Translation examples
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
В соответствии с положениями:
In accordance with the clauses of
В соответствии с договоренностью
In accordance with the agreement
- В соответствии с этим...
- According to this...
Соответствует отчёту баллистиков.
According to the ballistics report.
В соответствии с данными.
According to the data.
В соответствии с протоколом...
In accordance with nspd...
в соответствии с лабораторией,
according to the lab,
Тоже не соответствует данным.
Not according to this.
В соответствии с текстом.
According to the text.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
В соответствии с этим, теперь мы имеем: 20 аршин холста = 1/2 сюртука.
In accordance with this the equation will now read 20 yards of linen = 1/2 coat.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
– В соответствии с каноном?
According to the canon?
В соответствии с международным соглашением…
According to international convention …
В соответствии с местными верованиями.
According to their firmly-held beliefs.
— Если все пойдет в соответствии с планом — да.
If it goes according to plan, yes.
Жить в соответствии с принципами!
Live only according to principle!
Все идет в соответствии с планом.
Everything is going according to plan.
Пока все точно в соответствии с планом.
Exactly according to plan.
А продвижение в соответствии с заслугами означало лишь только «продвижение в соответствии с полезностью имперским министрам».
“Promotion according to merit” meant only “promotion according to one’s usefulness to the imperial ministers.”
— В соответствии с телефонной книгой, — сказала я.
According to the phone book,” I said.
ii) соответствие (устойчивость характеристик, соответствие производства, соответствие эксплуатационным требованиям).
(ii) Conformity (Durability, conformity of production, in-service conformity).
ii) соответствие производства и соответствие эксплуатационным требованиям.
(ii) Conformity of production and in-service conformity.
a) Заменить слова <<в строгом соответствии>> словами <<в соответствии>>.
"(a) Replace the words `in strict conformity' by the words `in conformity'.
Если результаты проверки свидетельствуют о соответствии, выдается сертификат соответствия.
If the result shows conformity, then a conformity certificate is issued.
a) использует маркировку, подтверждающую соответствие требованиям, декларацию о соответствии требованиям или сертификат соответствия требованиям без надлежащего разрешения или в мошеннических целях;
has used a conformity mark, a declaration of conformity, or a conformity certificate without authorisation or deceptively,
c) группу по оценке соответствия для проведения оценки соответствия;
(c) A conformity assessment group to manage the conformity assessment;
Эти символы не соответствуют.
These symbols don't conform.
Рожденабез инстинкта соответствия
♪ Born without the instinct of conformity
Мне все еще нужны соответствующие примеры...
I still need the conforming examples...
Это более вероятный случай соответствия памяти.
It's more likely a case of memory conformity.
Я не соответствую типичным школьным нормам.
I don't conform to typical high-school norms.
Эта технология не соответствует параметрам Звездного флота.
This technology does not conform with Starfleet parameters.
Я довел все до соответствия британским стандартам.
Our hand towels, they're conformed to British standard...
Понимаете ли вы значение слова "соответствие"?
Do you know the meaning of the word 'conformity?
А ведь и правда полностью соответствует, если подумать.
It completely conforms when you think about it.
Мы стремились заменить индивидуальность человека, соответствием.
We have sought to shrug off individuality... replacing it with conformity.
И противоречие между этим тезисом (единственно соответствующим науке) и исходным пунктом его философии осталось обнаженным, бросающимся в глаза.
And the contradiction between this thesis (which alone conforms with science) and the basis of his philosophy remains naked and obvious.
До тех же пор, пока мы как следует развиваем наши чувства и пользуемся ими, пока мы держим свою деятельность в границах, поставленных правильно полученными и использованными восприятиями, — до тех пор мы всегда будем находить, что успех наших действий дает доказательство соответствия (Übereinstimmung) наших восприятии с предметной (gogenstandlich) природой воспринимаемых вещей.
So long as we take care to train and to use our senses properly, and to keep our action within the limits prescribed by perceptions properly made and properly used, so long we shall find that the result of our action proves the conformity (Uebereinstimmung) of our perceptions with the objective (gegenstandlich) nature of the things perceived.
Скорее это привычка иметь мир таким, чтобы он всегда соответствовал нашим мыслям, когда он не соответствует, мы просто делаем его соответствующим.
It is rather the habit of having the world always conform to our thoughts. When it doesn't, we simply make it conform.
– Это определенно соответствует земным таможенным и иммиграционным процедурам.
It certainly conforms with Earth's customs and immigration regulations.
Впечатление было почти такое, словно она приближается к окончательному соответствию с каким-то планом.
It is almost as if it is nearing a final conformity with some-pattern.
— Вы когда-нибудь пытались действовать в соответствии с требованиями вашего начальника?
“Did you even try to conform to your superior’s requirements?
По общему определению, действия, которые соответствуют «правильному набору принципов», этичны.
A general definition is that actions that conform to a “right set of principles” are ethical.
Боже мой, и вы называете это соответствием самым высоким требованиям порядочности?!
My God, do you call this conforming to the highest standards of decency?
Возможно, он находился в тех же географических координатах, замечательно соответствующих альтернативному миру.
It was probably on the same geographic site, too, conforming perfectly to the alternate frame.
Ты должен очиститься и одеться в соответствующие одежды, чтобы подходит под наш стандарт.
You must be cleansed and dressed in a proper garment, that you may conform to the standards.
Это удобное клеймо для каждого, кто не соответствует земным стандартам.
It's a handy term to cover anyone who doesn't conform to the Terran standard of appearance."
Ну что, господа, — добавил он, — надеюсь, что теперь мое решение соответствует законам рыцарства?
he added, turning to the nobles present, "this at least is, I think, in conformity with the rules of chivalry?"
(с Комментарием и таблицей соответствий)
(with Commentary and Table of Concordances)
Таблица соответствия между основными требованиями ДОПОГ и
Table of concordance between essential requirements of ADR
i) приведению механизма государственной пенсионной системы в соответствие с развивающимися рыночными отношениями;
Concordance between the pension system and market relations;
Таблица соответствия между основными требованиями МПОГ/ДОПОГ
Table of concordance between essential requirements of RID/ADR
Уровень соответствия между международными и региональными стандартами и т.д.
Level of concordance between the international and regional standards etc.
Оно будет действовать в качестве посредника между сторонами в соответствии с национальным законодательством.
It acts as a mediator between the parties, in concordance with national legislation.
Каждый лист бумаги из каждой папки должен быть проколот и помещён в скоросшиватель в соответствии с указателем.
Every piece of paper in every file folder is to be punched and placed in a two-hole binder in concordance with the index.
Как таковой он не соответствует статье 33 Конвенции, но зато соответствует статье 34.
As such, it does not correspond to Article 33 of the Convention, but instead corresponds to Article 34.
Что касается интермодальных контейнеров-рефрижераторов, то они не соответствуют СПС; они соответствуют стандартам ИСО.
However, no intermodal reefer containers correspond to the ATP; they correspond to ISO standards.
Которым соответствуют буквы.
- Which correspond to letters.
Данные соответствуют, медсестра?
Are the readings corresponding, nurse?
Кольца соответствуют временам года.
The rings correspond to seasons.
Должен быть соответствующий заказ.
There should be a corresponding order.
Всё же, не совсем соответствует.
Still, he doesn't quite correspond.
Тона грубо соответствуют алфавиту.
The tones correspond roughly to an alphabet.
Они не соответствуют остальным.
They're the only ones that don't correspond.
Но все-таки тут было, было это странное соответствие между предсказанием и реальными людьми.
Still, there was this odd correspondence between prediction and persons.
Античастица — каждому типу частиц соответствуют свои античастицы.
Antiparticle: Each type of matter particle has a corresponding antiparticle.
Итак, мысль Маркса следующая: точно так же, как нашим представлениям соответствуют реальные объекты вне нас, точно так же нашей феноменальной деятельности соответствует реальная деятельность вне нас, деятельность вещей;
Marx’s idea, then, is the following: just as to our ideas there correspond real objects outside us, so to our phenomenal activity there corresponds a real activity outside us, an activity of things.
Степени развития относительной формы стоимости соответствует степень развития эквивалентной формы.
The degree of development of the relative form of value, and that of the equivalent form, correspond.
Недостатки развернутой относительной формы стоимости отражаются, в свою очередь, и на соответствующей ей эквивалентной форме.
The defects of the expanded relative form of value are reflected in the corresponding equivalent form.
Дуальность — соответствие между различными на первый взгляд теориями, которое приводит к идентичным физическим результатам.
Duality: A correspondence between apparently different theories that lead to the same physical results.
Простой относительной форме стоимости одного товара соответствует единичная эквивалентная форма другого товара.
To the simple relative form of value of a commodity there corresponds the single equivalent form of another commodity.
ниже, §5), практика человечества, проверяя наши представления, подтверждает в них то, что соответствует абсолютной истине.
the practice of humanity, by verifying our ideas, corroborates what in those ideas corresponds to absolute truth.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Этому периоду соответствует и политический переходный период, и государство этого периода не может быть ничем иным, кроме как революционной диктатурой пролетариата»…
Corresponding to this is also a political transition period in which the state can be nothing but the revolutionary dictatorship of the proletariat.
по духу соответствует нордической Европе.
corresponds spiritually to Nordic Europe.
– Найди соответствие с нашими картами.
Find correspondences with our own charts.
— Каждый значок соответствует фигуре?
“And each symbol corresponds to a chess piece?”
Сначала красный. Он ощутил соответствие.
First, red . He felt a correspondence.
Цифрам соответствуют буквы, как на телефоне.
The numbers correspond to letters just like on a telephone.
– Они соответствуют бубнам в обычных игральных картах.
They correspond to diamonds in regular playing cards.
«Клитор морфологически соответствует пенису мужчины».
The clitoris corresponds morphologically to the man’s penis.
Гамма стуков соответствует иерархической лестнице.
The gamut of knocking corresponds with the ladder of hierarchy.
На правой стороне – соответствующий список Понтификсов.
Down the right was the corresponding list of Pontifexes.
noun
(iii) все соответствующие карты;
(iii) All relevant maps;
невозможность обеспечить соответствие радиолокационному изображению.
radar map matching not possible.
Карты скрыты в чертежах, что соответствуют зданию "Рорк Инструментс"
There's a map in the plans that matches Roark Instruments.
Доктора говорили, что внутренняя карта моего тела не соответствует реальности.
The doctors told me the internal map of my body didn't match reality.
Срисовав отпечаток с головы Бика, я нашла соответствие вентилю.
By mapping the impact points on Bick's head, I matched it to a steam control valve.
В мозге марсианина мы обнаружили зоны, соответствующие способности к телепортации.
In the Martian's cerebral map we have discovered areas that... we had never explored, containing the concepts behind... the Martian principles for tele-transportation.
Видите ли каждый кто вступил в Космофлот Земли имеет свой уникальный номер соответствующий ДНК нанесенный на передатчик и зарегистрированный для идентификации--
You see, everyone who joins Earthforce has his unique DNA sequence... mapped and logged for identification purposes-
Да, но если я добьюсь успеха, я смогу изменить и перенаправить твой мыслительный процесс в выводах из великой теории единообразия и, соответственно, классифицировать твои выводы в соответствии с моей парадигмой.
Yes, but if I'm successful, I will be able to map and reproduce your thought processes in deriving a grand unified theory, and therefore, subsume your conclusions under my paradigm.
На самом деле, судя по этой старинной карте, ваше ранчо утроилось с 1830-ых, что полностью соответствует тем слухам о воровстве скота, которые распространяются о вас и вашей семьи уже десятки лет.
In fact, like this old map shows, your ranch has tripled in size since the 1830s, which would go in line with those reports of cattle rustling against you and your family, going back decades.
А соответствует ли его карта действительности?
He wondered if the map was reporting literal truth.
Чем точнее карта, тем больше она соответствует территории.
The more accurate the map, the more it resembles the territory.
Кейт показала цифру на плане, а потом соответствующий ей текст.
Kate pointed at a letter on the map, and then the text keyed to it.
Я вполне мог бы нарисовать карты, тексту соответствующие.
I could do maps suitable to the text.
Сержант хотел сличить фотографии с соответствующими местами на карте.
he wanted to match the photos to their appropriate areas on the map.
Коллинз указал острием карандаша на соответствующие стрелки на карте.
Collins pointed at some arrows on the map with the point of a pencil.
Его указательный палец замер в соответствующей точке карты.
His index finger stabbed down and rested upon the domed image of the map.
Снимки стандартного размера разложили на соответствующих местах карты, развернутой на столе.
The small ones lay in appropriate places on a map unfolded on the worktable.
Он вспомнил, что они проезжали мимо церкви, и поискал на карте соответствующий ей крестик.
He remembered a church and sought out a cross on the map that would mark the place.
- Масштаб не соответствует расстояниям. Но я думаю, что мы вот тут, - он ткнул пальцем в карту.
“The scale is not true to distance, but I make it that we’re about here.” He laid a finger on the map.
noun
е) адекватность и устойчивость соответствующих ресурсов;
The adequacy and sustainability of the resources;
Записка секретариата о соответствии национального законодательства
Note by the Secretariat on the adequacy of national legislation
а) Модуль доступности жилья и его соответствия, включающий элементы:
(a) The housing affordability and adequacy module, which combines:
a) соответствие уровня профессиональной подготовки персонала, практики и оперативных руководящих принципов;
(a) The adequacy of professional standards, practices and operational guidelines;
Мы просили Генерального секретаря сообщить о соответствии существующих договоренностей.
We asked the Secretary-General to report on the adequacy of existing arrangements.
Расчет конструкции используется в порядке обоснования ее соответствия установленным требованиям.
Design calculations shall be used to provide justification of design adequacy.
- Соответствие требованиям заявителя.
- Suitability of Applicant.
Обеспечение соответствующего и достаточного потенциала
Suitable and sufficient capacities
В) Соответствующее спасательное устройство.
B A suitable escape device
Отсутствие соответствующих законов и норм
Lack of suitable laws and regulation
- соответствующую справочную процентную ставку и
a suitable reference rate of interest, and
Аппарат Сокслета с соответствующими наконечниками.
Soxhlet apparatus with suitable thimbles;
Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о назначении в соответствующее время представителя в Либерии достаточно высокого уровня и с соответствующими ресурсами.
The Secretary-General should consider appointing a suitably senior representative in Liberia at the appropriate time, suitably resourced.
принципов для дальнейшего планирования и осуществления соответствующих
the Guidelines for Further Planning and Suitable
3. Повышать уровень соответствующей подготовки:
3. To promote suitable training:
Роза имеет запах, соответствующий ее виду...
The rose has the scent suitable for a rose.
При соответствующих условиях и предложенной нам дани.
Provided suitable terms and tribute payments are offered.
Разве что вы не покажете соответствующие документы вот на это.
Unless, of course, you've got suitable documentation for this.
Идея состоит в том, чтобы обеспечить Шломи условия, соответствующие его способностям.
The idea is to provide Shlomi with something suitable for his abilities.
Мне нужно оглядеть дом и оценить соответствие обстановки.
Mmm. So, I'll need to look round the house and assess the suitability of the environment.
А как же тесты, оценки на соответствие требованиям... ребёнка просто так не дают.
What about the tests, suitability assessments... they don't just give you a child.
Полагаю, твоя корявая подружка произносит соответствующие молитвы за твое безопасное возвращение?
I assume your twisted little friend is offering up suitable prayers for your safe return?
Мы заплатим полностью при условии, что мисс Конрой будет сделан соответствующий выговор, а мистер Теннант подпишет это.
Fucked. We will pay in full With the proviso that miss conroy is suitably reprimanded
Раз уж Джордж должен увидеть эту рыбу во всей красе, мы должны подготовить соответствующий пруд.
If George is to see her as a fish out of water, we must construct a suitable pond.
Бодлеры будут отправлены к соответствующему опекуну, а все тридцать три несчастья подходят к концу.
The Baudelaires will be sent to a suitable guardian and this series of unfortunate events has come to a close.
Но мелочной торговец должен не только получать со своего промысла доходы на жизнь, но и получать доходы, соответствующие личным его качествам, которые требуются для данного промысла.
The man, however, must not only live by his trade, but live by it suitably to the qualifications which it requires.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
В Бирмингеме преобладают пред приятия первой категории, в Шеффильде — второй, и заработная плата в этих двух пунктах, как сообщают, соответствует такому различию в характере их производств.
Birmingham deals chiefly in manufactures of the former kind; Sheffield in those of the latter; and the wages of labour in those two different places are said to be suitable to this difference in the nature of their manufactures.
Последние имели в изобилии хорошую землю, и, поскольку они были вообще независимы от своего родного города, они могли свободно вести свое дело так, как считали наиболее соответствующим своим интересам.
They had plenty of good land, and as they were altogether independent of the mother city, they were at liberty to manage their own affairs in the way that they judged was most suitable to their own interest.
Количество земли, предоставляемое каждому колонисту, редко бывало весьма значительным; а так как колония не пользовалась независимостью, она не всегда вольна была вести свои дела так, как считала соответствующим своим интересам.
The quantity of land assigned to each colonist was seldom very considerable, and as the colony was not independent, they were not always at liberty to manage their own affairs in the way they judged was most suitable to their own interest.
Многие лица вынуждены занимать деньги, и никто не соглашается ссудить их, не взяв за пользование деньгами вознаграждение, соответствующее не только тому доходу, который они могут приносить, но также трудности и опасности обхода закона.
Many people must borrow, and nobody will lend without such a consideration for the use of their money as is suitable not only to what can be made by the use of it, but to the difficulty and danger of evading the law.
Количество производительного труда, которое может занять какой-либо капитал, должно, очевидно, быть равным количеству рабочих, какое он может снабдить материалами, орудиями труда и средствами существования, соответствующими характеру труда.
The quantity of industry which any capital can employ must, evidently, be equal to the number of workmen whom it can supply with materials, tools, and a maintenance suitable to the nature of the work.
те. И так как не наблюдается такого же различия между людьми состоятельными в этих странах, то опыт, по-видимому, свидетельствует о том, что пища простонародья в Шотландии не в такой степени соответствует потребностям человека, как пища людей того же класса в Англии;
and as there is not the same difference between the people of fashion in the two countries, experience would seem to show that the food of the common people in Scotland is not so suitable to the human constitution as that of their neighbours of the same rank in England.
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
К тому же он соответствующим образом одет.
And he’s suitably dressed.
— Тогда я займусь подготовкой соответствующего плана действий.
Then I will look into the preparation of a suitable plan.
— Я могу подобрать вам соответствующие костюмы.
I can provide you both suitable outfits.
– Я имею дело с лицом соответствующего ранга?
“Am I dealing with a person of suitable rank?”
Девушку молоденькую, соответствующую юному принцу.
A very young woman, suitable for a young prince.
– Полный отдых и покой – и соответствующее психиатрическое лечение.
Perfect rest and quiet - and suitable psychological treatment.
Есть во всем этом справедливость и закономерность, соответствие Божьему промыслу».
There is a rightness about it, a suitability. A fittingness, in the mind of God.
Сначала выбрали ленту мускулов соответствующей длины.
A muscle strip of suitable length was chosen first.
— Она обедает и смотрит пьесу при соответствующем контроле.
“She’s dining and going to a play with a suitably chaperoned party.”
Для соответствующих форм связи необходимо использовать соответствующие технологии.
The appropriate technology had to be used for the appropriate frame of communication.
Он станет соответствующим возрасту.
It becomes age appropriate.
Закажи мне что-нибудь соответствующее.
Get me something appropriate.
И цветы, как в соответствии.
And flowers... how appropriate.
Названия действительных (курсив Энгельса) политических партий, однако, никогда вполне не соответствуют им;
The names of real political parties, however, are never wholly appropriate;
Я подумал, что эта грустная песня, вероятно, вполне соответствует печали, охватившей пиратов, которые потеряли сегодня утром стольких товарищей.
And I thought it was a ditty rather too dolefully appropriate for a company that had met such cruel losses in the morning.
— Когда я назову ваше имя, вы надеваете Шляпу и садитесь на табурет, — обратилась она к новичкам. — Когда Шляпа назовет ваш факультет, вы встаете и идете за соответствующий стол. — Акерли Стюарт!
“When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool,” she told the first years. “When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table. “Ackerley, Stewart!”
Рабочий класс на своей шкуре учится познавать эту связь, — вот почему он так легко схватывает и так твердо усваивает науку о неизбежности этой связи, науку, которую мелкобуржуазные демократы либо невежественно и легкомысленно отрицают, либо еще легкомысленнее признают «вообще», забывая делать соответствующие практические выводы.
That is why it so easily grasps and so firmly learns the doctrine which shows the inevitability of this connection, a doctrine which the petty-bourgeois democrats either ignorantly and flippantly deny, or still more flippantly admit "in general", while forgetting to draw appropriate practical conclusions.
Исполнитель нажимает на соответствующие лапы, и соответствующий кот реагирует — неким взвизгом.
The player presses upon the appropriate paws, and the appropriate cats respond — with a kind of shriek.
Мудрость – это соответствующее поведение.
"'Wisdom is appropriate behavior.
Будут предприняты соответствующие меры.
Appropriate action will be taken.
- Я полагаю, что расстояние соответствует цели.
‘I believe it to be appropriate.’
ПОДГОТОВЬТЕ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ СООБЩЕНИЕ.
PLEASE MAKE APPROPRIATE NOTIFICATIONS.
Эти соответствия рассматриваются в разделе 1.
These areas of congruence are explained in Section 1.
На каждом этапе планирования и осуществления обеспечивалось финансовое соответствие.
Financial congruence has been achieved at each step in planning and execution.
:: проверку и удостоверение соответствия номинационных документов реальному положению на местах
:: Verification and validation to ascertain congruence between the nomination documents and the reality on the ground
Одним словом, фактическое поведение государственных служащих полностью соответствует тем стандартам поведения, которые от них ожидаются.
In sum, there is solid congruence between the expected and actual behaviour of public servants.
Они должны быть также совместимыми с международным правом прав человека, причем бремя доказывания их соответствия должно возлагаться на государство;
They must also be compatible with international human rights law, with the burden of proving this congruence lying with the State;
Необходимо, чтобы активизация участия женщин в рынке труда находила отражение в экономических показателях, а не только в соответствии конкретным потребностям данной территории.
There is the need to read the trend of activation in economic terms and not only in terms of territorial congruence with specific needs.
:: Проанализировать положения о наказании за коррупцию и отмывание денег для обеспечения их соответствия требованиям и достаточного средства удерживания от совершения преступления для физических и юридических лиц.
:: Review the penalty provisions for corruption and money-laundering to ensure congruence and adequate deterrence for persons and legal entities.
265. Препятствием для рассмотрения соответствия между нормативным аспектом положения женщин и его реализацией на практике служат две проблемы.
265. Two problems constitute an obstacle to the consideration of the congruence of the normative dimension of the status of women and its practical effects.
Был принят целый ряд новых мер по пересмотру или доработке политики, которые, в частности, включали оценку политики с точки зрения ее соответствия международно признанным стандартам и инициативам.
Many new policy developments or refinements included an assessment of policies for their congruence with internationally adopted standards or initiatives.
Это называется эмоциональная конгруэнтность. И он привёл свой облик в соответствие тому, как он себя ощущает.
It's called emotional congruency, and he's making his outside match what he feels like on the inside.
Очевидное решение состояло в том, чтобы привести мечты и действительность в честное соответствие.
The obvious solution was to bring dreams and reality into honest congruence.
Снова, несмотря на изменения во времени, я нахожу близкое соответствие с действительностью.
Again, dismissing time's changes, I find considerable congruence with reality.
Даже если все это не имело значения, присутствовал определенный налет соответствия, поразительное повторение прежней темы. Вновь бог умирает.
If there was not meaning, at least there was the luster of congruence, the stunning repetition of the same old theme. And the god dies.
но, возможно, он ошибался, оно, может быть, походило на его лицо, как пастель на гравюру на дереве, и поэтому различие в материале скрывало от глаза соответствия в линиях и плоскостях.
maybe it was like the same face done in pastels and in a woodcut, the difference in the medium obscuring the congruence of line and plane.
Маловероятно, что личность преступника совпадет с ним во всех деталях, хотя я ожидаю высокой степени соответствия.
The offender is unlikely to match the profile in every detail, though I would expect there to be a high degree of congruence between the characteristics outlined below and the reality.
С другой стороны, как можно ожидать, между суждениями, высказанными в лекционных конспектах, и трактовкой древнеисландских источников в поэмах наблюдается определенное соответствие.
on the other hand, as one might expect, congruence between the views expressed in his lecture notes and the treatment of the Norse sources in his poems can often be observed.
Из лекции, прочитанной колдуньям Вориан Атрейдес и Севрат снова путешествовали в космосе из одной звездной системы в другую, сидя в чистой, уютной кабине «Дрим Вояджера». Они по-прежнему собирали и доставляли поправки Омниуса для поддержания соответствия в деятельности единого всемирного разума, распространенного по всему синхронизированному миру.
Survivors learn to adapt. — ZUFA CENVA, lecture to Sorceresses In the pristine, contoured cabin of the Dream Voyager, Vorian Atreides and Seurat cruised between star systems again, picking up and delivering Omnius updates to maintain congruence in the distributed evermind across all the Synchronized Worlds.
noun
е) при наличии соответствующего оборудования:
(e) If fitted:
Вопрос состоит не столько в том, чтобы предусмотреть наказание, соответствующее тяжести преступления, а в том, чтобы предусмотреть меры предупреждения, соответствующие причинам явления.
Rather than the punishment fitting the crime, it is more a matter of the prevention fitting the cause.
:: более точное соответствие потребностям получателей
:: A closer "fit" with recipients' needs
Конечно, все соответствует!
Of course, it fits!
- Я соответствую описанию.
I fit the description.
Краниофарингиома соответствует симптомам.
Craniopharyngioma fits the symptoms.
Выясним в точности, чего хочет средний ученик Хогвартса от магазина волшебных фокусов и трюков, тщательно обработаем результаты исследования и постараемся предложить товар, соответствующий спросу.
“We’re going to use it to do a bit of market research, find out exactly what the average Hogwarts student requires from a joke shop, carefully evaluate the results of our research, then produce products to fit the demand.”
Соответствует имя Вандерхэвен.
The name Vandervecken fits.
– Маловероятно. Но соответствует фактам.
Improbable. But it fits the facts.
Соответствует все, кроме ведра.
Everything fit but the bucket.
Хотя бы фамилии соответствует.
At least the name would fit.
Да будет наказание соответствующим преступлению.
Let the punishment fit the crime.
Соответствует интерес к проблемам протезирования.
The interest in prosthetics fits.
Ежегодный рапорт о служебном соответствии
ANNUAL FITNESS REPORT
— Это соответствует моей версии.
That fits with my theory.
Я знаю, какой эмоции он соответствует.
I happen to know the emotion that fits.
Его наружность соответствует характеру.
His appearance fits his character.
Мандаты должны быть в соответствии с ресурсами.
There must be congruity between mandates and resources.
Он также подчеркивает необходимость того, чтобы при формулировании и осуществлении мандатов обеспечивалось соответствие между мандатами, ресурсами и целями.
It also stresses the need to ensure, in the formulation and implementation of mandates, congruity between mandates, resources and objectives.
86. Комитет рекомендовал также гарантировать при осуществлении миротворческих мандатов соответствие мандатов, ресурсов и задач.
86. The Committee also recommended ensuring congruity among mandates, resources and objectives in implementing peacekeeping mandates.
И Оливия и я, согласно её вибрациям, вершина соответствия.
And Olivia and I are, by her own vibrations, the acme of congruity.
Тон письма был несколько вольный, но в нем было несколько зловещих несоответствий, причем их можно было сложить в некое мрачное соответствие, если только суметь правильно это сделать.
The tone of the letter was mildly flippant, but it seemed full of ominous incongruities which might have been designed to add up to some single dark congruity, if only he could add them right.
noun
93. Однако это соответствие не может быть полным.
93. The parallel cannot be complete, however.
Вряд ли такой подход приемлем и соответствует концепции параллельных действий.
It is unlikely that such an approach would be acceptable and in line with the concept of parallel actions.
В Северной Ирландии действует законодательство, соответствующее Закону и Правилам 1992 года.
Legislation parallel to the Act and the 1992 Regulations operates in Northern Ireland.
Этим событиям в ядерной области соответствуют аналогичные события в других областях.
These developments in the nuclear field are paralleled by similar developments in other areas.
Если это окажется невозможным, соответствующее мероприятие будет обязательно организовано в ходе параллельных заседаний.
If that proved impossible, an event in the parallel sessions would definitely be organized.
Проводятся ли параллельно с расследованиями НКПЧ соответствующие расследования окружными прокурорами?
Are investigations by the NHRC carried out in parallel to investigations by the district prosecutors' offices?
1806. Параллельное обязательство вести расследования существует и в соответствии с международным правом в области прав человека.
There is a parallel obligation to investigate under international human rights law.
По этой причине было подписано Соглашение о свободной торговле между североамериканскими государствами и соответствующие соглашения.
For this reason it signed the North American Free Trade Agreement and parallel agreements.
Параллельно оно позволило лучше понять соответствующие позиции и приоритеты и тех и других.
In parallel, it led to better understanding of the various positions and the priorities of different delegations.
Соответствует Земным культурам.
There are parallels in Earth culture.
Это соответствует окружающей действительности, потому что нет другого выбора.
That parallels the environment perfectly, because there's no other choice.
Мысли посылают этот магнитный сигнал, который притягивает соответствующее обратно к вам.
Thoughts are sending out that magnetic signal that is drawing the parallel back to you.
Здесь две группы ран, расположенных параллельно трещине на теменной и височной костях соответствуют нападению с использованием какого-то лезвия.
There are two sets of parallel cleft wounds to the parietal and temporal bones, consistent with an attack with some kind of blade.
И это, в свою очередь, соответствует идее сюрреализма об образности, когда предметы собираются вместе, чтобы соединиться совершенно волшебным образом.
And this is, in turn, paralleled in the Surrealist idea of imagery, where objects brought together are made to combine in totally magical new ways.
Великие доколумбовы цивилизации - ...инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам.
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies
Стадии развития человеческого эмбриона во многом соответствуют метаморфному циклу лягушки.
Human embryonic development closely parallels the metamorphic stages of the frog.
Теперь попробуем найти соответствия легендам человеческих культур в мифологии молдогов.
Now, though, compare a human legend with its closest parallel among the Moldaug.
Стопы оказываются параллельны друг другу, а расстояние между ними приблизительно соответствует ширине плеч.
The tips of the feet are brought into parallel alignment, and the distance between the feet is roughly the width of the shoulders.
- Процент животных соответствует средней величине для миров, не заселенных разумными существами.
The chief zoological officer reported the facts in his precise voice: “The percentage of animals parallels the mean for worlds not inhabited by intelligent beings.”
Все становится знаком или предзнаменованием для того, кто постоянно ждет их, для того, кто готов очаровываться, толковать и придумывать соответствия и сближения.
Everything is a sign or a portent to someone always on the look-out for them, ready to marvel at and interpret anything and imagine parallels and coincidences everywhere.
Хейл же был уверен, что галит – некий драгоценный камень, поэтому считал, что это прозвище вполне соответствует его выдающимся умственным способностям и прекрасному телосложению.
Hale had always assumedit referred to some rare gem—paralleling his unrivaledintellect and rock-hard physique.
Я частенько думал, улыбаясь про себя, что было бы, если бы я родился девочкой – ведь в этом случае она была бы лишена возможности осуществить соответствующие параллели.
It has oft diverted me to conjecture what would have chanced had I been born a girl—since that could have afforded her no proper parallel.
noun
e) обеспечение соответствия стандартам, установленным принимающими странами;
Achieving parity with the host authority standards;
Достижения в усвоении соответствующих навыков в процессе обучения и обеспечение гендерного паритета
Learning outcomes and gender parity in achievement
При равенстве голосов соответствующий вид деятельности/вещество включались в перечни.
If a parity of votes occurred, the activity/substance was accepted on the lists.
а) обеспечение соответствия услуг, оказываемых БАПОР, стандартам принимающих стран и международным стандартам;
(a) Achieve parity of UNRWA services with host authority and international standards;
a) обеспечение соответствия услуг, оказываемых БАПОР, стандартам принимающих стран и международным стандартам;
(a) To achieve parity of UNRWA services with host authority and international standards;
В списки кандидатов, не соответствующие правилам и квотам, установленным Законом о паритетных условиях, могут вноситься изменения, с тем чтобы обеспечить их соответствие правилам.
Candidates lists that do not comply with the rules and quotas outlined in the Parity Law may be modified to respect the rules.
не сохранено соответствие.
parity is not conserved.
noun
Мероприятие на тему: "Создание НПМ в Турции в соответствии с ФПКПП", организованное АПП и Центром по правам человека Университета Анкары.
Event: "Instituting an NPM in Turkey under the Optional Protocol", organized by APT and the Human Rights Centre of the University of Ankara.
Например, в 2003 году АПП организовала совещание соответствующих бразильских НПО с целью подготовки доклада о принятых мерах по реализации рекомендаций Докладчика, касающихся борьбы с пытками в Бразилии.
For example, in 2003 APT organized a meeting of relevant Brazilian NGOs to enable them to compile a report on what had happened to the Rapporteur's report on how to combat torture in Brazil.
Однако после вмешательства со стороны Ассоциации за предотвращение пыток (АПП) Генеральная прокуратура сделала представления в соответствующий парламентский комитет, с тем чтобы внести поправку в этот кодекс и определить пытку в качестве отдельного преступления.
However, following interventions by the Association on the Prevention of Torture (APT), the Attorney General's Office has made representations to the relevant parliamentary committee to amend the Code to make torture a separate offence.
Ваше предложение, даже если оно немного резкое, вполне соответствует.
Your description, while crude, is apt.
И другие люди не всегда им соответствуют.
Tracy sets exceptionally high standards for herself, that's all and other people aren't always quite apt to live up to them.
Такие размышления делали ее слабой, в ней просыпалась женщина со всеми соответствующими чувствами.
it was apt to weaken her with the womanly emotions it raised.
Имя, данное ему при рождении, было Благословенный, и он считал его соответствующим.
His birth name meant Favoured One and he reckoned it was apt.
И подобное мщение чаще всего чудовищно не соответствует предполагаемому оскорблению: ибо когда же месть в своих требованиях не превосходила самого свирепого ростовщика?
And the retaliation is apt to be in monstrous disproportion to the supposed offence; for when in anybody was revenge in its exactions aught else but an inordinate usurer?
Прочие критические замечания касательно стиля (Льюис вечно склонен к довольно неуклюжим, вымученным пассажам), нестыковок в сюжете и филологии с тех пор были учтены, и соответствующие поправки внесены к полному моему удовлетворению.
Other criticisms, concerning narrative style (Lewis is always apt to have rather creaking stiff-jointed passages), inconsistent details in the plot, and philology, have since been corrected to my satisfaction.
– Я же говорил, что вы способная ученица. – Он похлопал ее по плечу, словно добрый дядюшка. – Запомните: какой бы одинокой вы себя ни чувствовали, возможно, это окажется не соответствующим действительности. Я говорю «возможно», так как не могу сказать больше.
he said. He patted her on the shoulder in an avuncular manner. “You’re an apt pupil. And remember this, however much you may feel at times that you’re all alone in this, you’re probably not. I say probably—I won’t put it higher than that.
Однажды вам придется в соответствующем месте объяснять, каков источник вашего дохода, и если ваше объяснение не найдут достаточно убедительным, придется пополнить число тех, кого вы прежде контролировали, и прогуливаться по тюремному двору с номером на спине.
Once you get past a certain point, you have to explain where that money came from . and if your explanations aren't convincing enough, you're apt to wind up wearing a number yourself.
Дабы придать некоторое своеобразие этому лицу, оно наделено чертами характера, который иногда встречается в современном обществе. Такой человек обычно проводит всю жизнь в обязательных для него профессиональных занятиях, но в конце концов от них освобождается и вдруг остается без всякого дела и рискует от этого впасть в тоску до тех пор, пока ему не удастся найти какой-либо второстепенный предмет исследования, соответствующий его способностям, и исследования эти занимают его в его уединении. Надо заметить, что обладание запасом специальных знаний повышает значение человека в обществе.
To give some individuality to this personage, he is described as a character which sometimes occurs in actual society--a person who, having spent his life within the necessary duties of a technical profession, from which he has been at length emancipated, finds himself without any occupation whatever, and is apt to become the prey of ennui, until he discerns some petty subject of investigation commensurate to his talents, the study of which gives him employment in solitude; while the conscious possession of information peculiar to himself, adds to his consequence in society.
noun
Но это не соответствует истине.
That is far from the truth.
прочие утверждения не соответствуют действительности.
There is no truth to the other allegations.
Соответствует ли действительности такая информации?
Was there any truth in that allegation?
Эти обвинения не соответствуют действительности.
These allegations are in fact devoid of truth.
утверждения в этом документе не соответствуют действительности.
There is no truth to the allegations made in the document.
Это совершенно не соответствует истине.
Nothing could be further from the truth.
И это соответствует истине.
And that was in keeping with the truth.
И правда не всегда себе соответствует.
And the truth is irrelevant.
Отвезите правду в соответствующие государства.
Get the truth back to your respective governments.
Это идеально соответствует легенде, и это правда.
It makes perfect sense and it's the truth.
Все события в этом фильме соответствуют реальным фактам.
The facts and events depicted in this movie respect the historical truth.
Ну, и, кстати, его снимки совсем не соответствуют правде.
Besides, his pictures don't have an ounce of truth to them.
Простите, такой конец не соответствует идеалам богемы, любви, истины, свободы -
Sorry, but that ending does not uphold the bohemian ideals of truth, beauty, freedom--
Такое предположение, мне кажется, вряд ли найдут где бы то ни было соответствующим действительности, но оно наиболее благоприятно точке зрения, которую мы намерены подвергнуть рассмотрению;
This supposition will not, I believe, be found anywhere agreeable to the truth, but it is the most favourable to the opinion which we are going to examine;
Хават – человек, созданный для служения, причем сам он этого о себе не знает. – Я многому научился у Хавата, – признал Фейд-Раута и сам понял вдруг, насколько это соответствует истине. – Но чем больше я от него узнаю, тем больше понимаю, что мы должны от него избавиться… и очень скоро.
Hawat's a man who must serve others, and doesn't even know this about himself." "I've learned much from Hawat," Feyd-Rautha agreed, and felt the truth of the words as he spoke them. "But the more I learn, the more I feel we should dispose of him . and soon."
Так набросок Моргаллы соответствует истине?
So Morgalla's sketch came close to the truth?"
– Это не всегда соответствует действительности, – ответила София.
‘Ain’t that always the truth,’ Sophia responded.
Ведь то, что пишут в газетах, — далеко не всегда соответствует истине.
What a newspaper prints is news – but not always truth!
Тот человек свободен, кто занимает простое, соответствующее ему реальное положение.
    That man is free whose condition is simple, truthful - real.
«Ведь библейский миф, — подумал я, — соответствует реальной истории эволюции».
The biblical creation, I thought, was also the truth of evolution.
А все остальное, все соответствующее истине, становится… сказками старых кумушек.
All the rest of it, all the truth of it, becomes . old wives' tales."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test