Translation for "сообразительность" to english
Сообразительность
noun
Translation examples
noun
Я всегда уважала твою деловую сообразительность.
I've always respected your business acumen.
Но это никак не влияет на мою сообразительность.
But that in no way compromises my mental acumen.
Мы все это знаем, однако, не в обиду вашей сообразительности, присяжные этого не знают.
We all know that, but no offense to your legal acumen, the jury isn't privy to what we know.
Что ж, это просто мнение одного человека но я думаю, что человек с твоей сообразительностью, здоровьем и хитростью должен быть политиком.
Well, it's just one man's opinion, but I think a man of your acumen, wealth, and guile belongs in politics.
Я уверена он будет впечатлен вашими навыками и сообразительностью в раскрытии моей личности или... возможно ваше вмешательство в тщательно выложеные планы дюка не будет вознаграждено он наверное будет очень недоволен и примет шаги для прерывания ваших особых отношений освободив вас от защиты к которой вы так привыкли
I'm sure he'll be most pleased at your skill and acumen at uncovering my identity, or... Perhaps your disruption of the Duke's carefully laid plans will not be rewarded.
Сообразительность или находчивость не нужны.
no acumen or skill is necessary.
С самого начала полетный инструктор также требовал сообразительности в предсказании погоды.
Her flight instructor also pressed heavily on weatherwise acumen.
Курьер обладал достаточной силой, чтобы стряхнуть с себя нападавших, но для этого ему не хватало сообразительности.
The courier had ample power to shake off its assailant, but not the acumen to do so.
Его перспективы зависели не столько от собственного трудолюбия и сообразительности, сколько от действий политиков.
His prospects depended less on his own industry and acumen than on the action of politicians.
При всем моем уважении к вашей природной сообразительности должен сказать, что доктор вам не по плечу.
With all respect for your natural acumen, I do not think that you are quite a match for the worthy doctor.
На первый взгляд это крепкая версия, делающая честь хваленой сообразительности барона фон Арнхайма.
And at first glance it is a tenable hypothesis, which does credit to the well-known acumen of the Baron von Arnheim.
С его сообразительностью, он, вероятно, стал бы гораздо более удачливым руководителем переворота, чем те, кто возглавлял два предыдущих.
With his acumen he would probably have been more successful as a coup leader than those who led the previous two insurrections.
– Я поинтересовался той странной стипендией, – сообщил Уин. – Тот, кто организовал этот фонд, обладал большой финансовой сообразительностью.
«I looked into the Outreach Education scholarship,» Win said. «Whoever set up the fund had a great deal of financial acumen.
Потому что Уильям был обязан своим успехом не только провидческому дару отца, не только собственной своей сообразительности, но и обычному доброму – и заразительно доброму – расположению духа.
For William owed his success not merely to the prescience of his father, or his own acumen, but to infectious good cheer.
Итак, мисс Чаринг, в сопровождении мистера Стандена и в обнимку с «Видами Лондона» (цена пять шиллингов, в красном переплете), отправилась в путешествие по столице в карете леди Легервуд, позаимствованной для этого случая мистером Станденом, который, не надеясь на память и вовремя отказавшись от мысли плутать по городу в собственном изящном тильбюри, с редкой сообразительностью передоверил задачу находить дорогу к местам, упомянутым в книге, кучеру своей матери.
So Miss Charing, squired by Mr Standen, and armed with The Picture of London (Price Five Shillings, Bound in Red), set forth on a tour of the Metropolis in Lady Legerwood’s town carriage, borrowed for the occasion by Mr Standen, who doubted his ability to discover the locality of the various places of interest his betrothed was desirous of visiting, and so, with rare acumen, decided to entrust this task to his mother’s coachman rather than to attempt to find the way in his own natty tilbury.
noun
Это доказывает твою сообразительность.
It shows gumption.
На самом деле, сообразительно и мужественно.
Gumption and spunk, indeed.
Да, в сообразительности вам не откажешь.
Well, you've got gumption, I'll give you that.
Теперь вижу, в кого Эмма такая сообразительная.
I see where your daughter got her gumption.
Ну, тогда тебе понравится мои сообразительность и мужество.
Well, then you're gonna love my gumption and spunk.
Вы знаете, девочка, Вам нужно больше сообразительности и духа.
You know, girl, you need more gumption and spirit.
Если бы я проявил хоть какую-то сообразительность и занялся модернизацией, как ты...
If I'd had any gumption and modernised, as you did...
Если вам, господа, нужна будет моя личная помощь, пожалуйста, отправьте ко мне капитана Клосса, Он единственный офицер за пределами СС, у которого есть еще сообразительность...
If you need my personal help, please send captain Kloss, he's the only officer outside of SS that has some gumption...
и я знаю, что ты веришь в конце концов, что я буду восхищаться твоей сообразительностью и буду просить тебя вернуться.
and I know that you believe in the end that I will admire your gumption for scooping me and I will beg you to come back.
Он даже ухмыльнулся, потому что сообразительность Сары была достойна внимания.
He actually grinned, for he found Sara's gumption worthy.
— Вашими мозгами. Вашей сообразительностью. Я знаю, вы не лентяй.
“Your brains. Your gumption. You’re not lazy, I know.
Я сказала ему, что когда-нибудь сама поеду туда жить, а он отвечал, что не уверен, хватит ли у меня сообразительности.
I told him I would someday, and he said he didn't know if I had enough gumption."
Они говорили, что у меня поразительно точный бросок, и за глаза хватит сообразительности, и что я в достаточной степени лодырь от природы.
They said that I was an extremely neat thrower, and that I seemed to have plenty of gumption for the thing, and quite enough constitutional laziness.
Мысленно извиняюсь перед ней, что смешала её с остальными этими… этими узколобыми древесными грибами. Одна-единственная с признаками сообразительности.
I apologise to her from afar for lumping her with the rest of these . these closed- minded warts on a log. She's the only one with any gumption.
Такое иногда случается в семьях: либо родители мучают детей, доводя их до ухода из дома, либо самим детям хватает сообразительности и смелости, чтобы порвать с прошлым и начать самостоятельную жизнь.
It’s like the dilemma for parents who either make life a hell for their kids to get them out, or the kids have enough gumption to get out on their own, to break loose.
Мы были умными, сообразительными.
You were smart, quick-witted.
- Я очень сообразительный человек.
- I'm a very quick-witted person.
Я слышал что ты сообразительный парень.
I heard you were quick.
А ты сообразительный для турка.
Hey, you catch on quick for a Turk.
Не знаю. Сообразительностью я не отличаюсь.
I'm not really known for my quick wit.
— Он умный человек и сообразительный.
He is a wise man and quick.
Он отличается сообразительностью и решительностью.
He is quick-witted and decisive.
Но она была толковой и сообразительной девушкой.
But she was a clever and quick-witted girl.
Ума у него хватает, и сообразительности тоже.
He has sense enough and quickness enough;
Но она всегда отличалась умом и сообразительностью.
She has always been quick-witted.
Ну что ж, ты оказался для меня слишком сообразительным;
Well, you were too quick for me.
Драгоценная моя сообразительная дочка!
Oh, my precious quick-witted daughter!
— Вы весьма сообразительны, ваше величество.
‘You’re very quick, your Majesty.
noun
С каждым днем сообразительность и жизненные силы таяли в нем и утекали в никуда.
Every day he declined in sagacity and vigor.
То, что они не лишены сообразительности, можно заметить по тому, как они обошлись с английским правительством.
That they are not devoid of sagacity can be seen by the way they have dealt with the English Government.
Я воевал в войнах крарла не без того, чтобы приобрести сообразительность и быстроту реакции;
I had not fought krarl wars without some sagacity coming of it;
Пока мы ходили по спальням, горничная охотно рассказывала нам об удивительной сообразительности Боба.
As we went up to the bedroom floors, our guide was talking quite garrulously as she gave us accounts of Bob's wonderful sagacity.
Наконец, тот попробовал идти, и она была настолько сообразительна, что пошла рядом с ним, с той стороны, где была ранена нога, как бы поддерживая его.
When the male attempted to walk, she had the sagacity to place her flank against the wounded side, so as to support him, and help him along.
Они покинули комнату и перешли в его кабинет, где их ожидал уже Каллот, капитан гвардии раджи, красивый, рослый индиец, человек испытанной храбрости и очень сообразительный, старый товарищ раджи по оружию.
They left the room and retired to the study where they were awaited the captain of the guards, a handsome Indian of high standing stature, of proven courage, of great sagacity, ancient comrade in arms of the rajah . "Kallooth,"
Я не осмелился возразить что-нибудь на эту злобную инсинуацию, ставившую человеческий разум ниже чутья любой охотничьей собаки, которая обладает достаточной сообразительностью, чтобы различить лай наиболее опытного кобеля в своре и следовать за ним, никогда при этом не ошибаясь.
I durst make no return to this malicious insinuation, which debased human understanding below the sagacity of a common hound, who has judgment enough to distinguish and follow the cry of the ablest dog in the pack, without being ever mistaken.
Предоставляю здравому смыслу читателя решить, какую часть всего этого Генри сумел в то время сообщить Кэтрин; какую – узнать от своего отца, в чем помогла ему его сообразительность и что еще должно было разъяснить письмо от Джеймса.
I leave it to my reader's sagacity to determine how much of all this it was possible for Henry to communicate at this time to Catherine, how much of it he could have learnt from his father, in what points his own conjectures might assist him, and what portion must yet remain to be told in a letter from James.
Острый слух? Животная сообразительность? Шестое чувство безумных?
Acute hearing? Animal cunning? The sixth sense of the mad?
И угораздило же его иметь такую сообразительную дочь, подумал Вильям.
It was the very devil to have so acute a minx for a daughter, William thought.
Чудакулли одарил его медленным пустым взглядом человека, не наделенного быстрой сообразительностью.
Ridcully gave him the slow blank stare used by those with acute uptake-grasping deficiency.
– Адмирал, вы человек сообразительный, но, по-моему, вы не совсем понимаете, как принято делать дела на Архипелаге Джексона.
“Admiral, you are an acute man, but I don’t think you altogether understand how we do things on Jackson’s Whole.”
- Что? - Умный, рассудительный, сообразительный! Нет, стоп, я хотела сказать глупый, недалекий, заторможенный, нерассудительный! А также...
"What?" "Acute, right, oblique, reflex, angle—no, wait. I mean dull, uninformed, slow-witted, blunt, dense—" "Stupid?"
Четыресыра никогда не отличался сообразительностью: в детском доме он переболел тяжелой формой менингита и с тех пор, как он выражался, "думал не спеша"
He had never been the brightest of people. When he was in the orphanage he had caught a particularly acute form of meningitis and consequently he "thought slowly," as he put it.
Хотя доктор был весьма опытным разведчиком, при всей его осторожности, проницательности и сообразительности — тех свойствах, которые позволили ему уцелеть в нескольких кампаниях, в которых погибли многие из его коллег, причем некоторые под пытками, — он отнюдь не был всеведущ.
for although Maturin had a very considerable experience of intelligence-work, and although he was wary, percipient, and acute enough to have survived several campaigns in which many of his colleagues had died, some under torture, he was by no means omniscient;
И он, не дрогнув, отказался от лекарств, черпая силу в сознании, что для науки важна его температура (иначе ему не ставили бы градусник), что он снабжает медицину материалом для изучения под микроскопам, а также в усвоении множества новых слов, звучавших достаточно импозантно для обозначения его секреций. Лидгейт проявил должную сообразительность и по временам беседовал с ним на профессиональные темы.
And he went without shrinking through his abstinence from drugs, much sustained by application of the thermometer which implied the importance of his temperature, by the sense that he furnished objects for the microscope, and by learning many new words which seemed suited to the dignity of his secretions. For Lydgate was acute enough to indulge him with a little technical talk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test