number jumped to 34, 28 of them occurring in Port-au-Prince, and it remained at the same level in August, when 33 were recorded, 30 of them occurring in the capital.
50. Г-н Гринвальд считает, что содействие распространению технологий путем соответствующих институциональных изменений имеет более важное значение для развития, чем мобилизация финансовых средств, поскольку страны с периферийной экономикой оказываются в невыгодном положении, сталкиваясь с необходимостью скорейшего создания отраслей сферы услуг.
50. Mr. Greenwald was of the opinion that facilitating technological diffusion through appropriate institutional development was more important for development than the mobilization of financing, as peripheral economies were disadvantaged in terms of jump-starting service industries.
В Вашем письме отдельный инцидент без проверки всех фактов используется в качестве предлога для того, чтобы поспешно сделать имеющие политическое значение выводы, которые не имеют объективной базы и которые без какого бы то ни было основания ставят под сомнение выполнение Ираком своих обязательств, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Your letter uses an isolated incident, before all the facts are verified, as a pretext for jumping to political conclusions that have no objective basis and that, without any justification, bring into question Iraq's compliance with its obligations under the relevant Security Council resolutions.
Они дали ему соответствующую степень.
They jumped him a level.
От сюда легко сделать соответствующие выводы.
It's easy to jump to conclusions from there.
Амбруш прыгнул мне на колени, и я соответствующим образом приветствовал его.
Ambrus jumped into my lap and I greeted him properly.
Мы сделаем им соответствующее предложение, пока еще открыта прыжковая точка.
We’ll make them another offer while the Jump point’s still open.”
Мы направимся в точку, которая соответствует координатам Автарха, как только навигаторы рассчитают Прыжок.
We will make for the lamented Autarch's reference points as soon as the Jump can be calculated.
К-Март аж подпрыгнул. – В соответствии с конституцией САС я должен зачитать вам ваши права.
K-mart jumped in. "Allow me to read you your rights under the NU Treaty.
Немного спиртного, принятого перед экспедицией, не только придало смелости Таску, но и окрасило соответствующим запахом его дыхание.
Two swigs of jump-juice taken before the expedition had not only bolstered his courage but provided an authentic smell to his breath.
Кнопка, позволяющая делать большие прыжки, имела форму средних размеров пряника, из которого выходили соответствующие провода, а взять его надлежало в рот.
The switch that activated the great jumps was a wired wafer you took between your teeth.
verb
Направление аналитической работы, инициированной в соответствии с программой работы, будет определяться в соответствии с концептуальными рамками Платформы.
Analytical work initiated under the work programme will be guided by the Platform's conceptual framework.
Работа проводится в соответствии с графиком.
The work is on schedule.
Соответствующая подготовительная работа
Related preparatory work
Соответствующая профессиональная деятельность
Relevant work experience
Участие в соответствующей работе
Participation in relevant work
Но спорт кары разработаны чтобы работать в соответствии с законами физики.
But sports cars are designed to work in concert with the laws of physics.
Знаешь, можешь считать меня элитой, но я не считаю, что программы должны отличаться по тупости в соответствии с часовым поясом. У нее газета.
You know, you call me an elitist, but I'm not the one who thinks shows need to be dumber to work in central and mountain time.
Очень хорошо, я зайду в вашу студию и посмотрю, как идет ваша работа. И если это соответствует вашему Манифесту, я приду на вашу выставку.
Very well then, I shall visit your studio and see your work in progress, and if it lives up to your manifesto, I shall attend your exhibition.
Посредством их покупаются и продаются и распределяются между соответствующими потребителями предметы продовольствия, сырье и готовые изделия.
By means of it, provisions, materials, and finished work, are bought and sold, and distributed to their proper consumers.
и, наконец, 4) из изделий, уже изготовленных и законченных, но находящихся еще в руках торговца или фабриканта и еще не проданных или не распределенных среди соответствующих потребителей;
Fourthly, and lastly, of the work which is made up and completed, but which is still in the hands of the merchant or manufacturer, and not yet disposed of or distributed to the proper consumers;
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
Таким образом, оборотный капитал состоит из продовольствия, материалов и готовых изделий всякого рода, находящихся на руках у соответствующих продавцов, и из денег, необходимых для обращения их и распределения среди тех, кто в конце концов будет пользоваться ими или потреблять их.
The circulating capital consists in this manner, of the provisions, materials, and finished work of all kinds that are in the hands of their respective dealers, and of the money that is necessary for circulating and distributing them to those who are finally to use or to consume them.
Когда подводы, проезжающие по шоссе или через мост, и баржи, плывущие по судоходному каналу, платят сбор пропорционально их весу или грузоподъемности, они платят на содержание этих общественных сооружений в точном соответствии тому изнашиванию и порче, которые они причиняют им.
When the carriages which pass over a highway or a bridge, and the lighters which sail upon a navigable canal, pay toll in proportion to their weight or their tonnage, they pay for the maintenance of those public works exactly in proportion to the wear and tear which they occasion of them.
Еще хорошо помогает соответствующий массаж.
The right kind of massage could also work . . .
Пропуск не сработает без соответствующего отпечатка.
The pass won't work without the correct fingerprint.
Так что она не прочь и внешний мир привести в соответствие.
So she works with an eye to adjusting the Outside world too.
Так же работал во все времена и секс, создавая соответствующие условия.
Sex worked in any era, given the proper circumstances.
— В соответствии со стилем моей работы две головы всегда лучше, чем одна.
In my line of work, two is always better than one.
verb
Ниже приводятся эти вопросы с соответствующими ответами:
Below, they are listed with relevant answers:
Соответствующий вариант ответа просим обвести кружочком.
Please circle the appropriate answers.
8. Соответствующий ответ на этот вопрос заключается в следующем:
8. The appropriate answer to this is as follows:
Соответствующая информация содержится в ответе на вопрос 71.
Refer to the answer given in question 71.
Обоснуйте ваш ответ и укажите также соответствующее положение ВОПОГ.
your answer and provide the source in ADN.
Я спрашиваю психопата. И я получаю соответствующий ответ.
I ask a psychopath, I get that kind of answer.
Я отвечаю в соответствии с вашим уровнем понимания.
I answer as simply as your level of understanding makes possible.
В любой ситуации нужно суметь правильно среагировать, в соответствии с инструкцией.
Whatever they say, you can find the answer to it, here in the script.
"Нет зверя более свирепого, чем человек, одержимый властью, соответствующей его собственной ярости".
No beast is more savage than man when possessed with power answerable to his own rage.
Митч был специалистом по финансовому планированию, а в последнее время экономика не совсем соответствует молитвам людей.
Well, Mitch was a financial planner, and the economy hasn't exactly been answering people's prayers lately.
Ответы их тоже были соответствующими.
Their answers felt so clinical.
И как только обнаружится, что описанию соответствуют двое…
And when they find two men answering to the description—
Т'Келанский прайд соответствует земной семье.
The t'Kelan pride answers to the human family.
Его описание соответствует тому, что Джаан рассказывает о Каруите.
His description answers to Jaan's of Caruith.
Может ли существовать другое, столь точно соответствующее описанию?
Could there be another answering the description so accurately?
– Духи не станут разговаривать, если нет соответствующего настроя спрашивающих.
The spirits won't answer if the mood isn't right.
Все, что со мной происходило, нашло во мне соответствие.
So far, everything that has befallen me has struck an answering chord.
Вам нужно только задавать соответствующие вопросы, и мы ответим.
You have only to ask the proper questions and we will answer.
И тогда я вспомнил его слова о том, что я соответствую какому-то описанию.
I remembered then that he had said I answered some description.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test