Translation examples
Система измерения, отчетности и проверок будет соответствовать предложенным сценариям и критериям.
The measurement, reporting and verification system will correspond to the proposed scenarios and the corresponding baselines.
Она может соответствовать столбцу данных в базе данных.
This can correspond to a column of data in a database.
Их мандат будет соответствовать продолжительности оценочного цикла.
Their mandate would correspond to the duration of an assessment cycle.
- содержание и целевые группы должны соответствовать друг другу;
Content and target groups should correspond;
Их внутренняя организация должна соответствовать демократическим принципам.
Their internal organization must correspond to democratic principles.
A Она должна соответствовать ширине междубортового пространства.
A It should correspond to the width of the double-hull space
Тем не менее такой механизм будет соответствовать основным целям ГСТП.
Such a scheme would nonetheless correspond to basic GSTP objectives.
Между тем понятие <<поддержки>> может отчасти соответствовать понятию соучастия.
However, the notion of "support" may correspond in part to that of complicity.
Цифры могут соответствовать буквам. Слишком много вариантов.
The numbers could correspond to letters.
Звуки могут соответствовать числам, равным длине их волны.
Sounds could correspond to numbers, wavelengths.
Его смерть не могла, но соответствовала его жизни.
His death could not but correspond with his life.
Профессор в Колумбии не должен соответствовать сумашедшему Немецкому бухгалтеру.
A professor at Columbia should not be corresponding with a crazy German bookkeeper.
В идеале, имя должно быть символичным и соответствовать твоей эстетике или силам.
Ideally, the name should be symbolic and correspond with your aesthetic and or powers.
Все выглядело, как самоубийство, но ее травмы не соответствовали месту, где мы ее обнаружили.
Well, she presented as a suicide, but her injuries didn't correspond with where we found her.
Он тоже будет получать записки, и эти записки будут соответствовать запискам, которые я на самом деле получаю каждый день от моего Бога.
And he'll get notes too, and those notes will correspond to the notes I truly receive every day from my god.
Во время съёмки каждый кадр получает номер и заносится в съёмочный журнал, чтобы номера кадров соответствовали музыке и движениям
During the shooting, each frame is numbered and recorded in the shooting book so that the number of shots corresponds with the music and the movements.
Есть сайт, что поможет нам узнать координаты Созвездии, зависящих от числа дня, Он выберет место на земле, что будет всему соответствовать.
There is a website that lets you alter the coordinate of star patterns, and depending on the date, it'll pick a corresponding location on Earth.
Но у римлян не было ничего, что соответствовало бы музыкальному образованию греков.
But among the Romans there was nothing which corresponded to the musical education of the Greeks.
Вы хотите заставить несведущего читателя поверить, что «совпадать» — значит здесь «быть тем же самым», а не «соответствовать»?
Are you trying to lead the unsophisticated reader to believe that sovpadat here means “to be identical,” and not “to correspond”?
Тем не менее возрастающей массе вещественного богатства может соответствовать одновременное понижение величины его стоимости.
Nevertheless, an increase in the amount of material wealth may correspond to a simultaneous fall in the magnitude of its value.
4) «Правильно ли обратное утверждение: нет такого противочлена, которому бы но соответствовал центральный член — индивид? Понятно (!), неправильно… В архейскую эпоху зеленели леса… а человека не было» (148).
“Is the reverse assertion correct, namely, that there is no counter-term to which there is no corresponding central term—an individual? Naturally [!] not. In the Archean period the woods were verdant . yet there was no man” 143).
Чтобы действительно циркулирующая денежная масса соответствовала постоянно степени полной насыщенности сферы обращения, количество золота и серебра, находящееся в каждой стране, должно быть больше того, что требуется в каждый данный момент для монетной функции.
In order that the mass of money actually in circulation may always correspond to the saturation level of the sphere of circulation, it is necessary for the quantity of gold and silver available in a country to be greater than the quantity required to function as coin.
Оно ей подходило. Как-то внутренне соответствовало.
It was appropriate. It corresponded to something within her.
Фиолетовый оттенок соответствовал радиоволнам.
On the Bumbler's current setting, violet corresponded to radio waves.
Она соответствовала волне умиротворенности, проходившей через его мозг.
It corresponded to the contentment running through his brain.
Дата по календарю Илианды соответствовала времени Эвакуации.
The date, in Ilyanda's calendar, corresponded with the Evacuation.
Образ, созданный им, до мелочей соответствовал прототипу.
The image created by him, to the smallest detail, corresponded to the prototype.
Второй вопрос по глубине мудрости соответствовал первому.
The second question in depth of wisdom corresponded to the first.
На сей раз составленный им образ никак не соответствовал действительности.
This time the mental picture did not correspond with the reality.
Их было пять, каждая соответствовала ноге морской звезды.
Five of them, each corresponding to an arm of the starfish.
verb
Достижения должны соответствовать ожиданиям.
Achievements must match expectations.
Международное сообщество должно быть готово соответствовать этому.
The international community should be prepared to match this.
Они не соответствовали масштабам проблемы или ее последствий.
Our efforts have not matched the scale of the problem or its impact.
Драматическим событиям соответствовал резкий рост.
Dramatic developments have been matched by explosive growth.
Эти поступления соответствовали расходам, связанным с таким переводом.
This income matched the $2.5 million expenditures associated with the relocation.
Число оборотов должно соответствовать размеру и скорости цели
Number of turns should match target size and speed.
:: пересмотра экзаменов и описаний должностей, с тем чтобы они соответствовали нынешним требованиям;
:: Revision of examinations and job profiles to match current needs.
Доступность ресурсов должна соответствовать их вкладу в экономическое развитие.
The availability of resources must match their contributions to economic development.
Это соответствовало моему смокингу.
It matched my tux.
- Наказание должно соответствовать содеянному.
- The punishment shall match the crime.
Соответствовать их курсу и скорости.
Match their course and speed.
Доноры должны соответствовать получателям.
Donors have to be matched with recipients.
Туфли должны соответствовать сумочке.
The shoes have to match the pocketbook.
Я постараюсь соответствовать вашей скорости.
I'll try to match your pace.
Они не соответствовали друг другу.
They didn’t seem to match.
Их жадность не соответствовала смелости.
Their courage did not match their greed.
Моя одежда соответствовала обстановке.
My dress matched the decor.
Их действия никогда не соответствовали их устремлениям.
Their actions never matched their aspirations.
Доход соответствовал его зарплате.
Income matched his salary;
Брюки полностью соответствовали жакету.
The pants matched the jacket perfectly.
Ритмичные поскрипывания соответствовали движению.
The rhythmic rasping matched the motion.
Погода соответствовала настроению Шеннона.
The weather matched Shannon’s mood.
Мне хотелось, чтобы мы соответствовали, — говорит он.
I wanted us to match,” he says.
verb
a) соответствовали различным национальным условиям;
(a) Meets differing national circumstances;
Эти величины должны соответствовать следующим критериям:
These declarations shall meet the following criteria:
Эти опоры должны соответствовать следующим предписаниям:
The supports shall meet the following requirements:
Если лампа не стабилизировалась, она не будет соответствовать фотометрическим требованиям.
If the lamp was not stable, the lamp would not meet the photometric requirements.
Новый закон соответствовал этому первому требованию.
The new law meets the first of these requirements.
2.2.2.4 Проверка должна соответствовать нижеследующим требованиям:
2.2.2.4. control shall meet the following requirements.
~ Claire должно соответствовать Ashworth.
~ Claire needs to meet Ashworth.
- Они должны соответствовать требованиям.
They have to meet the requirements.
Или желание соответствовать этническим целям?
Or a desire to meet ethnic targets?
Я не могу соответствовать стандартам мадам.
For not... meeting your standards. However...
Но в гражданских делах доказательства должны соответствовать другим критериям.
But evidence in civil trials can meet different criteria.
И пока мы все не будем соответствовать требованиям договоров...
And until we all meet the terms of this contract...
Но я... Я не смогу соответствовать вашим стандартам и потом.
I don't think I'll continue to meet your standards.
Задают себе идиотские стандарты, которым не может соответствовать ни один человек.
Create ridiculous standards that no human could meet.
Памятник архитектуры должен соответствовать полудюжине исторических критериев, для регистрации.
A landmark needs to meet half a dozen historical criteria to be registered.
Такая информация не соответствовала его потребностям.
Such information did not meet his need.
— Из-за того, что он не соответствовал стандартам директора Доннер?
“Because he couldn’t meet Director Donner’s standards for ‘conduct becoming an officer’?
Деньги не соответствовали за-тратам, и намного меньше денег было на поездку.
They did not meet expenses, much less have the money to travel on.
Я не знаю, будет ли моя жизнь соответствовать тем формам, в которые я переселюсь в этом паломничестве.
I do not know whether my life will fit the forms I move to meet on this pilgrimage.
Реакция полиции явно не соответствовала ситуации, любой состав присяжных должен был это увидеть.
The response of the police certainly did not meet the offense.
Он ожидал восторгов и не скупился на критику тех, кто не соответствовал его стандартам.
He expected amusement and exercised no restraint in passing judgement on those who failed to meet his standards.
Каково бы ни было качество ремонта кровли, гостиничная часть более чем соответствовала своему предназначению.
Whatever the quality of the workmanship in the roofs, the meeting rooms seemed more than adequate for their purpose.
Нет, не может быть, кролик был слишком мал, и никак не соответствовал психологическм требованиям, предъявляемым к разумным существам.
No, the rabbit was too small a creature to meet the physiological requirements of an intelligent life form.
— Если считать это привилегией, — сказал наконец я, — то, наверное, чтобы заслужить ее, мы и вправду должны соответствовать некоторым условиям.
"You're saying it's a privilege, that we have to meet certain conditions," I snapped.
verb
Такая периодичность будет соответствовать бюджетному циклу.
Such a frequency will fit in with the budget cycle.
Другими словами, она должна соответствовать поставленным целям.
In short, it must be fit for purpose.
Карта страны должна соответствовать карте мира.
The map of the country must fit in with the map of world.
Внутреннее оборудование должно соответствовать следующим критериям:
Interior fittings shall satisfy the following criteria:
Чтобы соответствовать этой квалификации он требует кое-какого расчленения и изменений.
It requires some dissection and changes to fit that description.
Бюджетные ассигнования должны соответствовать поставленным целям.
Budgetary allocations should fit the targets that are being pursued.
Патрубки быстроопоржняемого типа должны соответствовать признанному европейскому стандарту.
Standard discharge connections are to be fitted with blank flanges.
Этому критерию могут соответствовать общинные системы мониторинга.
Community-based monitoring systems may fit this criterion.
В этой связи большая часть мира занимается перестройкой, чтобы соответствовать этой модели.
To this end, the bulk of the world is engaged in restructuring to fit this mould.
Убирающиеся ступеньки, если таковые установлены, должны соответствовать следующим требованиям:
Retractable steps, if fitted, shall comply with the following requirements:
...наказание соответствовало преступлению.
Punishment fit the crime.
- Она не соответствовала прототипу!
It didn't fit the prototype!
- Он не соответствовал нашей организации.
He did not fit.
Чтобы это соответствовало стихотворению.
So it would fit the poem.
Тогда он должен соответствовать.
Then he should fit right in.
Наказание должно соответствовать преступлению.
Punishment ought to fit the crime.
Стивен не соответствовал ему.
Steven did not fit that description.
Питер не соответствовал этим профилям.
Peter didn't fit those profiles.
Но мальчик так точно соответствовал древнему пророчеству!
Yet the boy fitted the ancient prophecy so precisely.
Погода соответствовала его настроению.
The weather fit his mood.
Никто из них не соответствовал ее настроению.
None, in the end, fit her mood.
Это не соответствовало имиджу Кейт.
It didn't fit the image of Kate.
Этот сценарий явно соответствовал фактам.
This scenario certainly fitted the facts.
- Вывод соответствовал фактам, мадам.
The deduction fitted the facts, madam.
Человек со шрамом полностью соответствовал описанию.
Scar fit the description perfectly.
Тело абсолютно соответствовало отметинам.
The body fitted the marks exactly.
verb
f) соответствовать принципу соразмерности;
(f) Conform to the principle of proportionality;
Закон должен соответствовать Конституции и ратифицированным международным соглашениям, а другие подзаконные акты должны соответствовать Конституции и праву.
The law shall be in conformity with the Constitution and confirmed international agreements, and other regulations shall be in conformity with the Constitution and law.
Транспортное средство должно соответствовать следующей формуле:
The equipment shall conform to:
* соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций;
• Be in conformity with the Charter of the United Nations;
Суд установил, что монеты соответствовали образцам.
The tribunal held that the coins conformed to the samples.
Выплаты по контракту соответствовали его условиям.
Payments under the contract were in conformity with with the terms of that contract.
- должны соответствовать всем установленным калибрам.
Must conform to all size classifications specified.
Формулировка такого рода будет соответствовать положениям Статута.
A formulation of that nature was in conformity with the provisions of the Statute.
Все нормативные акты должны соответствовать положениям Конституции.
All laws must be in conformity with the Constitution.
Свидетельство должно соответствовать нижеследующему пункту 9.1.2.2.3.
It shall conform to the paragraph 9.1.2.2.3 below.
Изгнанные из стаи за нежелание соответствовать.
Driven from the pack by our refusal to conform.
Она должна соответствовать мусульманским традициям.
- about these meals? - Well, they had to conform with Muslim dietary restrictions.
Интерпретировать информацию так, чтобы она соответствовала одной версии.
Interpreting information so that it conforms to one's preconceptions.
Мы должны соответствовать новым нонконформистам, говорил он.
We must conform, he told them, to the new non-conformists.
Ненавижу ее, но нужно соответствовать, что еще делать?
I simply loath it, yet I must conform, what can you do?
Они были изменены, чтобы соответствовать нашему представлению о красном Марсе.
There were tweaks in order to conform with our expectations of its redness.
Другие просто подделывали записи так, чтобы те полностью соответствовали событиям.
Others simply doctored the records so that afterwards they were in perfect conformity with events.
Нет, это поправка на кривизну Земли, чтобы соответствовало карте.
No, no - to account for the curvature of the earth, so that it conforms to the map.
Нам нужно доступное социальное жильё, но оно должно соответствовать строительным и санитарным нормам.
We may want affordable social housing, but we'll still need to conform to planning and sanitation laws.
Эта лачуга совсем не соответствовала описанию.
This hovel did not conform to that description.
Только два его поступка не соответствовали этому образу.
Only two of his actions did not seem to conform to this image.
Новые колени должны точно соответствовать оригиналу.
Make sure the replacements conform exactly to the original;
Оно в точности соответствовало описанию того, которое Мурген называл Арканом.
It conformed exactly to Murgen’s description of a constellation called the Noose.
Мой облик соответствовал образу, созданному их ненавистью ко мне.
I had conformed to the model which their hatred laid down for me.
Мир, согласно дону Хуану, должен соответствовать его описанию.
The world, according to don Juan, had to conform to its description;
– Но действительно новое событие будет соответствовать одной из этих двух наборов моделей.
But by and large, the actual nova event will conform to one of these two sets of patterns.
Все ответы должны соответствовать правилам космических полетов, а также принципам космической баллистики".
All answers must conform to space regulations as well as to ballistic principles.
Ведь сам Аристотель говорит, что наши идеи должны соответствовать нашему опыту, не так ли?
Did not Aristotle himself say that our ideas must conform to our experience of things as they are?
verb
Эти товары и услуги должны соответствовать ожиданиям партнеров или превосходить их.
They should satisfy or surpass partner expectations.
5.2.5 РФОС должна соответствовать следующим требованиям:
5.2.5. The ASLF must satisfy the following requirements:
Если заинтересованное лицо не соответствует или прекратило соответствовать условиям пребывания, то:
If the applicant does not satisfy the requirements, he may:
Условия ускорения должны соответствовать положениям пункта 8.1.3.1.1.3.2".
The acceleration conditions shall satisfy the requirements of paragraph 8.1.3.1.1.3.2.
Эти приборы должны соответствовать требованиям, указанным в таблице 4:
These instruments shall satisfy the requirements given in Table 4:
8.1.3.1.2.3 Условия замедления должны соответствовать положениям пункта 8.1.3.1.1.3.1.
The deceleration conditions shall satisfy the requirements of paragraph 8.1.3.1.1.3.1.
А вот убийство Малыша Чино может помочь, и ей, и мне, лишь бы он соответствовал кодексу Гарри.
Killing Little Chino could restore my world too, but only if he satisfies Harry's code.
Многим музыкантам, и медно- и деревянно-духовым, как гобой, приходилось выходить на новые высоты игры, иначе мыслить, дабы соответствовать его требованиям.
Many players, brass players, and woodwind players, like oboes, and they had to modify their way of playing, way of thinking, in order to satisfy his demands.
Что если она не сможет соответствовать ему, как это было с Джефом?
What if she failed to satisfy him, just as she had failed with Jeff?
Своим жилищем Ахимас был доволен. Дом полностью соответствовал характеру владельца.
Achimas was satisfied with his residence, a house that suited the character of its owner perfectly.
Его вывод соответствовал закону «Бритвы Оккама» — правильным является самый простой ответ.
It was the conclusion that satisfied Occam's razor—the simplest answer was most often the correct one.
Хотя он не убил их лично, он подготовил и «оркестровал» их смерть, что вполне соответствовало требованиям его коллекции.
Although he was not killing them himself, Seagraves was orchestrating their deaths, which satisfied his collection criteria.
Приглушенная боль, которую он по-прежнему улавливал в ней, вполне соответствовала ее ране, но этого Керригану было недостаточно.
The muted sense of pain she did still project coincided with her wounds, but this did not satisfy Kerrigan.
Я принадлежал ко второму лагерю, ибо он более соответствовал складу моего ума, и впоследствии не случайно был осужден на Суассонском соборе.
I was an adherent of the second party, which satisfied my reason better, and which was, in fact, condemned by the Council of Soissons.
Я вспомнил, как этот мальчик смотрел мне в лицо - словно сравнивал его с собственным представлением о красоте, которому я в тот момент соответствовал.
I remembered the boy gazing at my face; as if he were putting it up against some notion of beauty in his mind which for a moment I satisfied.
Получателям говорили, мол, припасы пожертвованы Ассоциацией помощи Корбиккану, что в определенной степени соответствовало истине и, кажется, удовлетворяло любопытство местных.
The recipients were told that the supplies were donated by the Korbikkan Relief Association, which was true enough, and it seemed to satisfy the natives’ curiosity.
Честно говоря, я вполне могу представить себе, что значительная часть ее будет абсолютно соответствовать вашим понятиям добра и зла. К черту маску. Я осклабился. — Ну, например?
In fact, I should imagine that some of it would prove to be quite satisfying to your personal sense of right and wrong.” To hell with the poker face.
Если бы Макс был обычным мужчиной, возможно, она чувствовала бы себя увереннее, но Макс был во всех смыслах выдающимся, и Клэр одолевали сомнения относительно того, сможет ли она когда-нибудь соответствовать ему.
If Max were just an ordinary man perhaps she wouldn’t feel so uncertain, but Max was extraordinary in every way, and she was filled with doubts that she would ever be able to satisfy him.
verb
Размер башмака должен соответствовать весу транспортного средства и диаметру колес
The size must suit to the weight of the vehicle and to the diameter of the wheels
Отопительные установки должны соответствовать возможным метеорологическим условиям.
Heating installations shall be suited to any weather conditions which may occur.
Одним словом, структура и величина Организации Объединенных Наций должны соответствовать масштабу ее мандатов.
In brief, the structure and scale of the United Nations should be suited to its mandates.
По этой причине процедуры и институциональные механизмы необходимо формировать таким образом, чтобы они соответствовали положениям отдельных договоров.
For this reason, the procedures and institutional mechanisms need to be tailored to suit individual treaties.
Кроме того, различные виды деятельности должны планироваться так, чтобы это наиболее оптимально соответствовало их характеру.
Furthermore, different types of activities should be planned in ways more suited to their nature.
Важно, чтобы регламентирующие нормы, касающиеся статистики и конфиденциальности, были ясными и четко соответствовали своей цели.
It is important that the regulation concerning statistics and confidentiality is clear and well suited to its purpose.
а) по крайней мере одним тормозным клином на каждое транспортное средство, причем размеры клина должны соответствовать весу...
For each vehicle, at least one scotch of a size suited to the weight ...
По мнению украинской делегации, такой выход полностью соответствовал бы особому характеру принимаемых решений.
His delegation believed such a solution would be perfectly suited to the particular nature of the decisions to be adopted.
9. Следует тщательно продумывать выбор процедур ведения переговоров, с тем чтобы они соответствовали конкретным обсуждаемым вопросам.
9. Negotiation procedures should be carefully selected to suit the particular subject matter.
- Выражение лица не соответствовало.
- Some never suited. - The facial expression wasn't right.
- Свиноголов - его фамилия? - Да. Она соответствовала ему.
The name suited him.
Чтобы выбранный размер соответствовал целям.
So your size always suits your needs.
Я пыталась соответствовать твоим требованиям
# I tried to suit myself to you.
Я тебя разочаровал... не соответствовал ожиданиям.
And I've disappointed you... not suited to the times, I suppose.
И тогда, я думаю, комната будет полностью мне соответствовать.
And then I think the room will suit mejust perfectly.
– Возможно пришло время нашей культуре приспособиться, чтобы соответствовать нашему новому миру.
Perhaps it is time that our culture adjusted to suit our new world.
Поэтому поддержка самбы как нельзя кстати соответствовала политике Варгаса по объединению страны и этнической интеграции населения.
And promoting samba suited the Vargas policy of encouraging Brazilian unity by celebrating ethnic integration.
Их расходы, величина и великолепие должны соответствовать тому, что может доставить торговля.
Their expenses too, their grandeur and magnificence, must be suited to what that commerce can afford to pay.
Количество всегда будет соответствовать с большей или меньшей точностью потреблению тех, кто в состоянии платить за него, а цена, которую последние будут согласны платить, всегда будет стоять в зависимости от напряженности конкуренции между ними.
The quantity will always be suited with more or less exactness to the consumption of those who can afford to pay for it, and the price which they will pay will always be in proportion to the eagerness of their competition.
Поэтому всякое учреждение, которому предназначается столь же постоянное существование, как и самому государству, должно быть удобно не только при определенных обстоятельствах, но и во всех обстоятельствах, должно соответствовать не преходящим, изменчивым или случайным условиям, а неизбежным и потому всегда неизменным.
Every constitution, therefore, which it is meant should be as permanent as the empire itself, ought to be convenient, not in certain circumstances only, but in all circumstances; or ought to be suited, not to those circumstances which are transitory, occasional, or accidental, but to those which are necessary and therefore always the same.
Чтобы соответствовать обстоятельствам.
To suit circumstances.
Во многом они соответствовали его характеру.
In many ways they suited his mentality.
Они как раз соответствовали его типу ума.
They exactly suited his type of intelligence.
Но это соответствовало моим целям.
But it would suit my purposes.
Это больше соответствовало моему настроению.
The violence of it suited my mood.
Город изменится, чтобы соответствовать карте.
The city will change to suit the map.
Но как бы то ни было, она прекрасно соответствовала нашему диалогу.
However, that suited the conversation perfectly.
Оно как нельзя лучше соответствовало моей цели.
It suited my purpose well.
verb
Условия перевозки не соответствовали правилам.
The transport was not conducted according to the regulations.
Такой порядок соответствовал бы правилам процедуры.
This would be in accordance with the rules of procedure.
b) соответствовать мандату Объединенного комитета;
(b) in accordance with the Joint Committee’s mandate;
Они должны соответствовать требованиям страны назначения.
They must be in accordance with the requirements of the country of destination.
Арбитражная процедура не соответствовала Типовому закону
The arbitral procedure was not in accordance with the Model Law
Соответствовало ли исследование в вашем сарае этим стандартам?
Was this investigation in your barn in accordance with those standards?
Я слежу за тем, чтобы все вступившие соответствовали нашим требованиям.
Fulfills the guidelines of our charter. And according to your criteria,
Дух тот же самый хотя интерпретация должна соответствовать нашему количеству.
The spirit is the same... though the interpretation must be in accordance with our numbers.
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these societies, the pseudo-cyclical consumption... of a developed economy finds itself in contradiction with... the irreversible abstract time of its production.
Рон с ужасом обнаружил, что до экзаменов осталось всего полтора месяца. — Как ты мог об этом забыть? — требовательно спросила Гермиона, дотрагиваясь своей палочкой до расписания Рона. От ее прикосновений квадратики на расчерченном листе пергамента по очереди вспыхивали разными цветами в зависимости от предмета, которому они соответствовали.
Ron had been startled to discover there were only six weeks left until their exams. “How can that come as a shock?” Hermione demanded, as she tapped each little square on Ron’s timetable with her wand so that it flashed a different colour according to its subject. “I dunno,”
Вот это уже не соответствовало плану.
This was not according to plan.
Это не соответствовало их сумасшедшему плану.
This was not going according to their crazy plan.
По сведениям, которыми располагал Пруно, это не совсем соответствовало истине.
According to Pruno, this was not quite accurate.
— О, да простит мне Господь, но мои намерения не соответствовали словам.
Your pardon--and God's. My intention did not accord with my words.
- Их тактика должна соответствовать их собственной логике, а не нашей, - пояснил Лейф.
"The tactic would be according to their own logic, not ours," Leigh pointed out.
Каждая раса вносила тот вклад в общее развитие, который соответствовал ее талантам и способностям.
Each species contributed according to its talents and abilities.
– Мятный ликер, – пояснил Киндервоорт. – Мы стараемся, чтобы выпивка соответствовала периоду.
“Mint julep,” Kindervoort explained. “We try to drink according to period at these things.”
Правда, насколько я знаю, летная практика Оскара не всегда соответствовала инструкциям.
But what I’d seen of Oskar’s flying hadn’t always been according to the book.
Мое безделье вполне соответствовало моей системе. Просто везение кончилось.
My own idleness was quite in accord with my system, but the luck broke.
verb
Расположение зданий соответствовало их обозначению на карте.
The map agreed with the buildings.
Это будет соответствовать формулировке статьи 15 (а).
This agrees with the wording of Article 15 (a).
Было выражено мнение о том, что 900 долл. США будет соответствовать практике прошлых лет.
It was agreed that $900 would be consistent with past practice.
Это соответствовало бы согласованному в рамках КБОООН подходу, предполагающему использование низовых инициатив.
This would be in line with the agreed UNCCD bottom-up approach.
Это соответствовало тогдашним законам, и все стороны признали, что юридически брак не был заключен.
This was correct in law at the time and all parties agreed that no legal marriage had ever taken place.
Я согласна, это утверждение невозможно оценить, поскольку больше нет такого агента, сотрудничающего с антропологом судебно-медицинской лаборатории, который бы соответствовал моей квалификации.
I agree. That statement is impossible to quantify Since there are no other agents partnered with forensic anthropologists,
Сведения об отношениях Уикхема с семьей Дарси полностью соответствовали словам Уикхема. В обеих версиях также совпадали упоминания о щедрости покойного мистера Дарси, хотя раньше Элизабет не знала, в чем она проявлялась.
The account of his connection with the Pemberley family was exactly what he had related himself; and the kindness of the late Mr. Darcy, though she had not before known its extent, agreed equally well with his own words.
– Но тогда они не будут соответствовать солнцу.
“Well, then, it will not agree with the sun.”
Это соответствовало имевшейся у Тони информации.
That agreed with the information Toni had.
Это полностью соответствовало рассказу полицейского.
That agreed perfectly with the policeman's story.
Граф разрешил со словами: «У меня нет врагов», — что вполне соответствовало истине.
The earl agreed to the audience, saying, “I hae no enemies.” It was true.
— Просто девочка растет. — согласился T'мар, но его улыбка не соответствовала его скромному тону.
“Merely a growing girl,” T’mar agreed, his grin belying his demure tone.
Как только им удалось найти для него простое прозвище, с которым соглашались все, они превратили его в правду независимо от того, соответствовало оно действительности или нет.
Once they had a simple label that all could agree on, they made it truth whether it was accurate or not.
Короткая очередь из трех выстрелов Луи Луазеля прямо в голову преступника точно соответствовала правилам «Радуги». — Согласен.
Loiselle's three-round burst into the target's head was exactly on policy for Rainbow. “Agreed.
Он говорил так, словно Миляга уже согласился с ним встретиться, что, впрочем, соответствовало действительности, хотя он до сих пор и не высказал этого вслух.
He was speaking as if Gentle would agree to the rendezvous, which, though he hadn’t said so yet, he would.
verb
Фабричная марка может соответствовать названию изготовителя, а торговое обозначение может совпадать с торговой маркой.
The Brand name may be the same as that of the manufacturer and the Trade description may coincide with the trade mark.
Отдача была более значительной также в тех случаях, когда тематика и время проведения того или иного мероприятия соответствовали непосредственным национальным потребностям.
Impact was also higher where the subject and the timing of an activity coincided with an immediate national effort.
Это позволит соблюсти двухгодичный цикл, причем используемый подход будет соответствовать подходу, о котором Генеральной Ассамблее было сообщено в 1992 году.
The two-year reporting cycle will be maintained, and the approach will coincide with that reported to the Assembly in 1992.
Он должен охватывать период до 2013 года, с тем чтобы соответствовать используемой в ООН и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период.
The period covered should be extended to 2013, so that it coincides with the UN and FAO biennial programming structure.
В его характере я не вижу ничего, что соответствовало бы вашим домыслам о его побуждениях.
I see nothing in his character which would coincide with your speculations about his motives.
– Выходит, эти ребята собирались отколоть айсберг лишь с одной целью – чтоб это соответствовало идее конференции?
"These guys are trying to break off an iceberg to coincide with the conference?" "Exactly.
Тогда две секунды для вас и меня, два удара сердца для вас и меня будут соответствовать многим годам для тех, кто остался на нашей планете.
A few seconds for you and me, a few heartbeats, will coincide with a passage of several years on Earth.
Потом некоторое время все шло хорошо; движения губ людей, с которыми он разговаривал, соответствовали тому, что он слышал;
Everything had gone well for a while after that: the lip movements of the people he talked to coincided with what he heard them say;
Все это происходило на глазах у толпы – они медленно пихали друг друга плечами, их жестикуляция никак не соответствовала словам.
They did this under the full gaze of the crowd, in a reasoned manner, slowly pushing each other's shoulders and making rhetorical gestures which did not coincide with their words.
Там же был астроном, затеявший поместить солнечные часы на большой флюгер ратуши, выверив годовые и суточные движения земли и солнца так, чтобы они соответствовали и согласовались со всеми случайными переменами направления ветра.
There was an astronomer, who had undertaken to place a sun-dial upon the great weathercock on the town-house, by adjusting the annual and diurnal motions of the earth and sun, so as to answer and coincide with all accidental turnings of the wind.
verb
Эти меры должны соответствовать правам обвиняемого.]
These measures will be consistent with the rights of the accused.]
Принятые меры соответствовали масштабам возможного ущерба.
The measures were not disproportionate to the possible harm.
Эти мероприятия должны как можно полнее соответствовать их цели и быть экономичными;
The measures selected must also be appropriate and cost-effective;
Размер компенсации должен соответствовать степени нанесенного ущерба
The measure of damages should correlate to the gravity of the harm suffered
d) соответствовали самым современным технологиям испытаний и измерений; и
(d) representative of state-of-the-art testing and measurement technology, and;
Принимаемые меры должны соответствовать степени тяжести совершенных деяний".
The measures to be adopted must be proportional to the seriousness of the acts”.
Меры в отношении несовершеннолетних преступников должны соответствовать их потребностям и состоянию.
Measures for juveniles should be appropriate to their needs and status.
Надеюсь, я смогу соответствовать.
I MEAN, SHE'S VERY BEAUTIFUL. HOPE I CAN MEASURE UP.
Причем идеал должен соответствовать его логике.
Perfection being measured by its own relentless logic.
Надеюсь, я смогу соответствовать твоему бывшему.
I HOPE I CAN MEASURE UP TO YOUR EX.
Будто я никогда не могла соответствовать ему, если...
Like I could never quite measure up to his standards, if...
Возможно, ты просто не соответствовал, если понимаешь, о чем я.
Maybe you just didn't measure up, if you know what I'm saying.
Боюсь не соответствовать тому, что мои партнеры увидели во мне.
Afraid of not measuring up to whatever my senior partners saw in me.
И эта мера веса соответствовала той,.. которая была принята на Востоке.
And it was exactly the same unit of measurement they had in the East.
Послушай, я знаю, какого это - не соответствовать - ожиданиям семьи. - Неужели?
Look, I know what it's like to feel you don't measure up to your family's expectations.
Это, я думаю, лучше бы соответствовало умению воина.
That, I think, would be a better measure of a warrior's skill.
Это была лишь еще одна область, в которой она не соответствовала.
It was just one more area where she didn’t measure up.
Коку соответствовал такому количеству риса, которым семья кормилась в течение года.
A koku of rice was a measure that approximated the amount of rice it took to keep one family alive for one year.
Новая форма казалась грубой и неудобной, как будто тело Исмэй изменилось и больше не соответствовало прежним меркам.
The new clothes felt stiff and awkward, as if her body had changed in ways that measurements could not reflect.
– Вы хотите сказать, – небрежно заметил я, – что уровень деятельности моего дядюшки не вполне соответствовал вашим стандартам?
"You're implying," I remarked casually, "that the level of my uncle's activities does not quite measure up to your standards."
Время определенно надо были исчислять днями или неделями, по всей видимости две корзинки соответствовали одному дню.
A time certainly to be measured in days and weeks went by, with two food baskets apparently representing the interval of one day.
Поскольку она более соответствовала современным вкусам, чем неуместное обращение к выцветшим сантиментам прошлого, все тут же забыли о несчастной жертве насилия над личностью и принялись притопывать в такт.
This being more to the taste of the moderns than inappropriate resurrection of decayed sentiment, they promptly forgot all about the poor victim of force majeure, and twiddled their toes in time to the lively measure.
Совет должен соответствовать своей роли и брать на себя ответственность.
The Council must measure up to its role and assume its responsibility.
Необходимо отдавать себе отчет в том, что управление должно соответствовать уровню амбициозности поставленных задач.
It has to be understood that governance has to measure up to the ambition level.
Мы обязаны сделать так, чтобы структуры Организации соответствовали возложенным на них задачам.
We have an obligation to ensure that the Organization's structures measure up to the tasks laid on them.
В 1990 году жилищные условия 98% домашних хозяйств соответствовали этому требованию.
In 1990, 98 per cent of all households measured up to this standard.
За последние 50 лет мы неоднократно были свидетелями того, как практика не соответствовала нашим идеалам.
Well, we have seen plenty of occasions in the past 50 years where practice has not measured up to the ideals.
На государствах, предоставляющих контингенты, лежит ответственность за обеспечение того, чтобы выделяемый ими персонал соответствовал требованиям, предъявляемым Организацией Объединенных Наций;
Contributing States have an onus to ensure staff selected measure up to United Nations standards;
38. Условия службы в Организации должны соответствовать мировым стандартам и в то же время отражать уникальный характер Организации Объединенных Наций.
38. Conditions of service in the Organization must measure up to global competition while reflecting the unique nature of the United Nations.
Мы надеемся, что мандат, которым будет наделен этот советник, будет соответствовать ожиданиям африканских стран, особенно применительно к Новому партнерству в интересах развития Африки.
We hope that the mandate to be given to that adviser will measure up to the expectations of African countries, in particular as they relate to the New Partnership for Africa's Development.
Годовщины вообще могут стать не чем иным, как просто датами празднования, если мы не сделаем чего-либо конкретного, что в самом деле соответствовало бы нашим чаяниям.
Anniversaries can be nothing more than commemorative dates if we do not do something concrete that would truly measure up to our own aspirations.
Наши усилия сейчас, через пять лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, должны соответствовать тем решениям, которые были приняты на данном форуме.
Our efforts here -- five years after the World Summit for Social Development in Copenhagen -- must measure up to the actions taken in that forum.
Должно быть сложно - найти того кто соответствовал бы вашему острому отношению к порядку.
It must be difficult to find someone... to measure up to your keen sense of order.
То есть я слышу то, что никто другой не смог соответствовать этому большому... прекрасному бардаку.
So, what I'm hearing is that no man could possibly measure up to that big... handsome mess.
Теорию терапевтической общины я слышал столько раз, что могу рассказывать спереди назад и задом наперед – и что человек должен научиться жить в группе, прежде чем сможет функционировать в нормальном обществе, и что группа в состоянии помочь ему, показывая, где у него непорядок, и кто нормальный, а кто нет, общество само решает, а ты уж изволь соответствовать.
I've heard that theory of the Therapeutic Community enough times to repeat it forwards and backwards—how a guy has to learn to get along in a group before he'll be able to function in a normal society; how the group can help the guy by showing him where he's out of place; how society is what decides who's sane and who isn't, so you got to measure up.
Разве Эрика не звали за глаза «мистером Совершенство» те, кому не посчастливилось соответствовать его высоким стандартам, и не завидовали ему постоянно? Что касается Бетси, она была последним человеком из тех, кто соглашается с чужим мнением. И все же, когда она постучала в дверь мисс Дэвис и ей никто не открыл, хотя было очевидно, что с другой стороны двери кто-то стоит, Бетси почти физически ощутила неудовольствие мисс Дэвис.
Wasn't Eric referred to as Mr. Perfect by those who failed to measure up to his standards of excellence and forever after resented him.) For her part, Betsy was the last to accept anyone else's opinion, but when she knocked at Miss Davis's door no one answered, even though there was clearly someone on the other side.
verb
После почти 60 лет существования Организация Объединенных Наций должна продолжать соответствовать современному миру, чтобы лучше выполнять свой Устав.
After almost 60 years in existence, the United Nations must continue to be in tune with the modern world in order to better serve its Charter.
Такие изменения могут также послужить тому, чтобы резолюции, принятые на этой сессии Генеральной Ассамблеи, больше соответствовали новым реальностям на Ближнем Востоке.
Such changes would also serve to make resolutions adopted by this session of the General Assembly more in tune with the new realities in the Middle East.
Более широкое определение отвечало бы интересам всех сторон и в большей мере соответствовало бы потребностям развития людских ресурсов системы Организации Объединенных Наций в целом.
A broader definition would be beneficial to all concerned and more in tune with the human resources development requirements of the United Nations system as a whole.
Службы здравоохранения несут ответственность за обеспечение того, чтобы в любое время медицинское обслуживание соответствовало текущим потребностям заболевших и располагало достаточными возможностями.
The health services are responsible for making sure that the provision of services is tuned to the current patterns of disease in the population at any given time, and with sufficient capacity.
Одним из ключевых факторов стратегии ЦМТ будет постоянное совершенствование инструментов и методологий для обеспечения того, чтобы предоставляемая им техническая помощь всегда соответствовала стремительно меняющимся потребностям мирового рынка.
A key factor in the strategy of ITC will be its continuous fine-tuning of tools and methodologies to ensure that the technical assistance it provides is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trade market.
Это означает наличие хорошо подготовленного и в высшей степени мотивированного персонала, надлежащих технических средств и ресурсов, сильного руководства и проведение регулярных обзоров с целью обеспечения того, чтобы мандаты и ресурсы четко соответствовали обстановке на местах.
This means well-prepared and highly motivated personnel, the right equipment and resources, strong leadership and regular reviews to ensure that mandates and resources are aligned and in tune with the situation on the ground.
Были выявлены отдельные участки административной системы, в которых толкование юридического содержания этих прав не соответствовало их сущности и охвату; для устранения этих узких мест были приняты соответствующие меры.
It has in fact been possible to detect isolated administrative centres where the understanding of the legal content was not in tune with the principal meaning or breadth of those rights, and steps have been taken to remove those bottlenecks.
Известность и слава Браулио оказались скоротечными, что вполне соответствовало легкомысленным веяниям времени.
Braulio’s fame and glory were short-lived, however, and in tune with the frivolity of the times.
Она медленно одевалась в синее платье, настроение ее соответствовало серому дню за окном.
She put on the blue gown slowly, her mood in tune with the grey day outside her windows.
Из тех, кого мисс Марпл успела встретить в этом доме, Милдред Стрэт более всех ему соответствовала.
Mildred Strete was the person most in tune with the house that Miss Marple had so far seen.
Это был личный набор программных процедур Милли Ву, где вывод данных организовывался так, чтобы соответствовать особенностям ее восприятия.
This was Milly’s own set of program protocols, their outputs tuned to her way of thinking.
Все его излучения находятся преимущественно в инфракрасной зоне спектра — конечно, так оно и должно быть, но кроме того, он, по-видимому, изменил их с тем, чтобы они соответствовали спектру нашего атмосферного водяного пара.
It radiates in the infrared, of course — it must do — but it seems able to tune its emissions to the frequencies of our atmospheric vapour bands;
Она давно привыкла к неисчерпаемой способности своего мужа изумляться, к крайностям в оценках, которые с годами становились еще более непонятными, к узости его суждений, что никак не соответствовало широте его общественных интересов.
She was accustomed to her husband’s unfathomable capacity for astonishment, his exaggerated opinions that became more incomprehensible as the years went by, his narrowness of mind that was out of tune with his public image.
А самым примечательным для умного и внимательного слушателя являлось то, что обличье рассказчика не имело значения. Передвигался ли он на двух или четырех конечностях, плавал, летал, или прокладывал ходы в земле — имена, которые они давали Серым Людям, всегда соответствовали их собственным именам, наименованиям особей их собственного вида.
And the most significant thing, to one whose intellectual ears were in tune, was that—no matter what the shape of the storytellers, or whether they walked, swam, flew, crawled or burrowed—the name they applied to the Grey Men was always their own name for members of their own species.
Матушка бродила по мрачному домику, который идеально соответствовал ее настроению, и думала о тройке. Три, три, три… – Эсме и сама была не больно-то любезна с людьми, – ответила нянюшка Ягг. – Угощаешь ее яблочным пирогом, а она начинает брюзжать, мол, тесто плохое, начинка не удалась…
She'd walked around this gloomy cottage, which was as much in tune with her thoughts by now as a dog is with its master, and she'd had three on her mind. Three, three, three . 'Esme doesn't thrive on nice,' said Nanny Ogg. 'Take her an apple pie and she'll complain
verb
Проверенные количества, указанные в 11 актах проверок, не соответствовали данным протоколов проверок.
In 11 verification reports, the quantities stated as verified did not tally with those in the verification worksheets.
22. Во-вторых, граждане должны проверить, чтобы содержащаяся в их удостоверениях информация точно соответствовала информации, включенной в список избирателей.
22. Secondly, citizens must verify that the information given on their card tallies exactly with the information included in the electoral roll.
Это не соответствовало бы мнению Комиссии, отраженному в ее комментарии к статье 17 об ответственности государств, где формулировка <<руководит и осуществляет контроль>> интерпретируется как означающая фактический контроль.
This would not tally with what the Commission held in its commentary on article 17 on State responsibility, when the wording "directs and controls" is understood as referring to factual control.
В 2000 году функции координаторов по составлению протоколов были расширены и стали включать параллельную нумерацию страниц, с тем чтобы страницы в текстах на английском и французском языках соответствовали друг другу, что упрощает работу Судебных камер и сторон; проверку судебных протоколов для Секции по делам потерпевших и свидетелей в целях обеспечения того, чтобы они не содержали никакой информации, которая может создать угрозу для жизни свидетелей/потерпевших; поиск в судебных протоколах цитат, с тем чтобы Служба письменного перевода могла приводить правильный перевод судебных решений и других цитат.
In 2000 the function of the transcript coordinators was extended to include page numbering tallies, meaning that the page references are the same in English and in French, which simplifies the work of the Chambers and the parties; the checking of transcripts on behalf of the Victims and Witnesses Section to ensure they do not contain any information that might place the witnesses/victims in danger; searching for transcript quotations so that the Translation Service can produce a true translation of judgements and other quotations.
Номера заявок подаются из штаб-квартиры, они должны соответствовать выданным - шансов нет Вики!
Withdrawal requisition numbers are fed in from headquarters it has to tally with the number given - there's no chance Vicki!
Это точно соответствовало найденным нами фундаментам.
They tally exactly with the foundations we had exposed.
Она была в конце пятого месяца, и теперь наконец-то все показатели соответствовали срокам.
She was at last almost five months, and now the evidence tallied with the dates.
— Пока нет. Им сказали соседи, что у нее кто-то есть, а описание почти соответствовало приметам Фернана.
“Not yet, but some of the neighbours have told them about him, and what they said tallies pretty well with the description of Fernand.”
Усы и очки в золотой оправе соответствовали краткому описанию, данному Адамом.
The moustache and gold-rimmed aviator-style glasses tallied with the brief description Adam had given him.
Фамилия пассажира, затеявшего сделку, была Картон, и его описание полностью соответствовало внешности мужчины, погибшего в подземке.
The name of the passenger who had arranged the transaction was Carton, and his description tallied exactly with that of the man killed on the Tube.
Неспособность этих часов долго находиться на одном месте точно соответствовала неустойчивости моих отношений с человеком, их подарившим.
Its inability to remain where it should have been for too much of that time pretty much tallied with the inconsistency of the relationship with the person who had given it to me.
Для нее была характерна своеобразная душевная медлительность, не соответствовавшая быстроте и точности ее движений вообще, ее стремительной походке, мгновенности и безошибочности ее физических рефлексов.
One of her traits was a peculiar inner sluggishness that did not tally with the swiftness and precision of her movement in general: her quick step, her impeccable, instantaneous physical reflexes.
Затем мой собеседник сообщил мне, что теперь Лида живет с Пашкой Щербаковым, про которого он тоже рассказал довольно обстоятельно, и в общем то, что он говорил, соответствовало действительности.
Then my acquaintance informed me that Lida was now living with Pasha Shcherbakov, about whom he also spoke in considerable detail, and what he said largely tallied with what I already knew.
verb
Его объяснение ухудшения отношений между Угандой и Руандой соответствовало объяснению президента Чилубы.
His explanation for the deterioration in relations between Uganda and Rwanda paralleled that of President Chiluba.
Согласно пониманию делегации Аргентины, эти две пары проектов руководящих положений должны соответствовать друг другу.
It was his delegation's understanding that the two pairs of draft guidelines were intended to parallel each other.
Из двух параллельных гибридных систем одно транспортное средство соответствовало всем японским критериям, а второе − лишь некоторым из них.
Of the two parallel hybrids, one vehicle passed all the Japanese criteria, the second one only part of them.
Он также пояснил, что эти предписания должны соответствовать решению, которое было принято Европейской комиссией (ЕК) при принятии соответствующей директивы.
He also explained that the prescriptions should parallel the solution adopted by the European Community (EC) when the respective Directive was concluded.
85. Проекты основных положений 2.5.1 и 2.5.2 предусматривают письменную форму, что будет гарантировать правовую определенность и соответствовать принципу параллелизма форм.
Draft guidelines 2.5.1 and 2.5.2 required the written form, thereby ensuring legal security and also reflecting the principle of parallelism of forms.
Его страсть к работе соответствовала только его любви к семье и к земле, в которой он упокоится сегодня.
His passion for his work was paralleled only by his love of family and the land where we lay him to rest today.
Очевидно, мысли Самоцветика в какой-то мере соответствовали мыслям Танди, поскольку в воздухе повис запах горящего овсяного поля.
Evidently Jewel’s thoughts were to some extent parallel to Tandy’s because now there was the disturbing odor of a burning field of wild oats.
Эта высокая средняя температура не удивляла колонистов, так как климатические условия острова Линкольна, расположенного между 35 и 40° широты, должны были соответствовать климатическим условиям Греции или Сицилии.
This was not surprising, since Lincoln Island, probably situated between the thirty-fifth and fortieth parallel, would be subject, in the Southern Hemisphere, to the same climate as Sicily or Greece in the Northern Hemisphere.
«Работа была тяжёлая», — подумал Декер. Камень выглядел необычно — человек бы так не обработал его, картина огранки совершенно не соответствовала законам человеческого мышления и видения: начнёшь разглядывать и растеряешься. Наметишь линию, а она тут же переходит в другую;
A piece of work, Decker told himself, that was hard to make out. It was confusing because there was too much in it, much of which was unhuman, nuances that had no parallel to the way a human thought or saw;
До определенного уровня геометрия зданий более-менее соответствовала замыслу архитекторов: прямоугольные, с параллельными рядами темных окон постройки портила лишь случайная экструзия или наросты, похожие на моллюсков.
For most of that height, their geometries must have been much as their architects had intended: rectilinear, with parallel rows of windows, now dark, the edifices marred only by the occasional haphazard extrusion or limpetlike excresence.
Характер его занятий, частые попытки начать новый сценарий прежде, чем будет полностью закончена работа над предыдущим, соответствовал стилю его личной жизни хотя бы в том, что очень часто он начинал считать, что его отношения с женщиной закончены, задолго до того, как они кончались на самом деле.
The nature of his work, his frequent experience of beginning a new script before the last one was fully realized, was paralleled in his private life, in the way he would so often think himself out of relationships with women long before they actually ended.
verb
Кроме того, такой шаг совершенно не соответствовал бы и политике моего правительства и противоречил бы ей.
Further, such a move would be highly inconsistent with and would go counter to the policies of my Government.
Следовательно, эффективный режим обеспеченных сделок должен четко соответствовать эффективному законодательству о несостоятельности.
Thus, an effective secured transactions regime must go hand-in-hand with an effective insolvency law.
Такого рода передача соответствовала бы процессу институциональной децентрализации и демократизации, происходящему в Королевстве с 1976 года.
Such a transfer would be in keeping with the process of institutional decentralization and democratization that had been going on in the Kingdom since 1976.
Все крупные программные решения, передаваемые на рассмотрение кабинета, также должны соответствовать обязательствам в области прав человека.
All major policy decisions that go to Cabinet must also comply with human rights requirements.
2. Цели должны иметь глобальный характер и не быть слишком детализированными, с тем чтобы соответствовать международной сфере действия конвенции.
2. The objectives should be of a global nature which would not go into details to be consistent with the international scope of the convention.
Мы можем согласиться со всеми частями текста, представленного послом Рамакером, хотя далеко не все может соответствовать нашим пожеланиям или вызывать удовлетворение.
We can go along with nearly all parts of the text presented by Ambassador Ramaker, although not all of it may be to our liking or satisfaction.
И если есть возможность внести эту поправку, то египетская делегация готова согласиться с расписанием при условии, что название комитета будет подкорректировано таким образом, чтобы соответствовать принятому Конференцией.
If it is possible to introduce this amendment, the Egyptian delegation is ready to go along with the schedule, subject to amendment of the title of the committee to that adopted by the Conference.
Его принятие во многом способствовало бы смягчению нынешней взрывоопасной ситуации и полностью соответствовало бы цели оживления остановившегося мирного процесса.
Its adoption would go a long way towards mitigating the current volatile situation and would be fully consistent with the aim of reviving the stalled peace process.
- суда, предназначенные для перевозки опасных грузов, должны соответствовать предписаниям, касающимся наиболее опасного вещества, которое они будут перевозить, и должны иметь соответствующее свидетельство;
vessels for the transport of dangerous goods have to comply with the requirements for the most dangerous substance, they are going to transport, and need a certificate,
Это имеет обыкновение соответствовать их роду занятий.
It tends to go with their line of work.
Может быть, но твой стиль речи должен соответствовать моему.
Maybe. But your way of speaking must go with mine.
Но его музыкальный голос очень соответствовал его фамилии.
But he had a very musical voice to go with the name.
В свои семнадцать она была замкнута, что соответствовало этому возрасту.
She was seventeen and sullen, going through one of those phases.
Мне казалось, что ей бы больше соответствовал возраст между восемнадцатью и девятнадцатью.
felt as if the only thing that made sense, whether for Naoko or for me, was to keep going back and forth between 18 and 19.
Теперь его облик и место нахождения соответствовали внешнему виду машины.
Now he had a place and a face to go along with the car.
Но я опасаюсь, что ваша элегия будет совершенно не соответствовать вашему облику на тот момент, когда она будет закончена.
But I'm afraid yours is going to be a last-minute thing with a discord ending.
verb
Дата соответствовала 1249-му году по календарю Окраины.
The date equated to 1249 on the Rimway calendar.
Различным графикам соответствовали разные типы уравнений.
The different kinds of equations made different pictures.
«Шуры-муры», одно из самых старых выражений, соответствовало ша-каанскому понятию «забава», или, проще говоря, «разделенный секс».
Hanky-panky, one of those ancient words, equated to Sha-Ka'ani fun, or what was more universally known as sharing sex.
С грехом пополам мы справились с квадратными уравнениями (можете считать меня садистом и звать на помощь детского омбудсмена, но Надя училась в школе, где программа не соответствовала утвержденной министерством образования).
We just about scraped through the quadratic equations (you can call me a sadist and bring in the children’s ombudsman, but she went to a school where the programme differed from the one approved by the ministry of education).
В центре антенны, подобно тычинке в цветке, находился волновод – попросту говоря, металлическая трубка квадратного сечения, внутренние размеры которой более или менее соответствовали длине волны, по которой сейчас передавался сигнал на стационарный геоцентрический спутник, повисший на высоте 22600 миль над экватором.
In the center of this, like the stamen of a flower, was the wave guide, essentially a metal tube with a square cross-section, whose inside dimensions roughly approximated the wavelength of the signal it was now broadcasting to a satellite 22,600 miles over the equator.
verb
Следовательно, первый шаг в деле гарантирования и укрепления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав будет заключаться в пересмотре этих письменных норм и процедур с целью обеспечить, чтобы они соответствовали международным стандартам.
Hence, the first step in guaranteeing and strengthening the right to a fair trial and a remedy would be to review those written rules and procedures to assure that they comport with international standards.
66. Женщины-инвалиды сталкиваются с проблемами формирования представления о себе и могут не соответствовать существующим в обществе взглядам о функциях женщин вообще, в результате чего они не играют заметной роли и исключаются из реального участия в жизни общества.
66. Women with disabilities face problems with representation and may fail to comport with society's view on women's roles generally, leading to invisibility and exclusion from meaningful participation in society.
Межамериканская комиссия по правам человека также неоднократно заявляла, что все виды дисциплинарного воздействия на заключенного должны соответствовать нормам надлежащей правовой процедуры и обеспечивать возможность для судебного пересмотра.
Similarly, the InterAmerican Commission on Human Rights has consistently held that all forms of disciplinary action taken against detained persons must comport with the norms of due process and provide opportunity for judicial review.
Делегациям хорошо известно, что Соединенные Штаты Америки пришли к выводу, что достижение эффективного контроля по этому договору не представляется возможным, а включение в него неэффективных положений о контроле создаст ложное ощущение уверенности, что не будет соответствовать реальному положению вещей.
As delegations know well, the United States has concluded that effective verification of such treaty is not realistically achievable and that to include ineffective verification provisions would create an appearance of assurance that does not comport with reality.
Что едва ли соответствовало бы должному флотскому профессионализму.
Which would scarcely have comported with proper naval professionalism.
verb
Этот рассказ в основном соответствовал известным историческим фактам и древним легендам.
The story dovetailed with known history and old legend.
Предложение вполне соответствовало новым планам Дарта на вечер, и Нора заставила себя произнести: — Спасибо, возможно, я так и сделаю.
This suggestion dovetailed with Dart’s new plans for the night, and Nora forced herself to say, “Thank you, I might want to do that.”
verb
Структура секретариата и распределение средств из бюджета должны также соответствовать требованиям программы.
The structure of the secretariat and distribution of the budget should be also coherent with the programme.
Такой подход соответствовал бы руководящему принципу гуманности применительно к международно-правовой системе.
Such an approach would cohere with the guiding principle of humanity as applied in the international legal system.
117. Представитель Канады отметил, что чрезвычайно важно, чтобы статьи соответствовали существующим договорам по правам человека и согласовывались с ними.
117. The representative of Canada said it was important that the articles be coherent and consistent with existing human rights instruments.
verb
Это послужило бы мощным импульсом для их всестороннего развития, преодоления бедности и в полной мере соответствовало бы целям, провозглашенным в Декларации тысячелетия.
That would serve as a powerful stimulus to their comprehensive development and to overcoming poverty and would fully jibe with the objectives proclaimed in the Millennium Declaration.
Это соответствовало тому, что он знал.
It jibed with what he knew.
Это вполне соответствовало тем рассказам, что я слышал о других сгоревших.
That jibed with stories I’d heard about other burning deaths.
Это соответствовало плану, который Черити вырабатывала долго и тщательно.
This jibed well with Charity's plans, which she had made slowly and carefully.
Но голос человека, уставшего от жизни, и манера держаться соответствовали смутным воспоминаниям Сано о Тоде.
But his world-weary voice and manner jibed with Sano’s vague memory of Toda.
И больше всего ее смутил тот факт, что образ Алекс, который создавался у нее после разговоров с ее семьей, очень плохо соответствовал той Алекс, которую знала сама Эрика.
What bothered her most of all was that the image of Alex conveyed by family and friends did not jibe at all with the Alex she had known.
— Потому что, когда я задействовал мое невероятное мастерство и талант, я не нашел ни одной записи под этими именами, которая бы соответствовала новым владельцам Варриорс Пик.
"Because when I used my incredible skills and talents, I found no record of anyone under those names that jibes with the new owners of Warrior's Peak.
Выполненные сварочные работы и их проверка должны соответствовать положениям пункта 6.8.2.1.23.
The execution and checking of welds shall comply with the provisions of 6.8.2.1.23.
Выполненные сварочные работы и их проверка должны соответствовать требованиям пункта 6.8.2.1.23.
The execution and checking of welds shall comply with the requirements of 6.8.2.1.23.
c) проверки целостности данных для обеспечения того, чтобы данные соответствовали стандартам для обмена данными;
Data integrity checks, to ensure that data comply with the data exchange standards
3.3 Контрольный клапан СПГ должен соответствовать условиям испытания, предусмотренного для элемента оборудования класса 5.
3.3. The LNG check valve has to comply with the test procedures for the Class 5 component.
И наконец, выбрать из предложенных вариантов три, которые бы соответствовали тому, что ты собираешься делать в выходные.
Then you put a check beside your top three things to do on weekends.
Не все ответы обязательно должны были быть правильными — это могло вызвать подозрение, — но они должны были соответствовать определенной схеме.
The answers did not have to be faultless-the subject of the operation might be suspicious if they were-but they had to pass a gut check;
Такая молитва должна полностью или в основном соответствовать христианским канонам.
Such worship must be wholly or mainly of a broadly Christian character.
Будущая работа по урегулированию коммерческих споров должна соответствовать характеру и функциям института арбитража.
Future work on the settlement of commercial disputes should be in line with the character and function of the institution of arbitration.
В любом случае камера, в которой отбывается наказание, должна соответствовать по своим условиям остальным камерам пенитенциарного заведения.
In any event, the cell in which the punishment is served shall be similar in character to the rest of the cells in the institution.
С этой целью круг ведения комиссий по расследованию, включая комиссии, являющиеся международными по своему характеру, должен соответствовать следующим руководящим принципам:
To this end, the terms of reference of commissions of inquiry, including commissions that are international in character, should respect the following guidelines:
39. ППП рекомендует НПМ обеспечивать, чтобы продолжительность посещения места лишения свободы соответствовала их размерам, характеру и сложности.
39. The SPT recommends to the NPM that it ensures that the time it spends conducting a visit to a place of detention is commensurate to the size, character and complexity of the place concerned.
Джонни вел себя совсем не в том духе, какой соответствовал его характеру.
Johnny was acting most out of character.
Очень уж это, казалось, не соответствовало ее характеру.
It seemed very much out of character.
А впрочем, его поведение в полной мере соответствовало его характеру.
His Behaviour however was entirely of a peice with his general Character;
Похоже, он был искренне возмущен, и это соответствовало фактам из его «дела».
It seemed a perfectly genuine reaction and was completely in character with the facts of his file.
А их характеры соответствовали заданной мною программе. Чейз знала, чем я занимаюсь.
And their characters, of course, were amenable to my programming. Chase knew.
Если нет, то какие шаги нужно предпринять, чтобы она соответствовала этому требованию?
If not, what steps do you need to take to make it compliant?
Такой шаг полностью соответствовал бы заявленным целям Германии в области разоружения.
Such a step would be completely in line with Germany's stated aims in the field of disarmament.
Невзрачная архитектура, казалось, соответствовала его назначению – спокойной реинтеграции осужденных в общество.
The nondescript design features of its exterior seemed in step with its purpose: the quiet reintegration of convicts into society.
Ибо ослушание не соответствовало роли, которую она играла всю свою жизнь: дочь, жена, мать.
For to disobey was to step out of the role she had been playing her entire life: daughter, wife, mother.
Хорас Ватт, чья внешность целиком и полностью соответствовала его репутации отважного путешественника, выступил вперед, возвышаясь над Фрабоном, как скала над коровником.
Horace Watt, looking every bit the fearless explorer his reputation suggested, stepped forward, towering over Frabone.
Унылые лица трех женщин в средневековых костюмах и масках не соответствовали бодрой походке актеров, начинающих вечернее представление.
They were just three women dressed in medieval costumes and wearing masks whose forlorn expressions were belied by the buoyant spring in the step of actors about to begin their evening's performance.
verb
В нынешних условиях представляется вероятным, что цены на низкокачественные сортименты древесины подвергнутся корректировке и будут в значительной степени соответствовать рыночным ценам на энергию, которая может быть произведена на их основе.
In current conditions it is likely that prices for low quality wood assortments will adjust and correlate strongly to the market value of its energy content.
verb
Да и потом раньше ей как-то не встречались мужчины, с которыми хотелось бы напропалую флиртовать. После того как отец умер и ей пришлось пойти в компаньонки к леди Флэтли, Рейчел тщательно следила за тем, чтобы ее внешний вид строго соответствовал жестким рамкам приличия, принятым в среде пожилых обеспеченных леди.
Besides, the sort of gentlemen she had met before her father’s death, the men with whom he consorted, were certainly not the sort with whom she would wish to make any sort of alliance. And since then, since she had taken a position as Lady Flatley’s companion, she had been very careful to draw as little attention as possible to her looks.
jump with
verb
Численность безработной молодежи в мире, которая в 1995 году составляла 70 млн. человек, что соответствовало 10 процентам от ее общего числа, к 2003 году превысила 88 млн. человек, что, соответственно, составляло 14,4 процента.
World youth unemployment jumped from 10 per cent, or 70 million young people in 1995, to 14.4 per cent, or over 88 million, by 2003.
И вполне соответствовал выбранной роли: черная форма ФБР, армейские ботинки, короткие волосы.
He looked the part: Black tac fatigues, jump boots, buzzed hair.
Нет, моему представлению о сексуальном исступлении скорее соответствовала фотография Ли Хенли, где она прыгает, подбадривая футбольную команду, а фотограф как-то умудрился поймать на взлете восхитительный краешек ее трусиков.
No, my idea of sexual frenzy was the photograph of Lee Hanley doing a jump cheer at a football game that had somehow caught a delicious smidgen of her underpants while she was in mid-flight.
verb
соответствовать требованиям, предъявляемым к работе в пенитенциарных учреждениях;
Identify with their work in the penal system;
Сотрудничество с ними будет полностью соответствовать афганским традициям.
Working with them is in keeping with Afghan traditions.
Это соответствовало действительным событиям: он сжег обе работы.
This was true; he had burned both works.
Он предпочитал работать в одиночку, это соответствовало его образу жизни.
He preferred to work alone; it was his way of life.
Я уверен, что мое лабораторное оборудование будет соответствовать этой работе.
I believe that my laboratory facilities would be sufficient for us to work something out.
Мое рабочее название — «Зверинец» — не соответствовало представлениям Ванессы об имени ребенка.
My working title, The Zookeeper, wasn’t her idea of what you call a child.
Похоже, он догадывался, как неудачно выглядит, и в конце концов решил соответствовать задумке природы.
It was like he realised that he looked like a nasty piece of work and finally let art follow nature.
verb
Полученные ответы соответствовали ответам, упоминаемым в пункте 38.
The answers were similar to those mentioned in paragraph 38.
Представленные письменные ответы не соответствовали заданным вопросам.
Those responding had brought written answers that were inconsistent with what had actually been asked.
Кроме того, ответы носили краткий характер и не полностью соответствовали вопросам ее делегации.
Moreover, the answers had been sketchy and had not fully addressed her delegation's concerns.
Эти три ситуации, несомненно, соответствуют указанному критерию, но ведь могут быть и другие ситуации, которые также соответствовали бы этому критерию.
These three kinds of cases would certainly be covered by this test but there may be many more which would also answer this test.
33. Председатель, выражая признательность делегации за ее четкие ответы на вопросы членов Комитета, говорит, что национальное законодательство должно соответствовать международным стандартам.
The Chairperson, thanking the delegation for their clear answers to the Committee's questions, said that national legislation should comply with international standards.
Мы надеемся, что Первый комитет найдет ответы на столь важный вопрос, которые бы соответствовали законным ожиданиям затрагиваемого населения и гражданского общества в целом.
We hope that on such an important issue the First Committee will find answers that respond to the legitimate expectations of the affected people and of civil society as a whole.
Этот ответ как нельзя больше соответствовал планам отца Бенвеля.
The reply exactly answered Father Benwell's purpose.
Ты ведь не думаешь, что простая полисменша может соответствовать моим фантазиям?
You can’t believe that a mere cop would answer my fantasies, do you?
Сильная и преданная колдунья Геома лучше других соответствовала этой роли.
Strong and dedicated, the Sorceress Heoma appeared more than ready to answer the call.
— Я что-то не припомню человека, который бы соответствовал этому описанию. — И он улыбнулся мне.
‘I cannot think of one who answers that description,’ and he grinned at me.
Три соответствовали описаниям Евы, за одним исключением: две были брюнетками, а одна – рыжей.
Three of them answered the description of Sonia Dutko except for one thing. Two were brunettes and one a redhead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test