Translation examples
verb
Сведений об альтернативах не сообщалось.
No information on alternatives was reported.
Обработка сообщаемой информации
Processing of information reported
сообщается о деятельности в смежных областях.
Informs on related activities.
63. Алжир сообщает о том, что:
63. The Algerian Government is pleased to inform that:
17. Алжир сообщает о том, что:
17. The Algerian Government wishes to inform that:
Та же информация, что и сообщалось ранее
Same information as reported previously
Информация, сообщаемая в ходе рассмотрения
Information provided during the review
Сообщать информацию всем Сторонам
Communicate information to all Parties
Бюро Порто сообщает:
[Bureau Porto informs:]
- Мне не сообщали...
- I wasn't informed of...
Ну теперь сообщаю.
Well, I'm informing you now.
Нам ничего не сообщали.
We haven't been informed.
Парням сообщают сейчас.
The men are being informed now.
Сообщает информацию стрелку.
Passing information back to the gunman.
Спасибо, что сообщаешь это.
Thank you for informing me.
Сообщай мне обо всем.
Keep me informed of everything.
Всю информацию сообщайте мне.
All information flows through me.
- Мы с сожалением вам сообщаем..
Sorry to inform you...
С громадным удовольствием сообщаю вам, что в этом году в Хогвартсе состоится Турнир Трех Волшебников.
It is my very great pleasure to inform you that the Triwizard Tournament will be taking place at Hogwarts this year.
И наконец, мы с сожалением сообщаем радиослушателям, что в Годриковой Впадине обнаружены останки Батильды Бэгшот.
“Finally, we regret to inform our listeners that the remains of Bathilda Bagshot have been discovered in Godric’s Hollow.
— Не то чтобы подозревал, но ему сообщили, что кто-то из друзей Поттеров переметнулся на сторону Вы-Знаете-Кого и сообщает ему об их передвижениях.
“He was sure that somebody close to the Potters had been keeping You-Know-Who informed of their movements,”
Орден Феникса сообщает, что на ее теле обнаружены явные признаки применения темной магии.
The Order of the Phoenix informs us that her body showed unmistakable signs of injuries inflicted by Dark Magic.
Преподавателям запрещается сообщать ученикам информацию, не относящуюся непосредственно к предмету, для обучения которому они наняты.
Teachers are hereby banned from giving students any information that is not strictly related to the subjects they are paid to teach.
Злоба его удвоилась, когда он вдруг сообразил, что не следовало бы сообщать вчера о вчерашних результатах Андрею Семеновичу.
He grew doubly spiteful at the sudden realization that he ought not to have informed Andrei Semyonovich yesterday about yesterday's results.
— Откуда вам знать, Поттер? — мягко возразила Макгонагалл. — Вы ведь на ней еще не летали, и пока мы не убедимся, что метла не заколдована, боюсь, летать на ней вам не придется. Я буду вам сообщать, как продвигается дело.
“You can’t know that, Potter,” said Professor McGonagall, quite kindly, “not until you’ve flown it, at any rate, and I’m afraid that is out of the question until we are certain that it has not been tampered with. I shall keep you informed.”
Уход за шелковичным червем и изготовление шелка требуют так много ручного труда, а труд так дорог в Америке, что даже эта высокая премия, как мне сообщали, не оказала, по-видимому, сколько-нибудь значительного влияния.
The management of the silk worm, and the preparation of silk, requires so much hand labour, and labour is so very dear in America that even this great bounty, I have been informed, was not likely to produce any considerable effect.
И, далее, он сообщает нам, что когда он говорит о вещах или их свойствах, то он в действительности имеет в виду не самые эти вещи или их свойства, о которых он ничего достоверного знать не может, а лишь те впечатления, которые они произвели на его чувства…»[104]
And he proceeds to inform us that, whenever he speaks of objects or their qualities, he does in reality not mean these objects and qualities, of which he cannot know anything for certain, but merely the impressions which they have produced on his senses.
Те же самые весьма почтенные и хорошо осведомленные авторы сообщают нам, что на всякого человека, предпринимающего разработку нового рудника в Перу, по общему правилу, смотрят как на обреченного на банкротство и разорение, вследствие чего его все избегают и сторонятся.
The same most respectable and well-informed authors acquaint us, that when any person undertakes to work a new mine in Peru, he is universally looked upon as a man destined to bankruptcy and ruin, and is upon that account shunned and avoided by everybody.
Им никто ничего не сообщал.
They were not informed.
Но никто ничего не сообщал ему.
But no information came.
— Об этом мне не сообщали.
“He did not entrust me with that information.”
Чтобы я не сообщал о нем в полицию.
Not to inform the police.
— Хорошо, что вы сообщали мне об этом.
“I’m glad you gave me this information,”
Я сообщаю Вам это сейчас.
You are so informed now.
— Я не сообщал о нем.
“I haven’t informed on him.”
Нет необходимости мне ее сообщать.
I didn’t need to be informed.”
Нет смысла сообщать в полицию.
There was no point in informing the police.
Мы что, сообщали во Флориду?
Has Florida been informed about this?
verb
- Технический персонал данныене сообщаются данные не сообщаются
- Technical staff not reported not reported
Как сообщалось ранее ...
As previously reported...
В полиции сообщают...
The police report...
Сирил Гиньяр сообщает.
Cyril Guignard reporting.
Леди Рэдфорд сообщает...
Lady Radford, reports...
Отслеживать и сообщать.
Track and report.
Об этом сообщали.
It's been reported.
Стэйси Эверхарт сообщает.
Stacy Everheart reporting.
Наблюдательный Совет сообщает
The loa reports
Сид Филлипс сообщает.
Sid Phillips reporting.
Сообщает Эбби Шилдз.
Abby shields reporting.
Хрюкос, как сообщалось, был крайне “расстроен”
Grunthos is reported to have been “disappointed”
— И «Пророку» случается иногда сообщать правду, — сказал Дамблдор, — пусть даже ненароком.
“The Prophet is bound to report the truth occasionally,” said Dumbledore, “if only accidentally.
Больше того, «Ежедневный пророк» сообщал о новых исчезновениях — среди пропавших было и несколько родственников тех, кто учился в Хогвартсе.
What was more, further disappearances had been reported in the Daily Prophet, including several relatives of students at Hogwarts.
Заклинаю вас: если заметите что-нибудь необычное или подозрительное в замке или за его пределами, немедленно сообщайте об этом кому-либо из преподавателей.
I implore you, should you notice anything strange or suspicious within or outside the castle, to report it to a member of staff immediately.
Например, если вы ставите эксперимент, вам следует сообщать обо всем, что вы считаете его недостатками, — а не только о его достоинствах; о других возможностях объяснения полученных вами результатов;
For example, if you’re doing an experiment, you should report everything that you think might make it invalid—not only what you think is right about it: other causes that could possibly explain your results;
Помните, министр, в октябре я посылала вам отчет, где сообщалось, что Поттер встречался с группой своих соучеников в «Кабаньей голове», в Хогсмиде? Так вот… — Откуда вам известно об этой встрече? — прервала ее профессор Макгонагалл.
“You will remember, Minister, that I sent you a report back in October that Potter had met a number of fellow students in the Hog’s Head in Hogsmeade—” “And what is your evidence for that?” cut in Professor McGonagall.
Я… э-э… взял на себя смелость связаться кое с кем из моих… э-э… прежних помощников. Они служили проводниками сардаукарам и сообщают, что к северо-востоку отсюда фрименская банда подстерегла в засаде отряд сардаукаров и полностью его уничтожила.
ah, took the liberty of contacting some of my lieutenants from . ah, before. They've been acting as guides to the Sardaukar. They report that a Fremen band ambushed a Sardaukar force somewhere southeast of here and wiped it out."
К тому же Министерство сильно давит на «Ежедневный пророк» — запрещает писать о том, что оно называет фальшивками Дамблдора. Поэтому рядовые волшебники большей частью не знают о случившемся ровно ничего, и это делает их легкой добычей Пожирателей смерти, если они используют заклятие Империус. — Но вы-то ведь сообщаете людям, да? — спросил Гарри, глядя поочередно на сидевших за столом членов Ордена. — Вы им говорите, что он возродился?
What’s more, the Ministry’s leaning heavily on the Daily Prophet not to report any of what they’re calling Dumbledore’s rumour-mongering, so most of the wizarding community are completely unaware any things happened, and that makes them easy targets for the Death Eaters if they’re using the Imperius Curse.” “But you’re telling people, aren’t you?”
— В полицию не сообщали?
“And no report to the police?”
Причины не сообщаются.
CAUSE NOT REPORTED.
— О нем не сообщали.
‘It hasn’t been reported.
Репортерам ничего не сообщайте.
But don't tell the reporters that.
Медиа еще ничего не сообщали.
The media haven’t reported it yet.
— В докладах об этом ничего не сообщалось.
I saw none of this in the reports.
– Я сообщаю, – сказал Олгуд.
'I report,' Allgood said.
Вы нам об этом сообщали.
So you reported to us.
– Хорошо, значит, теперь я вам сообщаю о ней.
“Well, I’m reporting it now.
– Так что сообщают с Вейланда?
What report from Wayland?
Текст любой такой поправки и основания для этого сообщаются Генеральному секретарю, который сообщает их Сторонам и Совету.
The text of any such amendment and the reasons therefor shall be communicated to the Secretary-General who shall communicate them to the Parties and to the Council.
Например, можно сообщать такую информацию, как:
For example, it is possible to communicate:
сообщать кодекс и постулаты кодекса
Communicate the code and code precepts
Результаты освидетельствования сообщаются пострадавшему.
The findings are communicated to the person concerned.
f) сообщаться и иметь свидания:
(f) To communicate with, and be visited by, that person's:
a) сообщается о результате рассмотрения заявления;
(a) Communicates the outcome of the petition;
У него есть способность сообщаться... и он сообщался... с НЛО.
It has the ability to communicate... and it communicated... with the UFOs.
— Сигналы сообщаются только между собой.
- It communicates amongst itself.
Они сообщают нечто конкретное.
It's a particular thing they're communicating.
Помните, с чем она сообщается?
Remember what it communicates with?
Я могу сообщаться с другим миром.
I can communicate with the other side.
Моя обязанность, сообщать тебе о их предложениях.
It was my duty to communicate their offer to you.
На самом деле, я не должен вам ничего сообщать.
In fact, it is not really a communication.
Поэтому, об этом не сообщалось прессе.
This is the reason why the matter was not communicated to the press.
Найти способы сообщать друг другу о ваших нуждах.
To find ways to communicate your needs to one another.
Это доказьiвает, что женственность едина и сообщается посредством зеркал.
Which proves that femininity is unique and communicates through mirrors.
Они не имеют никаких секретов, какими владеет большинство владельцев мануфактур; напротив, они скорее любят сообщать своим соседям и распространять, насколько возможно, все новые приемы и методы, которые они нашли выгодными.
They have no secrets such as those of the greater part of manufacturers, but are generally rather fond of communicating to their neighbours and of extending as far as possible any new practice which they have found to be advantageous.
А отравленная медовуха… Естественно, Розмерта могла добавить в нее яд, прежде чем послать бутылку Слизнорту, который собирался подарить ее мне на Рождество… Да, чистая работа… очень чистая… Бедный мистер Филч не стал бы, конечно, проверять бутылку, присланную Розмертой… Но скажите, как вы с ней сообщались?
And the poisoned mead… well, naturally, Rosmerta was able to poison it for you before she sent the bottle to Slughorn, believing that it was to be my Christmas present… yes, very neat… very neat… poor Mr. Filch would not, of course, think to check a bottle of Rosmerta’s… tell me, how have you been communicating with Rosmerta?
Кот что-то сообщает ему!
The cat was trying to communicate!
— Ваши спальни сообщаются?
‘Are your rooms communicating?’
– В ней есть дверь, сообщающаяся с гостиной? – Да.
"Has it a communicating door with the drawing-room?" "Yes.
Комнаты, где мы спали, сообщались дверью.
There was a door of communication between our bedrooms.
Я сообщаю это по нескольким причинам.
I take this means of communicating the fact for several reasons.
– Открой клапаны, чтобы они сообщались друг с другом.
“Open the valves so they communicate with each other.”
Или все происходит сразу, но части между собой не сообщаются?
Or did they happen all at once, but with the parts not communicating?
— Пожалуй... если бы мы понимали, что они сообщают.
If we understood what they communicated, perhaps we could make out something.
Обе сообщают мне о потенциальной опасности -непрогнозируемой опасности.
Both communicate potential danger—incalculable danger.
Значит, будем сообщаться д-дистанционно.
So we shall have to c-communicate from a distance.
verb
Отчаявшись, сотрудник сообщает начальнику о проблеме.
In desperation, the staff member tells the high-level official about the problem.
[Он?] сообщает нам, что Даг будет в Леопольдвиле 12/9/61 или около того.
[?He] tells us that Dag will be in Leopoldville on or about 12/9/61.
Как сообщается, еще один журналист был приговорен к пожизненному заключению за анекдот о президенте.
Another journalist was said to have been sentenced to life imprisonment for telling a joke about the President.
Еще более красноречивым свидетельством позиции Эритреи является то, о чем ее правительство не сообщает своему населению.
Even more revealing of the Eritrean position is what the Government is not telling its own people.
Представитель Пакистана сообщает нам, что г-н Паик в последние месяцы в Афганистане не был.
The representative of Pakistan tells us that Mr. Paik has not been to Afghanistan in recent months.
c) использовать извлеченные уроки при будущей разработке программ и сообщать о деятельности Организации Объединенных Наций;
(c) Utilize lessons learned for future programming and to tell the United Nations story;
Даже своему родному брату заявитель не сообщал об этой трагедии вплоть до февраля 1999 года.
The complainant did not even tell his closest brother about this loss until February 1999.
Не сообщайте руководству.
Don't tell H.R."
- Ты сообщаешь Сидни.
You're telling Sydney.
Не сообщай никому.
-Don't tell anyone.
источники сообщают, что...
Sources tell us that...
Вы можете " t сообщать--
You can't tell--
Внутренние источники нам сообщают...
Inside sources tell us...
Теперь ты мне сообщаешь?
Now you tell me?
(Заметьте себе, я вам сообщаю это о вашей сестре как факт.
(Note that; I'm telling it to you as a fact about your sister.
Они составляют шифровки, посылают их мне, а ключей не сообщают.
So they’re making up codes at the other end, and they’re sending them in, and they’re not going to tell me what the key is.”
Могут ли, подобно пчелам, сообщать друг другу, где находится еда?
Can they tell each other where food is, like bees can?
Вера обещалась; князь начал с жаром просить ее никому об этом не сообщать;
Vera promised, and the prince entreated her not to tell anyone of his intention. She promised this, too;
В «Поттеровском дозоре» сообщали… — В чем? — спросил Гарри. — В «Поттеровском дозоре». Я разве не говорил, что передача так называется?
They said on Potterwatch—” “On what?” said Harry. “Potterwatch, didn’t I tell you that’s what it was called?
Вдруг он услышал, что студент говорит офицеру про процентщицу, Алену Ивановну, коллежскую секретаршу, и сообщает ему ее адрес.
Suddenly he heard the student talking with the officer about a money-lender, Alyona Ivanovna, widow of a collegiate secretary, and telling him her address.
Конечно, случайность, но он вот не может отвязаться теперь от одного весьма необыкновенного впечатления, а тут как раз ему как будто кто-то подслуживается: студент вдруг начинает сообщать товарищу об этой Алене Ивановне разные подробности.
By chance, of course; but just then, when he could not rid himself of a certain quite extraordinary impression, it was as if someone had come to his service: the student suddenly began telling his friend various details about this Alyona Ivanovna.
Гарри не хотел сообщать остальным, что у него с Полумной одна и та же галлюцинация, если это действительно была галлюцинация. Поэтому, заняв свое место в карете и захлопнув за собой дверь, он уже не говорил о лошадях.
Harry did not want to tell the others that he and Luna were having the same hallucination, if that was what it was, so he said nothing more about the horses as he sal down inside the carriage and slammed the door behind him.
Мы тебя тогда обманули, написали, что это из скопленных Дунечкиных прежних денег, но это было не так, а теперь сообщаю тебе всю правду, потому что всё теперь переменилось внезапно, по воле божией, к лучшему, и чтобы ты знал, как любит тебя Дуня и какое у нее бесценное сердце.
We deceived you then, we wrote that it was from previous money Dunechka had saved, but that was not so, and now I am telling you the whole truth, because now everything, by God's will, has suddenly changed for the better, and so that you will know how Dunya loves you and what a precious heart she has. Indeed, Mr.
Она ему что-то сообщала.
She was telling him something.
Зачем сообщать ему что-то?
Why tell him anything?
— И ты сейчас мне об этом сообщаешь?
Now you tell me this?
– Мне она о них не сообщала.
“She doesn’t tell them to me.
И она сообщает об этом только сейчас?
Now … now she tells me this?
— И сообщаете об этом только сейчас?
And you're just telling us now?
— Даже не спрашиваю, а сообщаю.
Not really asking, telling.
Зачем об этом сообщать кому-то?
Why tell anyone that?
— Нет нужды сообщать мне об этом.
“There is no need to tell me this.”
verb
О брифингах следует сообщать в "Журнале".
The briefing should be announced in the Journal.
Об окончании его действия ни разу не сообщалось.
Its termination has never been announced.
Информация о запланированных пресс-конференциях будет сообщаться ежедневно.
A list of press conferences will be announced daily.
О казни предварительно не сообщается родственникам и адвокату заключенного.
No prior announcement is made to the family or the attorney.
Он сообщает о том, что к числу авторов этого проекта присоединилась Малави.
He announced that Malawi had joined the sponsors.
Как сообщалось, Бразилия является одним из соавторов проекта резолюции.
As announced, Brazil is among the sponsors of the draft resolution.
О времени проведения заседаний будет сообщаться в Официальном журнале сессии.
The timing of the meetings will be announced in the Official Journal of the session.
Я с удовольствием сообщаю о том, что сейчас мы получили эти инструкции.
I am pleased to announce that we have now received those instructions.
Он сообщает, что Испания надеется войти в состав Научного комитета.
He announced that Spain hoped to join the Scientific Committee.
Мы с гордостью сообщаем...
We are very proud to announce...
Верховное командование вермахта сообщает:
The High Command of the Wehrmacht announces:
Не нужно сообщать об этом.
You don't have to announce it.
Вежливые люди сообщают о себе.
We announce ourselves in polite society.
Потом пришло письмо, сообщающее о наследстве.
When this letter arrived announcing the inheritance.
Лондон, 29 апреля. Военное министерство сообщает:
London, 29th April, the War Office announces:
Нам сообщают, что прибыли важные лица:
We are announced the arrival of important figures:
Комиссию по... Об этом не должны были сообщать.
That's not supposed to be announced.
Мисс Мария Ридер не сообщала о себе?
Has a Miss Maria Reader announced herself here?
С прискорбием сообщаю что Оливер Уэллс, художественный руководитель
I regret to announce that oliver welles,
Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!
Yes, ladies and gentlemen, I have great pleasure and pride in announcing that this September, I will be taking up the post of Defense Against the Dark Arts teacher at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry!
— Нет… Только сообщали о ее приезде…
“No, they just announced her arrival.”
— Перехват завершен, — сообщает магос.
‘Override complete,’ announces a magos.
Выцветшая вывеска над воротами сообщала:
Over the lintel, a faded notice announced:
МЕЖДУНАРОДНАЯ БЛИННАЯ — сообщала ее вывеска.
INTERNATIONAL HOUSE OF PANCAKES, its sign announced.
«Сегодня вечером выступит президент!» — сообщал один заголовок.
The President, a headline announced, was to speak that night.
сообщает он, "Чего б тебе не поехать с нами!
he announces. “Why dont you come with us!
– "Птицы" нет, "птицы" нет, "птицы" нет, – сообщала женщина-капитан.
“No bird no bird no bird,” a female captain announced.
Сейчас, когда я сообщаю это вам, о награде объявляют на городских улицах.
It is being announced on the streets even as I speak.
По радио всё время сообщают, какие дороги закрыты.
They’re announcing on the radio which roads are closed.”
Она так сказала, — сообщает Фриза, когда Доррин поднимается на крыльцо.
That's what she said," announces Frisa as Dorrin passes the porch.
verb
В связи с этим сообщаем вам следующее:
In this regard, please be advised as below:
В частности, государство-участник сообщает:
In particular, the State Party shall advise:
4. Как и сообщалось, О'Брайена и Маккьоуна на борту не было.
4. As advised O'Brien and McKeown were not aboard.
В то же время, если решение является отрицательным, им сообщают об их праве на обжалование.
At the same time, if the decision is adverse, they are advised of their right to apply for review.
До начала допроса подозреваемому сообщают об имеющихся у него правах (статья 82).
Before the interview starts the suspect is advised of his rights (art. 82).
В связи с этим правительство сообщает о том, что такие приговоры в настоящее время не приводятся в исполнение.
The Government advises that, in practice, no amputation punishments are now being carried out.
Итак, сообщаю приметы.
All right, be advised.
Сообщаю: потерян визуальный контакт.
Be advised. We have lost visual.
Сообщаю, что мы контролируем ситуацию.
Be advised we are monitoring situation.
- Сообщаю, мы на 544 Декатур.
- Be advised, we're at 544 Decatur.
Сообщаем, что возвращаемся на базу.
Be advised we are RTB at this time.
Сообщаю, что служба защиты детей уведомлена.
Be advised, child protection has been notified.
- Сообщаем, что мы отправляем другой вертолёт.
- Be advised we're sending in another chopper.
6-1, сообщаю, ваше время вышло.
6-1, be advised, your window is closed.
Сообщаю, мы вышли к точке высадки.
Be advised, we are inbound to the drop point.
– Вот теперь я сообщаю тебе о твоих правах.
“I’m advising you of your rights now.
— А я сообщаю вам, что «Сокол» выполняет задание джедаев.
“You be advised that the Falcon is on a Jedi mission.”
Сообщаю вам, что целью этого оружия является «ШеДо» Четырнадцать.
Be advised, the target of those weapons is SheVa Fourteen.
Сообщайте Дону и Тиму о проблемах, возникающих в их секторах.
Advise Don and Tim of any problems in their respective sections.
Ты посоветовал полицейскому комиссару ничего не сообщать прессе? — Да.
Did you advise the local chief inspector not to say anything to the press?’ ‘Yes.
Я сообщаю тебе, Среда, что должен был предупредить уничтожение Москвы.
I am advising you, Wednesday, that I should have prevented the destruction of Moscow.
Сянь сообщает мне об успехах Сами-Знаете-Кого в современном образовании.
Xiu keeps me advised of You-Know-Who's adventures in modern education."
Выступаю в роли переводчика, специалиста по вопросу получения виз, даю советы, сообщаю адреса гостиниц и пансионов…
I'm an interpreter, adviser, specialist in visas and housing.
— А почему бы вам было не сообщать обо всем первосвященнику Энниасу? — спросил Макова.
‘And why did you not advise the Primate of Cimmura of this so-called conspiracy?’ Makova asked.
verb
Эти позитивные результаты были также достигнуты благодаря тому динамизму и той энергии, которые сообщала работе Комитета его Председатель, как во время пленарных заседаний, так и в ходе работы в Бюро.
These positive results were also achieved thanks to the momentum and dynamism imparted to the work of the Committee by its Chair, both during its plenary meetings and in the Bureau.
с. вибрационные стенды (толкатели), оснащенные или не оснащенные соответствующими усилителями, которые способны сообщать силу в 50 кН или больше при измерении без оснастки и пригодны для использования в системах испытания на вибрацию, указанных в пункте (а);
c. Vibration thrusters (shaker units), with or without associated amplifiers, capable of imparting a force equal to or greater than 50 kN, measured 'bare table', and usable in vibration test systems specified in a.;
c) Увеличение числа должностных лиц (заинтересованных сторон), использующих результаты деятельности ЭКА, которые сообщают, что они используют или использовали приобретенные благодаря ЭКА знания и навыки для разработки и реализации политики и программ в области торговли и финансов
(c) Increased number of officials (stakeholders) who benefit from ECA activities who indicate they can use or have used knowledge and skills imparted to them by ECA to develop and implement trade and finance policies and programmes
c) Увеличение числа должностных лиц (заинтересованных участников), извлекающих пользу из мероприятий ЭКА, которые сообщают о возможности использования или практическом использовании знаний и навыков, приобретенных при содействии ЭКА, в вопросах разработки и осуществления политики и программ в области торговли и финансов
(c) Increased number of officials (stakeholders) benefiting from ECA activities who indicate they can use or have used knowledge and skills imparted to them by ECA to develop and implement trade and finance policies and programmes
Эта динамика, которую сообщает нашим экономикам Андское сообщество, позволила нам создать основы стабильной и продуктивной занятости и эффективно бороться с нищетой, маргинализацией и с другими бедами, от которых все еще страдает значительная часть нашего населения.
This dynamism imparted by the Andean Community to our economies has enabled us to create sources of stable and productive employment and to fight effectively against poverty, marginalization and the other forms of suffering that still affect a considerable portion of our population.
Новости, которые ему так больно сообщать.
That's the news he's aching to impart.
Следовательно, форма движения, непосредственно сообщаемая деньгам обращением товаров, представляет собой их постоянное удаление от исходного пункта, их переход из рук одного товаровладельца в руки другого, или их обращение (currency, cours de la monnaie).
Hence the movement directly imparted to money by the circulation of commodities takes the form of a constant removal from its starting-point, a path followed from the hands of one commodity-owner into those of another.
Но и мачехе Сента не то чтобы хотела сообщать радостную новость. Пусть узнает сама.
Not that she wanted to impart the news to her stepmother, either.
Желание первыми сообщать новости добавляет человечности даже чопорным дворецким.
The desire to be the first to impart news makes even pontifical buffers human.
Что касается двигателя, сообщавшего аппарату такую изумительную скорость, то я не видел его;
As to the motor, which imparted such prodigious speed to the machine, I could see nothing of it, nor of the propeller.
Ее пощечина возносила на недосягаемую высоту. Ее интонации сообщали безумным, полным страсти словам прометеевское величие.
Her tones imparted to her violent yet amorous words an indescribable Promethean grandeur.
Она очень любила сообщать, как бы между прочим, какую-нибудь шокирующую новость. Было вполне очевидно, что рассказанная с таким тщанием новость потрясла Стивена Эверсли, и это было приятно.
There is a certain satisfaction in the delivery of a piece of startling news, and it was quite apparent that what she had just imparted was news which startled Stephen Eversley.
На всякий случай Марика связалась со всеми завербованными ею сестрами - вдруг хоть одна из них узнала что-нибудь интересное, но боится сообщать это кому-либо, кроме самой Марики. Но и эта надежда не оправдалась.
Marika contacted those she had recruited in hopes they had learned things they had been reluctant to impart to anyone but herself.
verb
О трудностях, которые испытывает Комитет в таких ситуациях, сообщалось Генеральному секретарю.
The Committee's difficulty in these situations was conveyed to the Secretary-General.
Сообщалось также о притеснениях и запугивании родственников гна Мусави.
The harassment and intimidation of Mr. Mousavi's family members was also conveyed.
План распределения и письмо, в котором сообщается о моем согласии на него, прилагаются.
The distribution plan and the letter conveying my acceptance of the plan are attached.
По поручению Президента Республики Боснии и Герцеговины сообщаю следующее:
Upon the instructions of the President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, I convey the following:
Другие выводы и рекомендации Комиссии сообщаются администрации в направляемых руководству письмах.
Other findings and recommendations of the Board are conveyed to the Administration in management letters.
Действующий Председатель сообщает о результатах работы совещания Форума Генеральному секретарю.
The Chair-in-Office conveys the outcomes of the Forum meeting to the Secretary-General.
Похоже, что каждый день я должен продолжать сообщать Вам, что мир изменился.
It seems that with each passing day I must continue to convey to you that the world has changed.
В первой же фразе сообщалось, что Бингли и его сестры обосновались в Лондоне на всю зиму. Их брат, говорилось далее, весьма сожалел, что перед отъездом ему не удалось засвидетельствовать свое почтение хартфордширским друзьям.
The very first sentence conveyed the assurance of their being all settled in London for the winter, and concluded with her brother’s regret at not having had time to pay his respects to his friends in Hertfordshire before he left the country.
Они ничего не сообщали, потому что им нечего было сообщить.
They conveyed nothing because they had nothing to convey.
Муриками опять имел в виду больше, чем сообщали его слова.
Again, Murikami was saying more than what his words conveyed.
Сны о Скилле не сообщали мне ничего осмысленного, кроме того, что он беспокоится обо мне.
The Skill dreams conveyed no sense to me, other than that he was concerned for me.
Он решил также никому не сообщать о попытке получить военную помощь у Элдерлингов.
He had also decided that he did not wish to convey a martial aspect to the Elderlings.
Я слышал задыхающийся голос Али, — должно быть, сообщал о моем присутствии.
I heard Ali answer it with his gasping and grunting delivery—he must be conveying the fact of my presence.
Об этом мы ничего не знаем, так же, как мы не знаем, каким образом «дух улья» сообщает свое решение толпе.
Of this we know nothing; as we know nothing of the manner in which the spirit conveys its resolution to the crowd.
verb
Автор сообщает, что один из знакомых семьи Ларби оказался свидетелем этого ареста.
According to the author, the arrest was witnessed by an acquaintance of the Larbi family.
5.9 Он сообщает, что его совершенно не интересует ознакомление с материалами его уголовного дела.
5.9 He submits that he is not interested at all in consulting the materials of his criminal case in order to get acquainted with them.
Государство-участник сообщает, что около полудня 25 декабря 1994 года, направляясь вместе с приятелями в центр Риги, чтобы купить продукты и напитки для вечеринки, сын автора упал, поскользнувшись на скользкой дороге.
The State party submits that around midday on 25 December 1994, the author's son together with acquaintances went to the centre of Riga to purchase food and beverages for a party, when he slipped on the ice and fell.
Он отказался сообщать мне детали.
He was unwilling to acquaint me with the details.
Источник сообщает, что получено указание провести новое расследование принимая во внимание всех знакомых жертвы.
Sources suggest the investigators' new leads include a prowler or acquaintance of the victim.
– Я не обязан сообщать им это! – прорычал Хован Дью. – Для них я только пленная обезьяна.
"I do not need acquaint them with the fact," growled Hovan Du. "To them I need be but a captive ape.
– О, предоставь это мне, – говорит тетка. – Ты же знаешь, что твоему отцу еще ничего не сообщалось о помолвке [76].
O leave that to me, says the Aunt. You know your Father hath not been acquainted with the Affair.
Я хочу, чтобы вы нашли Пирса, но ни при каких обстоятельствах не сообщали полиции Америки, что вы его преследуете или что в его перемещениях есть что-то подозрительное.
I want you to find Pierce, but in no circumstances are you to acquaint the police of America that you are following him, or that there is anything suspicious in his movements.
Мисс Мэри Энн, которая обычно подслушивает телефонные разговоры по общей линии, слышала, как мистер Харш сообщал сэру Джорджу Рендалу об успехе последнего эксперимента.
Miss Mary Anne, who is in the habit of listening in on the party line, overheard Mr Harsch’s telephone call to Sir George Rendal acquainting him with the complete success of his final experiment.
Но тут Сид сообщает, что мисс Кавендиш собирается преподавать в Лионе, атак какдо начала учебного года остается еще два месяца, то она планирует провести некоторое время в Париже, познакомиться с городом.
But Sid goes on to say that Miss Cavendish is going to teach in Lyons and, since the job does not begin for almost two months, she plans to spend some time in getting acquainted with Paris.
Знакомые моряки уверяли юношу, что теперь долго не будет более подходящей погоды для быстрой переправы через пролив, но Том знал, что бесполезно сообщать об этом ее светлости, тем более, что длительное пребывание на морском воздухе вызывало у миледи разлитие желчи, и она не покидала своей спальни.
Tom’s waterfront acquaintances assured him that he couldn’t hope for a better to carry him swiftly across the Channel, but Tom knew that it would be useless to repeat this to the Dowager, even if she had not been keeping her bed that day. She was bilious.
verb
Вместе с тем неоднократно сообщалось и о том, что все эти инструкции не выполняются.
However, it has been stated repeatedly that these instructions are not being followed.
В представленном разъяснении сообщалось об отсутствии каких-либо национальных инструкций, предусматривающих использование внешних наблюдателей.
According to the clarification submitted, there are no national instructions on the use of external supervisors.
Но также я сообщаю, что курс повышения квалификации по поводу технологий и установленных процедур должен быть обязательным
But I also instruct the people that a refresher course on the subject of technology and established legal procedures might be in order.
Я сказала, что не доверяю своему недавно освобождённому брату, и велела немедленно сообщать в полицию, если я не беру трубку.
I told him I'm nervous to be spending time with my recently un-incarcerated brother, with instructions... - to notify the authorities immediately - Wow.
Посетителям предписывалось сообщать о своем прибытии по селектору.
Visitors were instructed to buzz for admittance.
Нам также запрещалось сообщать об этом первом контакте кому-либо.
We were also instructed not to mention the initial contact to anyone.
Но по ночам, когда все мы спим, они обмениваются впечатлениями и сообщают друг другу то, что узнали за день.
But at night, when we are not there, they exchange impressions and mutually instruct one another.
Он будет охранять твои комнаты, будет сообщать тебе, если кто-то захочет к тебе войти, будет запираться - или отпираться так, как ему будет велено.
He'll guard your rooms, let you know if anyone wants in, and lock himself—or unlock himself—as instructed."
В одной из инструкций, которые украшали каюту, сообщалось, что я могу купить там препараты, снимающие приступы тошноты.
One of the instruction labels in the cabin told me I'd be able to buy something to kill the worst of the sickness.
Однако пока что он велел слугам никому не сообщать о том, что их хозяин вчера совершенно неожиданно возврати в Хаймур.
But in the meantime he would instruct his servants not to spread the word that he had arrived home unexpectedly yesterday.
— попросил он таким слабым голосом, каким умирающие сообщают о своей последней воле и завещании.
he asked in a voice that — from its weakness — might have been instructing Marie to draw up his last will and testament.
verb
– Все равно слишком поздно сообщать остальным, что планы меняются.
Anyway, it's too late to clue in the others to any plan changes.
Моряк, похоже, сообщал своей Мэри, как найти половинки карты.
The sailor seemed to be giving Mary clues about where to look for the map halves:
Как нам сообщают, полиция нашла на весьма важный след и непосредственно предстоит арест одного лица».
We understand that the police are working upon a very important clue, and an arrest is imminent.
— Сообщай мне о любых следах, которые удастся найти, — продолжил Сано. — Но обещай не приближаться к похитителям и не предпринимать ничего, что может навлечь на женщин опасность.
“Bring me word of any clues you find,” Sano said. “But promise me that you won’t approach the kidnappers or do anything else that might endanger the women.”
Несмотря на то, что полиция просит сообщать любую информацию о пропавших детях, из достоверного источника нам стало известно, что миссис Нэнси Хармон Элдридж увезут в главное полицейское управление на допрос».
Despite the urgent appeal for clues to the missing children, we have it on good authority that Mrs Nancy Harmon Eldredge will be taken to Police Headquarters for questioning.
Он был само изящество, но за этим стильным фасадом крылась пустота: чересчур озабоченный впечатлением, которое он, как ему казалось, производит на окружающих, Ливингстон-Чок лишь вполуха слушал те важнейшие сведения, которые сообщали свидетели.
He was all style but no substance, being too concerned with the impression he thought he was making to listen properly to the clues given by his witnesses.
verb
Принципы нейтральности, транспарентности и универсальности сообщают им легитимность, и все мы должны высоко ценить и отстаивать эти принципы.
The principles of neutrality, transparency and universality lend them their legitimacy and must be treasured and defended by all of us.
Еще два важных документа Организации Объединенных Наций, вышедших по случаю пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, сообщают динамизм реформе Совета: принятая от имени народов мира Декларация государств-членов и наблюдателей от 24 октября 1995 года и заявление Совета Безопасности, принятое 26 сентября 1995 года на проходившем под председательством Италии заседании на уровне министров.
Two other important United Nations documents, both issued on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, lend momentum to the reform of the Council: The Declaration of the Member States and Observers of 24 October 1995, representing the peoples of the world, and the statement of the Security Council adopted at its meeting at ministerial level under the Italian presidency on 26 September 1995.
Расстояние сообщает виду очарование;
Distance lends enchantment to the view;
Если какая-нибудь девушка слышала, что где-то ищут исполнительницу на оставшуюся незанятой роль, она немедленно сообщала об этом всем своим подругам и даже могла одолжить подходящее для просмотра платье.
If a girl heard of a part that was up for casting, she told all her friends and might even lend a particular dress for the interview.
На земле же и полумесяц улицы, и всё, что есть на ней, заливается призрачным светом, сообщающим ненатуральную четкость всем и каждому камню мостовой, древесному листку и фонарному столбу.
Down below, the crescent and everything in it is coated with a spectral light that lends an unnatural definition to each and every cobble, leaf and lamp-post.
Лица факельщиков расплываются в улыбках, а сами они начинают отмахиваются от лезущего в глаза дыма, — пожалованная им нынче власть истребителей льстит их скудной гордыне и, хотя бы на этот вечер, сообщает какой-никакой блеск жалкому существованию, которое они ведут, работая в здешних полях за девять пенсов в день и даровой лимонад.
The men are all smiles, waving smoke away from their eyes: the privilege of wielding the power to start this destruction flatters their meagre pride and, just for the afternoon, lends a shine to their miserable existence working in these fields for ninepence a day plus free lemonade.
verb
Такие новости сообщать непросто.
Can't be easy, breaking that kind of news.
Он сообщает новость команде.
He's breaking the news to the team right now.
- Совершенно не умеет сообщать подобные вещи.
- Not one for breaking news gently, is he?
- Нет. О том, как сообщать о смерти.
- No, it's breaking news of a death.
Может, сообщает плохую новость родне?
Could be breaking the bad news to the next of kin?
И как же ты сообщали об этом Джону?
How'd you break that to John?
Вот так нужно сообщать плохие новости".
That's how you should break bad news, like that.'
Сообщать плохие новости - самое тяжелое в наших обязанностях.
Breaking bad news is the most sobering of our obligations.
Я думаю, нам надо сообщать ему об этом постепенно.
I think we should break it to him slowly.
Послушай, я понимаю, что тяжело сообщать плохие известия семьям...
Look, I realize it's tough to break bad news to families.
Сириус просил Гарри сообщать ему обо всем необычном, что делается в Хогвартсе. Гарри тем же вечером написал про то, что мистер Крауч побывал в кабинете Снегга, и как Снегг говорил с Грюмом.
Obedient to Sirius’s wish of hearing about anything odd at Hogwarts, Harry sent him a letter by brown owl that night, explaining all about Mr. Crouch breaking into Snape’s office, and Moody and Snape’s conversation.
– Способ сообщать новости.
The way to break the news.
Как сообщать неприятные новости
How to Break Unwelcome News
Он вздохнул. Пусть кто-нибудь другой сообщает ей эту новость.
He sighed. Let someone else break the news to her.
Стем задрожал, представив, как сообщает сногсшибательную новость.
Weathers tingled at the thought of breaking the news.
Сообщать кому бы то ни было плохие вести — дело очень трудное, но сообщать их такому радостному и довольному жизнью человеку, какой сегодня была Мелани…
It is hard enough to break bad news to anyone at any time, but to break it to someone as cheerful and pleased with life as Melanie Dearborn looked now .
Разве так сообщают новость человеку, который был моим другом?
That was not the way to break the news to a man I’ve long been friends with.
Не моя это работа — сообщать тяжёлые вести раненым. Не моя работа.
Not my job to break the news to the wounded. Not my job.
Мэнвелл вздохнул, и отправился сообщать новости, которые разорвут ее сердце.
Manvell sighed, and went to break her heart.
— Никогда не умела осторожно сообщать новости. Я беременна.
“I’ve never been good at breaking news gently,” she said. “I’m pregnant.”
Он еще в половине дня пути отсюда Но он сообщает, что нуждается в твоих знаниях
He's still half a day from here, but he sends word that he requires your skills.
— Я не сообщала о своем прибытии.
“I didn’t send word ahead.
Мадам Лаба сообщает, что ее дочь ждет ребенка.
Madame Labas sends word that her daughter is pregnant.
когда он исчезал так надолго, он всегда сообщал мне.
when he went away for so long a time he would always send word.
Обидно, что он по-прежнему считает необходимым сообщать о моих делах тебе, и вызвал тебя, чтобы ты меня отчитал.
It insults me that he still thought he needed to send word for you to come and rebuke me as well.
Лисандр сообщает, что не в его власти вести переговоры, ни во власти царей, это могут только эфоры в Спарте. – После трех месяцев?
Lysander sends word he has no power to treat, nor the kings, only the Ephors at Sparta.”-“After three months?
— вновь заговорила Идрилейн. — Он сейчас там, в Вирессе, и сообщает, что лиасидра наконец согласилась принять небольшую нашу делегацию для заключения договора.
Idrilain went on. "He is there now, at Viresse, and sends word that the Iia'sidra has at last agreed to admit a small delegation to settle the matter."
— Наши агенты в Испании сообщают, что муж нашей дорогой покойной сестры, Филипп, намерен снарядить армаду кораблей против Англии.
"Our agents in Spain send word that our dear late sister's husband, Philip, seeks to send a great armada against England.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test