Translation for "сомнения" to english
Сомнения
noun
Translation examples
30. Однако сомнения сохраняются.
30. Uncertainty persists.
Сохраняются сомнения в эффективности этих мер.
Uncertainties remain about the effectiveness of these measures.
Сегодня реальность главной проблемы не оставляет практически никаких сомнений.
Today, virtually no uncertainty remains as to the reality of the main problem.
Представленный Ираком в этом отношении материальный баланс порождает большие сомнения.
The material balance in this area as declared by Iraq is full of uncertainties.
В мире распространяются страх, сомнения, неуверенность, недоверие и подозрительность.
The spectres of fear, doubt, uncertainty, mistrust and suspicion stalk the world.
Данная неопределенность порождает серьезные сомнения в отношении надлежащего использования моделей.
These uncertainties raise serious questions about the appropriate use of models.
Поэтому Группа считает, что сомнения заемщиков были рассеяны или должны были рассеяться.
The Panel finds therefore that the uncertainty of the borrowers was, or should have been, dispelled.
) оставили существенные сомнения относительно юридического режима оговорок.
have allowed major uncertainties to persist with regard to the legal regime applicable to reservations.
Эта неопределенность ставит под сомнение жизнеспособность данного инновационного механизма как практического инструмента.
The uncertainty puts in doubt the viability of this innovative mechanism as a practical instrument.
Мы переживаем период не только неуверенности и сомнений, но и крупных исторических и судьбоносных перемен.
We are passing through a period not only of uncertainty, but also of great historic and momentous change.
страхи, сомнения в жизни.
fears uncertainties in life.
Это бы смягчило любые сомнения.
That would alleviate any uncertainty.
Но скоро все сомнения разрешатся.
But that uncertainty will soon be resolved.
Все его сомнения, его вопросы, его жалобы...
All his doubts, his uncertainties, his whims.
Что больше нет сомнений и неопределенностей.
That there is no longer doubt or uncertainty.
Да, ты, казался надежным, а я лишь вызывал сомнения.
You seemed reassuring. I was uncertainty itself.
Со временем вас начинают грызть сомнения
After a while, that uncertainty begins to gnaw at you.
Сознаюсь, меня посещают сомнения насчет предстоящего исследования
I will admit to some uncertainty about the prospect.
Мы требуем жестко установленных границ сомнения и неопределенности!
We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!
– бухнул Фруумфондел. – Мы требуем четкого разграничения областей сомнений и неуверенности!
shouted Vroomfondel, “we demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!”
Но теперь, по чрезвычайной странности сердца человеческого, случилось так, что именно подобная обида, как сомнение в Еропегове, и должна была переполнить чашу.
But today, in the strange uncertainty of human nature, it seemed to require but so small an offence as this to make his cup to overflow.
Гарри молчал. Ему не хотелось выказывать сомнения и неуверенность, терзавшие его в последние месяцы по поводу Дамблдора.
Harry kept quiet. He did not want to express the doubts and uncertainties about Dumbledore that had riddled him for months now.
Он сам запутался в своих сомнениях.
He was confounded by these uncertainties.
Симулировать сомнения, но выведать».
Feign uncertainty, but get it out.
Он не ощущал ни неуверенности, ни сомнений.
He sensed no uncertainty or doubt.
Чтобы не мучиться сомнениями.
She didn’t mess around with uncertainty.
У вас не будет сомнений. – Так я и думал.
You will be in no uncertainty about it." "What I thought.
Джесс видела ее сомнения.
Jess could see her uncertainty.
Сомнения и неуверенность охватили ее.
Of a sudden doubt and uncertainty assailed her.
— Забудьте сомнения, — приказал я.
"Forget your uncertainty," I said.
Сомнения будут глодать вас.
The uncertainty would gnaw at your vitals.
Сомнения вспыхивали и гасли, вспыхивали и гасли...
Doubts and uncertainties flickered and faded.
noun
И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить — с потрясающей наглостью и безответственностью — правительство Эритреи и НФДС.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
Поэтому он присоединяется к тем членам Комиссии, которые испытывают сомнения в отношении формулировки пункта 5 предварительных выводов, посвященного компетенции органов по наблюдению делать замечания и выносить рекомендации по вопросу о приемлемости оговорок государств.
He therefore joined those members of the Commission who had qualms about the formulation in paragraph 5 of the Preliminary Conclusions regarding the competence of monitoring bodies to comment upon and express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States.
Что касается высказанных некоторыми делегациями сомнений относительно целесообразности включения в Типовой закон статьи "х", то редакционная группа может рассмотреть возможность включения защитительной оговорки относительно того, что положения статьи "х" не изменяют, не исправляют, не отменяют и не умаляют общих положений Типового закона.
In order to satisfy some of the qualms expressed by some delegations regarding the placement of article "x" within the Model Law, the drafting group might consider including a disclaimer to the effect that nothing contained in article "x" could be deemed to alter, amend, repeal or detract from the general provisions of the Model Law.
Становится совершенно очевидно, что коллективные усилия международной дипломатии, направленные на рассмотрение проблем разоружения и нераспространения, оказались под угрозой процессов, идущих опережающими темпами: вопервых, безжалостного движения науки и технологии по пути к созданию все более сложных и разрушительных вооружений и, вовторых, экстремизма террористов, которые не терзаются сомнениями в отношении разработки новых, более смертоносных средств с целью причинить страдания ни в чем не повинным гражданским лицам.
It is starkly clear that our collective effort of international diplomacy to address disarmament and non-proliferation is in danger of being outpaced: first, by the unrelenting march of science and technology in the creation of more sophisticated and destructive weaponry; and secondly, by the extremism of terrorists, who have no qualms about devising new, more lethal means of inflicting devastation on innocent civilians.
Сомнения чреваты, слышал?
- Qualms are bad.
К черту сомнения.
- No room for qualms.
Сомненья ваши мне понятны.
I fully understand your qualms.
К черту сомнения, Джинни.
- No room for qualms, Gene.
Никаких сомнений, вопросов, только действия.
No qualms, no questions, just action.
Слушайте, у меня сомнений нет.
Look, I got no qualms about it.
Потому что я знал, что у тебя будут сомнения.
Because I knew you'd have qualms.
У Хана не должно быть сомнений или сожалений.
A Khan has no qualms or regrets.
Если у тебя есть сомнения, я пойму.
If you got any qualms, I hear you.
Я бы все-таки хотел поговорить о моих сомнениях.
I have qualms I'd like to discuss.
Бог существует вне всяких сомнений.
God exists without qualms.
— Отринь сомнения и тревоги, Кентрил Дюмон.
Have no qualms, Kentril Dumon.
Шанна тут же прогнала сомнения прочь.
Shanna shook the qualms from her mind.
Он делает все, что хочет, без сомнений и колебаний.
He tries anything, without qualm or moderation.
У нее не было сомнений, ее не терзали угрызения совести, она не ведала жалости.
She had no doubts, no qualms—no pity either.
Но меня все же останавливают вышеперечисленные серьезные сомнения и оговорки.
But I am balked by the aforementioned serious qualms and reservations.
— Да, Фокс, она неглупа, при всех своих сомнениях.
“Yes, Fox, she’s no fool, for all her tender qualms.
Но сомнения сэра Эдварда — если у него таковые были — быстро проходят.
But Sir Edward’s qualms, if he has any, are fleeting.
Но если у тебя сомнения, то извини, что я тебя попросила.
But if you have such qualms, then I am sorry I asked.” He hesitated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test