Translation for "соответственно" to english
Соответственно
abbr
  • resp.
Translation examples
Соответственно, эти положения:
These provisions respectively:
Другие случаи арестов и попыток привлечения к уголовной ответственности рассматривались в сообщениях, направленных, в частности, Судану (семь и два соответственно), Эфиопии (четыре и одно соответственно) и Гамбии (три и два соответственно).
Other arrests and acts of criminalization were the subject of communications sent to, inter alia, the Sudan (seven and two respectively), Ethiopia (four and one respectively), and the Gambia (three and two respectively).
Слово "соответственно" исключить.
The word "respectively" should be deleted.
соответственно (первоначальные представления)
1 August 1990, respectively (initial
Делегации возглавляли соответственно:
The two delegations were led respectively by:
Зимние/летние нормы, соответственно
Winter/summer rates respectively
Это "соответственно" и предполагает.
That is what "respectively" suggests.
И пять лет назад, соответственно.
five years ago, respectively.
Соответственно, моей сиськи и задницы.
That's my boob and my butt, respectively.
- Ярнебринг и Йоханссон, соответственно, из центрального следственного.
- Jarnebring and Johannson, respective, from central investigation.
Или пяти, семи и пяти слогов соответственно.
Of five seven and five syllables respectively.
Их зовут Рассел Джексон и Гордон Бекер, соответственно.
Oh, that's Russell Jackson and Gordon Becker, respectively.
К тебе будут относиться с уважением, и оплата соответственная.
You'll be treated with respect And paid accordingly.
Расположены в Форт Худ и в Форт Брэгг, соответственно.
Stationed at Fort Hood and Fort Bragg, respectively.
Басистка и барабанщик — это Грейвли и Алмонд соответственно.
The bassist and the drummer are Detectives Gravely and Almond respectively.
Есть брат и сестра, старший и младшая соответственно.
You have a brother and a sister, older and younger respectively.
соответственно доходу, каким они пользуются под покровительством и защитой государства.
that is, in proportion to the revenue which they respectively enjoy under the protection of the state.
Подданные государства должны по возможности соответственно своей способности и силам участвовать в содержании правительства, т. е.
The subjects of every state ought to contribute towards the support of the government, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities;
Справедливо поэтому, чтобы они покрывались за счет общего обложения всего общества, причем различные его члены платят соответственно своим возможностям.
It is reasonable, therefore, that they should be defrayed by the general contribution of the whole society, all the different members contributing, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities.
До перечеканки серебряной монеты во времена короля Вильгельма вексельный курс между Англией и Голландией, исчисленный обычным способом соответственно пробе их соответствующей монеты, был на 25 % против Англии.
Before the reformation of the silver coin in King William's time, exchange between England and Holland, computed in the usual manner according to the standard of their respective mints, was five-and-twenty per cent against England.
Расходы правительства по отношению к отдельным лицам, составляющим население большой нации, подобны расходам по управлению большим поместьем, принадлежащим нескольким владельцам, которые все обязаны участвовать в них соответственно своей доле в имении.
The expense of government to the individuals of a great nation is like the expense of management to the joint tenants of a great estate, who are all obliged to contribute in proportion to their respective interests in the estate.
Торговля с Великобританией столь же выгодна для Франции, и соответственно богатству, численности населения и близости этих стран она будет иметь такие же преимущества сравнительно с торговлей, которую Франция ведет со своими колониями.
The trade of Great Britain would be just as advantageous to France, and, in proportion to the wealth, population, and proximity of the respective countries, would have the same superiority over that which France carries on with her own colonies.
Так как солдаты в цивилизованном обществе содержатся трудом несолдат, то количество первых не может превышать то, которое последние могут содержать сверх содержания самих себя и содержания чиновников соответственно их положению.
In a civilised society, as the soldiers are maintained altogether by the labour of those who are not soldiers, the number of the former can never exceed what the latter can maintain, over and above maintaining, in a manner suitable to their respective stations, both themselves and the other officers of government and law whom they are obliged to maintain.
Соответственные цены хлеба, риса и сахара там, вероятно, сохраняют свое естественное соотношение или то соотношение, которое естественно устанавливается между различными растениями большей части обрабатываемых земель ввиду необходимости вознаграждения землевладельцев и фермеров приблизительно в соответствии с их обычными первоначальными затратами на улучшения и на ежегодные расходы по обработке.
The respective prices of corn, rice, and sugar, are there probably in the natural proportion, or in that which naturally takes place in the different crops of the greater part of cultivated land, and which recompenses the landlord and farmer, as nearly as can be computed according to what is usually the original expense of improvement and the annual expense of cultivation.
— Нет и да соответственно, — признал Лис.
"No and no, respectively," the Fox admitted.
И пользовался, соответственно, огромным уважением.
He won tremendous respect.
Видимо, это датчане и норвежцы соответственно.
The reference may be to Danes and Norwegians respectively.
Звали их Этан и Оливия Мак-Нейр соответственно.
They were Ethan and Olivia MacNair, respectively.
Будущее поле битвы и штаб НАТО соответственно.
The future battlefield and NATO HQ, respectively.
Их фамилии действительно начинаются с «Р» и «Г» соответственно.
Their initials really are 'R' and 'G,' respectively.
Это было, соответственно, в понедельник и во вторник, перед исчезновением Шарлотты.
This had been on the Monday and the Tuesday, respectively, prior to Charlotte’s disappearance.
Эйбос и Лаэтес, апотекарий отделений «Ридатес» и «Пеллеас» соответственно.
Eibos and Laetes, Apothecaries of Ridates and Pelleas squads respectively.
Они показаны в Нижнем-Левом и Нижнем-Правом секторах, соответственно.
These are indicated in the Lower-Left and Lower-Right quadrants, respectively.
– Под командой капитанов Игоря Каминского и Терри Хьюза соответственно.
Commanded by Captains Igor Kaminsky and Terry Hughes, respectively.
adverb
Мы продвигаемся соответственно...
We are proceeding accordingly...
Постройте схему поиска соответственно.
Plan your search pattern accordingly.
Это должно оплачиваться соответственно.
We should be paid accordingly.
Записывай и действуй соответственно.
Take note and act accordingly.
Моя радость, соответственно, неограниченна.
My joy, accordingly, is unconfined.
Ну так действуй соответственно.
Take notice and act accordingly.
Я его соответственно и застраховал.
I covered him accordingly.
Когда дом перестраивается, исправляется или расширяется, производится новая оценка и соответственно ей определяется оклад налога.
When a house is rebuilt, improved, or enlarged, there is a new valuation, and the tax is rated accordingly.
Соответственно с этими условиями не было частных купцов, которые когда-либо пробовали бы конкурировать с компанией в торговле с этой страной.
No private adventurers, accordingly, have ever attempted to trade to that country in competition with them.
соответственно этому и цена европейских товаров в большей части колоний обеих этих наций не отличается чрезмерной высотой.
and the price of European goods accordingly is not extravagantly high in the greater part of the colonies of either of those nations.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
Правда, в Англии, как утверждают, обычное право относится отрицательно к фидеикомиссам, они соответственно этому ограничены здесь в большей мере, чем в какой-либо другой из европейских монархий, хотя даже и Англия не обошлась без них.
The common law of England, indeed, is said to abhor perpetuities, and they are accordingly more restricted there than in any other European monarchy; though even England is not altogether without them.
Энгельс предлагает соответственно этому формулировать пункт программы о самоуправлении следующим образом: «Полное самоуправление в провинции» (губернии или области), «уезде и общине чрез чиновников, избранных всеобщим избирательным правом;
Accordingly, Engels proposes the following words for the self-government clause in the programme: "Complete self-government for the provinces [gubernias or regions], districts and communes through officials elected by universal suffrage.
Но хотя образ действий всех этих различных компаний был и небезупречен и соответственно вызвал даже издание регу лирующего эту практику парламентского акта, страна тем не менее извлекла, без сомнения, большую пользу из этого дела.
But though the conduct of all those different companies has not been unexceptionable, and has accordingly required an act of Parliament to regulate it, the country, notwithstanding, has evidently derived great benefit from their trade.
Таким образом, римская колония как по методу ее создания, так и по мотивам, побуждавшим учреждать ее, была совершенно отлична от колонии греческой. Соответственно этому совершенно несходное значение имеют слова, которыми эти учреждения обозначались на латинском и греческом языках.
A Roman colony therefore, whether we consider the nature of the establishment itself or the motives for making it, was altogether different from a Greek one. The words accordingly, which in the original languages denote those different establishments, have very different meanings.
— Ну вот, снова-здорово, — простонал Гарри. — И когда только ты это бросишь? Вернуться за книгой в Выручай-комнату он так пока и не решился и на зельеварении соответственно не блистал (впрочем, Слизнорт, с одобрением относившийся к Джинни, шутливо объяснял это любовной горячкой).
“Oh, not again,” he groaned. “Will you please drop it?” He had not dared to return to the Room of Requirement to retrieve his book, and his performance in Potions was suffering accordingly (though Slughorn, who approved of Ginny, had jocularly attributed this to Harry being lovesick).
Ввиду этого в зависимости от того, меньшая или большая доля его затрачивается в течение года на содержание непроизводительных людей, для производительных работников останется в одном случае больше, в другом меньше, и соответственно этому продукт следующего года будет более значительным или сократится, ибо весь годовой продукт, если не считать естественных плодов земли, является результатом производительного труда.
According, therefore, as a smaller or greater proportion of it is in any one year employed in maintaining unproductive hands, the more in the one case and the less in the other will remain for the productive, and the next year's produce will be greater or smaller accordingly; the whole annual produce, if we except the spontaneous productions of the earth, being the effect of productive labour.
И соответственно, "зацикливаются"
Accordingly, they were then "bounced"
Соответственно он их и написал.
He wrote them, accordingly.
Обращайся с ними соответственно.
Treat them accordingly.
– И с ними будут обходиться соответственно их положению.
They will be treated accordingly.
И адвокат с ним соответственно и обращается.
And the solicitor treated him accordingly.
Ведите себя соответственно, джентльмены.
Conduct yourselves accordingly, gentlemen.
– И вести себя я должен соответственно.
And I should act accordingly.
Майк соответственно все и запрограммировал.
Mike had planned accordingly.
«Поступай соответственно», — сказал он раньше.
Act accordingly, he had said.
adverb
57. Это право соответственно рассматривается в статье 20 Конституции.
57. This right is adequately covered under section 20 of the Constitution.
- с нормальной поверхностной влажностью, т.е. соответственно "просушен", если он был промыт
free of abnormal external moisture, i.e. adequately 'dried' if they have been washed
Большинство жителей Гвинеи не знают о своих правах и, соответственно, не могут адекватным образом их осуществлять.
Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately.
Соответственно эта проблема в любом случае ограничивает право на достаточное жилье и средства к существованию.
In any event, this challenge consequently limits the right to adequate shelter and livelihoods.
Ќу, пока он рассматривал делать ли свое щедрое пожертвование я не был уверен, что ¬ы соответственно объ€снили ему всю большую работу, которую мы делаем здесь, ѕоэтому € подумал, что приглашение увидеть все своими глазами будет полезно.
Well, when he was considering making that generous donation, I wasn't sure that you adequately explained all the great work that we do here, so I thought that a tour would be helpful.
Ты будешь жить здесь и, соответственно, питаться и одеваться.
You will live here and be adequately fed and clothed.
И можешь быть уверена, что его наказывают за это соответственно.
And you can rest assured he is being adequately punished for it.
Основное отделение представляло жилое помещение для певца в Рядах, соответственно компактное.
The main compartment was the Singer’s in-range living accommodations, adequate if compact.
Самолет был оборудован соответственно своему предназначению, но без роскоши, ведь он содержался на средства налогоплательщиков и использовался человеком, который не придает значения утонченным вещам.
It was adequate but not luxurious, but then it was owned by the taxpayers and held by a man who cared nothing for the finer things.
Теперь, когда опасность, которую представляла личность Левона, не существует, Ядро, наверное, сможет поступить соответственно с более мелкими людьми его взглядов.
Now that the peril posed by the individual Levaughn has been ended, the Core can probably deal adequately with lesser Humans of his persuasion.
Капитан Уилмог был инвалид войны, за что и получил соответственную пенсию, экипаж и секретарскую службу в госпитале, которая, по собственному его выражению, вознаграждалась гонораром.
Captain Wilmot was a war wreck, adequately pensioned, provided with transport, and a secretarial job at the hospital for which he was, as he said, remunerated with an honorarium.
— Соответственно высокий, — улыбнулась мадам Зигони. — Ранчо Тенистая долина составляет двадцать две тысячи гектаров, на которых работает более сотни работников.
Adequately high,” said Madame Zigonie. “Shadow Valley Ranch comprises twenty-two thousand square miles with a hundred or more employees.
Человек столь высокого ранга еще не попадал в руки полицейских Айлиума, и полиция, покорная рутине, вдолбленной в нее всем ее жизненным укладом, запросила в верхах инквизитора с соответственным классификационным номером и ПИ.
There was no comparable rank in the Ilium police force, and the police had, out of humbleness and lifelong indoctrination, sent for inquisitors with adequate classification numbers and I.Q.’s.
Зато когда на следующий год он заказывал соответственное количество мускуса, цибетина и кастореума, Пелисье ни с того ни с сего сочинял духи под названием «Лесной цветок», и они мгновенно завоевывали успех.
If, however, he then bought adequate supplies of musk, civet and castor for the next year, Pélissier would take a notion to create a perfume called ’Forest Blossom‘, which would be an immediate success.
adverb
Какова относительная емкость (и соответственно значение) рынка, и регулируется ли он правительством?
What is the relative size (and hence importance) of the market, and is it a government-regulated market?
А соответственно, и развитие гуманитарного разминирования происходило в качестве сравнительно новой и специализированной дисциплины.
Consequently humanitarian demining has developed as a relatively new and specialized discipline.
Соответственно структура торговли меняется в направлении повышения относительной доли этой ресурсоемкой продукции.
The composition of trade is therefore being shifted towards greater relative importance of these resource-based products.
Однако эти в целом неплохие показатели были неравномерными и неустойчивыми и соответственно не могли обеспечить прорыв на пути к структурному прогрессу.
However, this robust performance was relatively skewed and fragile and as such could not catalyse a breakthrough for structural progress.
- Соответственно, сэр, один год для репликаторов будет равен примерно 10000 годам для нас.
- Relatively speaking, sir, one year to the replicators would be about 10,000 years to the rest of us.
«Повелитель Грома» обладал соответственно пятьюдесятью двумя.
The Thunderbolt had about fifty-two, relative.
Однако с возрастанием количества используемого оружия соответственно повысится и тяжесть последствий.
However, as the number of weapons increased so did the relative severity.
Время от времени она перелистывала на последнюю страницу и проверяла, сколько очков дается соответственно за ответ А), В) и С), и лишь потом решала, как сама ответит на вопрос.
Every now and then, she’d flip to the back of the magazine and check the relative points assigned to an A), B), or C) answer before making up her mind how she’d respond to the question.
Lojack — сравнительно дорогое устройство. Его цена около 700 долларов, соответственно, он пользуется популярностью далеко не у всех — это устройство установлено менее чем в 2 процентах новых автомобилей.
LoJack is relatively expensive, about $700, which means it isn’t all that popular, installed in fewer than 2 percent of new cars.
Владелец парка – и, соответственно, дома престарелых – нес высокую личную ответственность по обязательной страховке жильцов. Это был относительно редкий случай – страховой вклад владельца доходил до ста тысяч долларов.
The mobile home park owner was carrying a high self-retention—which was relatively rare—carrying its own risk up to $100,000 before the insurance kicked in.
— Юна? — спрашивала себя Друсилла. — Дайте подумать… Да, она, должно быть, из семьи Маркуса Хэрлингфорда в Сиднее — соответственно, двоюродная сестра Ливиллы Хэрлингфорд и моя ближайшая родственница здесь, в Байроне.
“Una?” Drusilla was asking herself. “Let me see now...Yes, she would have to be one of the Marcus Hurlingfords from Sydney, which would make Livilla Hurlingford her first cousin and her closest relative here in Byron.
Минуя административные сложности, связанные с этим, и полагая, что субсидии как раз достаточно для того, чтобы гарантировать требуемое производство соответственно молока и масла, очевидно, что, хотя субсидия выплачивается производителям, реально субсидируются потребители.
Passing over the administrative difficulties involved in this, and assuming that the subsidy is just enough to assure the desired relative production of milk and butter, it is clear that, though the subsidy is paid to producers, those who are really being subsidized are the consumers.
Немного погодя Роджер сообразил, что идеальный слух тоже может быть недостатком: гитара Сеговии была неточно настроена, ля звучала не с частотой 440 раз в секунду, а на несколько герц ниже, а ре соответственно еще почти на четверть тона ниже.
After a time he realized that the gift of absolute pitch was also a handicap: Segovia's guitar had not been tuned to a perfect 440 A, it was a few Hertz flat, and his D string was almost a quarter-tone relatively flatter still.
adverb
b) если жалоба не имеет под собой оснований, она будет отклоняться без расследования и судья будет соответственно уведомляться;
(b) If the complaint has no substance, it will be dismissed without investigation and the judge will be notified thereafter;
Соответственно, уведомление об экспорте должно представляться до начала первой экспортной поставки в каждом календарном году.
Thereafter, the export notification must be provided before the first export in any calendar year.
Его цель состоит в том, чтобы облегчить дискуссии и заложить основы для дискуссий на восьмой сессии Группы, а затем, соответственно, и структурировать основы для последующей работы.
Its purpose is to facilitate and provide a basis for discussions at the Eighth Session of the Group, and, subsequently, to structure a foundation for further work thereafter.
Соответственно, все грузы БАПОР должны были ввозиться через второстепенные контрольно-пропускные пункты в Софе и, с ноября 2007 года, Керем-Шаломе.
Thereafter all UNRWA shipments were required to enter through secondary crossings at Sofa and, from November 2007, at Kerem Shalom.
Сертификат КП представляет собой документ, который должен подтверждать происхождение алмаза и, соответственно, сопровождать его от рудника, на котором он добыт, до места, в котором он шлифуется.
A KP certificate is a document that is supposed to certify a diamond’s origin and thereafter accompany it from the mine of origin to the point at which it is polished.
Перспективы в работе, соответственно, нулевые.
Job prospects thereafter, nil.
Соответственно, Макото влекла к Сю-фонг не любовь и не плотское желание, а подтекст, кроющийся за самим ее существованием, существованием ее брата, их сходством с его сестрами и несходством между ним, Макото, и ими всеми.
The attraction thereafter was not love or sex, but the implication suggested by her existence, the existence of her brother, their similarities to his own sisters, and the dissimilarities between all of them and himself.
В центре, у подножия Рассветного холма (его обычно называли просто Холм) располагались местный городской Центр и публичный сад с муниципальным зданием, вокруг которого на одинаковом расстоянии по сторонам света лежали кварталы – Стиллбрук, Дирделл, Лорелтри и Уиндблаф. Но до полной демократии и здесь было далеко – различия создавались уже самим географическим положением. Уиндблаф, лежащий на юго-западе, считался самым красивым и, соответственно, самым престижным районом.
Built on the flanks of a gently sloping hillside, the town had been designed as an embodiment of democratic principles, in which every occupant was intended to have equal access to the center of power in the town, the Mall. It lay at the bottom of Sunrise Hill, known simply as the Hill, with four villages—Stillbrook, Deerdell, Laureltree and Windbluff—radiating from its hub, their feed thoroughfares aligned with the compass points. But that was as far as the planners' idealism went. Thereafter the subtle differences in the geography of the villages made each quite different in character. Wind-bluff, which lay on the southwest flank of the hill, commanded the best views, and its properties the highest prices.
adverb
Соответственно, правительство поддерживает связь с представителями майя с целью определения взаимоприемлемой основы для выполнения решения апелляционного суда.
Consequently, the Government had been in communication with the representatives of the Mayas to determine a mutually agreeable framework for the implementation of the judgment of the Court of Appeal.
Гн Рачков (Беларусь): В выступлении уважаемого посла Сьерра-Леоне в четверг прозвучала очень важная, на наш взгляд, мысль о том, что прежде всего необходимо ответить на вопрос, что же именно в методах работы Комиссии по разоружению не устраивает делегации, негативно сказывается на результатах работы и, соответственно, требует реформирования.
Mr. Rachkov (Belarus) (spoke in Russian): The statement made by the Ambassador of Sierra Leone on Thursday was a very important one. However, I should like to know precisely what aspects of the methods of work of the Disarmament Commission are not agreeable to delegations? What is it that is having a negative impact on the results of our work, and what, therefore, requires reform?
Эми улыбнулась и тут же смягчилась, сказав по-матерински наставительно: — Женщины должны учиться быть приятными для окружающих. Особенно это касается бедных женщин, ведь у них нет другого способа выразить благодарность другим людям за их доброту. Если бы ты помнила об этом и поступала соответственно, ты нравилась бы людям больше, чем я, потому что ты интереснее, чем я.
      Amy smiled and was mollified at once, saying with a maternal air, "Women should learn to be agreeable, particularly poor ones, for they have no other way of repaying the kindnesses they receive. If you'd remember that, and practice it, you'd be better liked than I am, because there is more of you."
однако Том принимал участие во всем и оставался вместе с ними до поздней ночи и, только после того как узнал о смерти Джонаса, ушел домой, чтобы рассказать обо всех этих чудесах маленькой Руфи и подготовить ее к завтрашнему визиту в Тэмпл вместе с ним, соответственно личному наказу мистера Чезлвита.
but he was a party to all their proceedings, and was with them until late at night—until after they knew of the death of Jonas; when he went home to tell all these wonders to little Ruth, and to prepare her for accompanying him to the Temple in the morning, agreeably to Mr Chuzzlewit's particular injunction.
4. Применительно к каждому географическому региону определяется соответственно доля расходов на продукты питания в общей потребительской корзине.
4. Determine the reciprocal of the food share of total consumption expenditure for each geographical region.
Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору;
In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director;
При этом частичное или полное выполнение предъявляемых требований должно вызывать соответствующую реакцию со стороны Совета, проявляющуюся, соответственно, в ослаблении режима санкций или в их снятии.
And partial or full compliance should be met by reciprocal steps from the Council, such as easing or lifting sanctions as appropriate.
124. УВКПЧ, соответственно, сообщает, что около 4 000 сербов, перемещенных из района Гнилане, в настоящее время зарегистрированы в соседнем районе Сербии.
124. Reciprocally, UNHCR reports that approximately 4,000 Serb displaced from the Gnjilane area have now been registered in the adjoining area of Serbia.
Взаимность является одним из трех условий, необходимых для обмена информацией между органами финансовой разведки как в области борьбы с отмыванием денег, так и, соответственно, в области борьбы с терроризмом.
Reciprocity is one of the three conditions governing the exchange of information between financial intelligence units, both in the field of measures to combat money-laundering and, by extension, in that of counter-terrorism.
В этой связи власти заключили с соответствующими странами ряд двусторонних соглашений, которые предусматривают защиту прав трудящихся-мигрантов в период их пребывания на Джерси и соответственно по их возвращении в родную страну.
The authorities have therefore entered into reciprocal agreements with relevant countries which provide protection for these migrant workers both while they are in Jersey and subsequently on their return to their own country.
Рассылаемые ими приглашения на званые обеды и иные «события», коим предстоит состояться в мае, во множестве возвращаются к ним с ответами «Сожалею, но присутствовать не смогу», а сами они соответственных приглашений не получают.
The invitations they sent out for dinner parties and other ‘occasions’ to be held in May have harvested a mound of replies inscribed Regret Not Able To Attend, and no reciprocal invitations have come.
И все эти люди, войдя ко мне, рассыпаются во взаимных изъявлениях вежливости: я тебе кланяюсь — и ты мне кланяешься — я снова тебе кланяюсь — и ты отвечаешь мне тем же — а я кланяюсь тебе еще раз — а я никогда не смогу воздать тебе соответственно твоим заслугам — а я бьюсь головой об землю — а ты тыкаешься носом в пол; и вот все они стоят на четвереньках друг против друга;
And the whole company, on arriving, becomes confusedly engaged in reciprocal salutations: I salute you,—-you salute me,—I salute you again, and you return it,—and I re-salute you again, and I express that I shall never, never be able to return it according to your high merit,—and I bang my forehead against the ground, and you stick your nose between the planks of the flooring, and there they are, on all fours one before the other;
resp.
abbr
ВР50 соответственно ВР90 (время, необходимое для исчезновения 50 процентов соответственно 90 процентов изначальных остатков) следует упомянуть в списке сокращений.
DT50 resp. DT90 (disappearance time for 50 % resp. 90 % of the initial residues) to be mentioned in the list of abbreviations
венгерско-хорватская и венгерско-словацкая граница - Муракерестур и соответственно Дьекенеш и Райку.
Hungarian—Croatian and Hungarian—Slovakian border through Murakeresztúr resp.
Эта рыночная деятельность охватывается экономическими счетами сельского хозяйства (ЭССХ-97) и соответственно отраслевыми счетами сельского хозяйства
This market activity is covered by the Economic Accounts for Agriculture (EAA97) resp. the Agriculture Branch Accounts.
Округа Корони и Брокопондо являются исключениями из общего правила, поскольку женщины здесь занимают соответственно 50 и 53 процентов постов в местных органах власти.
The districts of Coronie and Brokopondo are exceptions, with women in resp. 50% and 53% of local administrative positions.
Последующие пиковые объемы помощи можно отметить в 2005 и 2006 годах, когда они составляли соответственно 0,53% и 0,50% ВНД и засчитывались в счет ОПР.
Continuing aid spikes can be noted in 2005 and 2006, with resp. 0,53% and 0,50% of GNI counted as ODA.
23. Например, значительное расстояние Махаланобиса первого наблюдения обусловлено главным образом переменными Р1_98 и P2_98 (Y1 и Y3, соответственно).
For example, the high Mahalanobis-distance of the first observation is mainly due to the variables P1_98 and P2_98 (Y1 and Y3 resp.).
Для испытаний стали используется сталь типа S235JR+CR (1,0037, соответственно St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144, соответственно St 44-3), ISO 3574, Unified Numbering System (UNS) G10200 или SAE 1020, а для испытаний алюминия - неплакированный алюминий типов 7075-T6 или AZ5GU-T6.
For the purposes of testing steel, type S235JR+CR (1.0037 resp. St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144 resp. St 44-3), ISO 3574, Unified Numbering System (UNS) G10200 or SAE 1020, and for testing aluminium, non-clad, types 7075-T6 or AZ5GUT6 shall be used.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test