Translation examples
noun
Если есть сомнения, то не сомневайся".
If there is doubt then there is no doubt.
В этом не может быть сомнения.
That is not in doubt.
Высказывания можно подвергнуть сомнению, а вот реальные дела не вызывают сомнений.
What is said may be doubted; but there is no doubting what is actually done.
Я полагаю, что в этом нет никаких сомнений, а если кто-то испытывает сомнения в связи с этим вопросом, то это объясняется тем, что он испытывает сомнения в отношении этой цели.
I think there is no doubt about this, so if somebody has doubts on the subject it is because they have doubts about the objective.
Не вызывает сомнения то, что
No doubt, that
В отношении этого нет никаких сомнений.
Of that there is no doubt.
В этом не может быть никаких сомнений.
Of that there can be no doubt.
И в этом нет никаких сомнений.
There is no doubt about it.
Сомнений в этом быть не может.
There can be no doubt about that.
Это даже не может вызывать сомнений.
That much is not in doubt.
Но сомнений не было. Никаких сомнений.
But I had no doubt, no doubt at all.
Вне всякого сомнения.
Without a doubt.
Без сомнений, сэр.
No doubt, sir.
Да, без сомнений.
Yeah, no doubt.
- Хвастовство, без сомнения.
- Bragging, no doubt.
- И никаких сомнений?
- And no doubt?
Нет никаких сомнений?
There's no doubt?
Сомнений больше нет?
No more doubts?
Сомнения не было, что она мертвая.
There was no doubt that she was dead.
И, без сомнения, они были священны.
They would be sacred beyond a doubt.
Гарри переполняли сомнения, а Рон не упускал случая выразить эти сомнения вслух.
He was full of doubts, doubts that Ron could not help voicing whenever they were together.
Все сомнения Гарри исчезли.
Harry’s doubts vanished.
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого;
But there was no hope; no doubt remained;
Поэтому его и гложут сомнения.
And therefore he is now in great doubt.
У них уж и сомнений нет никаких… — Да врешь;
They don't even have any doubts . “Nonsense;
Для нее уже не было ни малейшего сомнения в его непоколебимой решимости.
For her there was no longer the slightest doubt of his unshakeable determination.
Его сомнения и помыслы ясны мне до смешного.
I look into his mind and I see his doubt.
Он умолк, в душе у него вдруг зашевелилось сомнение.
But he fell silent, a lurking doubt resurfacing in his mind.
У тебя нет сомнений, и у меня нет сомнений.
You have doubts, and I have doubts.
— О, без сомнения, без сомнения, — признал Вэн.
“Oh, no doubt, no doubt,” Van admitted.
– Опять сомнения! – презрительно бросил Ши. – Никаких сомнений нет!
'Doubt?' Shee spat. 'There is no doubt!
В этом не было сомнения.
There was no doubting that.
В этом не было сомнений.
There was no doubt of that.
В этом нет сомнений.
There is no doubt as to that.
noun
Ставить под сомнение этот подход -- значит ставить под сомнение практику последних 50 лет.
To question that approach was to question the practice of the past 50 years.
В этом нет никаких сомнений.
There is no question about it.
В этом отношении нет никаких сомнений.
There is no question in that regard.
Они ставят под сомнение то, что видят.
They question what they see.
Здесь я имею в виду не право на критику или на сомнение -- право на сомнение является священным в свободных обществах.
What I have in mind here is not the right to criticize or to question -- the right to question is sacred in free societies.
Мы не ставим под сомнение эту приверженность.
We do not question that commitment.
Мандат СООНО ставится под сомнение.
UNPROFOR's mandate is being questioned.
Пригодность такой системы можно поставить под сомнение.
The relevance of such a system could be questioned.
Деньги за сомнения.
Cash for questions.
Без сомнений, капитан.
No question, Captain.
Без доли сомнений.
There's no question.
-Вне всяких сомнений.
-Oh, no question.
Смертельный, без сомнения.
Fatal, no question.
Без сомнений, Джон.
No question, John.
Повиновение без сомнений.
Obedience without question.
Нужно развеять сомнения ...
Just a little question ...
Только никаких сомнений.
Please don't question me.
«В этом нет сомнения!» – ответила Аделаида и уже более ни о чем не спрашивала.
"Oh, of course," replied Adelaida, and asked no more questions.
Вот! – Он поднял цилиндрик, размотал ленту с сообщением. – Это перехвачено у харконненского курьера, и в подлинности сообщения сомнений нет.
He lifted the message cylinder, removed its scrap of tape. "This was taken from a Harkonnen courier. Its authenticity is beyond question.
И вдобавок ей предлагалось обратиться за подтверждением всех подробностей к самому полковнику, от которого она еще раньше слышала, что он полностью осведомлен о жизни мисс Дарси, и порядочность которого не вызывала сомнений.
and at last she was referred for the truth of every particular to Colonel Fitzwilliam himself—from whom she had previously received the information of his near concern in all his cousin’s affairs, and whose character she had no reason to question.
Конечно, для того, чтобы узнать эту историю целиком, читателям придется купить мою книгу, однако нет никаких сомнений в том, что Дамблдор с самого начала питал к Поттеру нездоровый интерес. Пошел ли он мальчику на пользу? Что ж, поживем — увидим.
Again, your readers will have to buy my book for the whole story, but there is no question that Dumbledore took an unnatural interest in Potter from the word go. Whether that was really in the boy’s best interests—well, we’ll see.
В общем, вывалили они на меня все это, а потом говорят: — Положение запуталось настолько, что под сомнением оказались вещи, которые годами считались точно установленными, — та же идея, что бета-распад нейтрона описывается произведением скаляра (S) на тензор (T) в лагранжиане. С ней тоже все неясно.
Finally they get all this stuff into me, and they say, “The situation is so mixed up that even some of the things they’ve established for years are being questioned—such as the beta decay of the neutron is S and T.
— Что за дерзость! — раздался негромкий голос одного из портретов, и Финеас Найджелус Блэк, прапрадедушка Сириуса, поднял голову, которую прежде опустил на руки, притворяясь спящим. — Когда я был директором Хогвартса, ученикам не позволялось ставить под сомнение действия руководства.
“Impertinent,” said a soft voice from one of the portraits on the wall, and Phineas Nigellus Black, Sirius’s great-great-grandfather, raised his head from his arms where he had appeared to be sleeping. “I would not have permitted a student to question the way Hogwarts operated in my day.”
Без сомнения она жива, без сомнения.
No question she’s alive, absolutely no question.
Тут не было сомнений.
There was really no question.
Действительно! Сомнений в этом не было.
It was! There was no question of that.
Не было никаких сомнений...
There was no question—
В этом нет ни малейшего сомнения.
Of this there is no question
– Никаких сомнений.
No question of it.
Ее принципы подверглись сомнению.
Its principles have been challenged.
У нас нет сомнений в отношении главной задачи.
To us, the basic challenge is clear.
Их никто не ставит под сомнение - речь не об этом.
No one is challenging them, that is not the issue.
Общая приемлемость сообщения не была поставлена под сомнение.
The overall admissibility of the communication was not challenged.
Она любит ставить под сомнение устоявшиеся идеи.
It likes to challenge conventional ideas.
Соединенное Королевство ставит под сомнение эту точку зрения.
She challenged that view.
a) подвергнуть сомнению свои собственные посылки;
(a) Challenge their own assumptions;
- Ты подвергаешь его сомнению?
- Do you challenge?
Он ставит под сомнение мой авторитет.
He challenges authority.
Не подвергай это сомнению.
Don't challenge me on that.
Всё должно быть подвергнуто сомнению.
Everything must be challenged.
Сразу ставишь под сомнение, да?
Challenging me now, huh?
Мы поставим под сомнение обвинение.
We're gonna be challenging the prosecution.
Никаких сомнений, не нужно ничего объяснять.
No challenges, nothing to explain.
- Никто их под сомнения не ставил?
- No one ever challenged those?
- Тогда что ты ставишь под сомнение?
Then what are you challenging?
– Ты же поднял знамя великих князей, ты явился в венце Элендила! И теперь хочешь посеять сомнения? – Нет, – сказал Арагорн. – Просто мое время еще не приспело, я не хочу раздоров перед лицом Врага. И тогда сказал князь Имраиль:
But Éomer said: ‘Already you have raised the banner of the Kings and displayed the tokens of Elendil’s House. Will you suffer these to be challenged?’ ‘No,’ said Aragorn. ‘But I deem the time unripe;
Если это ставят под сомнения, она реагирует отрицательно;
It reacts negatively if challenged;
Если не ты, говорил в ответ на эти сомнения Бог, то кто?
If not you, God had challenged, then WHO?
— Он пытался поставить под сомнение мой авторитет.
He challenged my authority.
Он подвергал сомнению мою эрудицию.
He challenged my scholarship.
Это был неприкрытый вызов, без всяких сомнений.
It was a direct challenge, nothing less.
В любом случае, никто не ставит под сомнение мои обязанности.
Any case, nobody challenges my incumbency.
Сомнению подверглось вероучение христианства, каждое его установление.
Every doctrine and every institution in Christianity is being challenged.
Алек, если вы хотите поставить под сомнение дееспособность Смита, то вам придется дождаться моей отставки или, если это будет в моем суде, представить основания для ваших сомнений.
Alec, if you are going to challenge competency, you will have to wait until after that time and—if it’s in my court—show foundation for such challenge.
В этом не должно оставаться никаких сомнений.
There is no room for hesitation.
Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности.
This hesitation and coyness is perhaps only prudent.
И вновь, без каких-либо сомнений я отвечаю, что нет, не можем.
Again, without any hesitation, I respond that, no, we cannot.
Кроме того, она без каких-либо сомнений обращалась в посольство Бурунди в Париже.
Furthermore, she had not hesitated to contact the Burundian embassy in Paris.
Несколько делегаций выразили сомнение насчет необходимости декларации министров.
Several delegations expressed hesitation with respect to the need for a ministerial declaration.
Решение искоренить терроризм принято и принято без сомнений и колебаний.
The decision to eradicate terrorism has been taken, without hesitation or vacillation.
Делегация Швеции заявила о своих сомнениях в отношении целесообразности включения одуванчиков в этот стандарт.
The delegation of Sweden was hesitant about including dandelions in the Standard.
Вместе с тем не возникает никаких сомнений в отношении полной остановки процесса принятия решений в Генеральной Ассамблее.
But there is no hesitation in paralysing decision-making in the General Assembly.
Без сомнений - не может.
Not without hesitation.
Ты, без сомнения,
You are, without hesitation
Гарри терзали сомнения. Перо замерло над дневником.
Harry hesitated, his quill suspended over the diary.
Он глядел в лицо Саруману, в его темные строгие глаза, призывно обращенные к нему, потом взглянул на Гэндальфа, – видимо, его одолевали сомнения.
He looked up at the face of Saruman with its dark solemn eyes bent down upon him, and then to Gandalf at his side; and he seemed to hesitate.
— Да, конечно. — Люпин закончил сборы и закрыл чемодан. — Без тени сомнения заявляю, Джеймс был бы страшно разочарован, если бы его сын не нашел ни одного потайного выхода из замка.
said Lupin, now reaching down to close his case. “I have no hesitation in saying that James would have been highly disappointed if his son had never found any of the secret passages out of the castle.”
Гарри поднял руку, на какой-то миг замер и махнул ею перед самым носом у Дамблдора. Тот даже бровью не повел. Сомнения нет, Гарри занесло в чью-то память: столь недопустимое поведение директор бы не потерпел. К тому же рядом с ним сидел не нынешний Дамблдор.
Harry raised his right hand, hesitated, and then waved it energetically in from of Dumbledore’s face. Dumbledore did not blink, look around at Harry, or indeed move at all. And that, in Harry’s opinion, settled the matter. Dumbledore wouldn’t ignore him like that. He was inside a memory, and this was not the present day Dumbledore.
– В ее ответе не было ни капли сомнения.
There was no hesitation.
Теперь у него не было в этом сомнений.
There'd be no hesitation from now on.
У Кроноса сомнений не было.
Kronos had no such hesitation.
Сейчас не время для сомнений.
This is no time to show hesitancy.
Арабеллу мучили сомнения.
Arabella hesitated.
— Никаких сомнений, колебаний?
No hesitation whatsoever?
— Я улавливаю сомнение.
I sense some hesitation.
Их вожак не знал сомнений;
Their leader never hesitated;
Но этот гоблин пребывал в сомнении.
Still, this goblin hesitated.
С годами это мнение все больше ставится под сомнение.
Over the years, this view has been largely discredited.
Последний не предъявил доказательств, которые могли бы поставить под сомнение эти заверения.
He did not provide evidence to discredit these assurances.
Однако судьи принимают во внимание толкования комментариев, непризнание того или иного толкования в судебном решении может поставить под сомнение сам комментарий.
Judges do, however, consider interpretations of commentaries and where one is discredited by a court judgement it can be damaged.
Причины такой дисквалификации во многих случаях остаются в памяти сотрудников местного отделения, что в свою очередь ставит под сомнение способность подрядчиков получить контракты в будущем.
The reasons for such disqualifications become part of the technical office’s institutional memory, which in turn tends to discredit the contractors’ capacity to handle future contracts.
5.4 Как отмечает заявитель, вместо того, чтобы подвергать сомнению представленные им заключения психиатра, государству-участнику следовало бы запросить медицинское заключение государственного врача.
5.4 The complainant argues that, instead of discrediting the psychiatric reports submitted by him, the State party should have sought the medical opinion of a State examiner.
Поставим их под сомнение.
Let's discredit these rumors.
Все, что мы строим, ты подвергаешь сомнению.
Everything we build, you discredit.
Ты поставил под сомнение все свои показания.
You just discredited your entire testimony.
Фрейд. Фрейд, он сейчас ставится под сомнение.
Freud, Freud, he's largely discredited now.
Ничто не должно подвергнуть сомнению законный цикл правил и порядка престолонаследия.
Nothing can be allowed to discredit the lawful cycle of rule and succession.
После смерти Брукса историю поставили под сомнение, развития она так и не получила.
The story got discredited after Brooks died, and it never gained traction.
Мы не можем доказать его невиновность, так что мы подставим под сомнение идею его вины.
We can't prove his innocence, so we discredit the idea of his guilt.
Даже если фото Кристофа попадет в опергруппу, оно попадет под сомнение, наряду с другим.
Even if Christoph's picture gets into the task force, it'll be discredited, along with the others.
Мистер Фойл утверждает, что ваше "поведение непорядочно или, другими словами, дискредитирующее адвоката, противоречащее параграфу 301 А1, в частности, вы "выразили сомнения по поводу обоснованности и честности его заявления".
Mr. Foyle asserts, "that you engaged in conduct which is dishonest "or otherwise discreditable to a barrister
Одна сказка, сразу подвергнутая сомнению, была о богине, выросшей на земле.
One tale, discredited at once, was of a goddessrisen on earth.
Как я уже говорил, историки указывали на бесчисленные вопиющие ошибки, которые ставят под сомнение модель европейской черной магии, построенную Мюррей.
As I have said, historians have pointed out the countless and appalling errors that discredit Murray’s reconstruction of European witchcraft.
— Верно. А если вы все же вспомнили, что рассказал вам Джей, и успели поделиться с кем-то этой информацией, то ее можно поставить под сомнение или вообще не принимать во внимание.
“Right. Then if you had remembered something Jay told you, and had passed it along to someone else, it could be discredited and dismissed.”
Она понимала, что нельзя подвергать сомнению их разум лишь из-за того, что их пищеварительные ферменты могли переварить все: от древесных корней до продуктов нефтепереработки.
One couldn't, she knew, discredit their intelligence just because their digestive enzymes were set up to deal with everything from tree roots to petroleum by-products.
Зачарованные собственным мастерством, мы ставим под сомнение информацию, сомневаться в которой опыт ни за что не посоветовал бы нам, — даже настолько красноречивую, что на ее фоне, по мнению Ватсона, наши теории — «только предположения», — и продолжаем действовать так же, как прежде.
We become so enamored of our own skill that we discredit information that experience would otherwise tell us shouldn’t be discredited—even information as glaring as Watson telling us that our theories are “all surmise,” as he does in this case—and we proceed as before.
Но к несчастью и для обвинения, и для защиты, все эти подходы в конце концов сведутся к взаимным обвинениям и попытке морального разгрома противоположной стороны. Обвинение, вне всякого сомнения, приложит все силы к тому, чтобы дискредитировать доктора Ли.
Unfortunately, for both prosecution and defense, these approaches will come down to char• acter assassinations. The prosecution will attemptto discredit Dr. Lee as thoroughly as they knowhow.
Хотя в этой книге содержится история о ветхозаветном патриархе Енохе, прадеде Ноя, отцы христианской церкви изъяли ее из древнееврейского Священного писания и, подвергнув сомнению, причислили к апокрифам.
Though it contains the history of an Old Testament patriarch, Enoch, the great-grandfather of Noah, the book was struck from Hebrew scripture and discredited as apocryphal by early Christian fathers.
noun
Опыт показывает, что широкомасштабное использование такой формы задержания может порождать сомнения и утрату доверия по отношению к правоохранительным органам и силам безопасности.
Experience has shown that widespread use of this form of detention can lead to distrust and loss of confidence in the law enforcement and security forces.
Учитывая нынешнее недоверие между обществом и предприятиями, утверждения корпораций о соблюдении правил надлежащего поведения подвергаются сомнению в том случае, если они не подкреплены всеобъемлющей и поддающейся проверке информацией.
Given the current state of distrust between society and enterprises, corporate claims of good behaviour are met with suspicion if they are not backed by comprehensive and verifiable information.
Шелли, он пользуется своим положением, чтобы отрываться на выбранных женщинах, и объясняет это некими сомнениями в воображаемой политкорректности.
Shelly, he uses his position to get his kicks picking on women, and couches it all in some reflexive distrust of imagined political correctness.
Все сомнения короля были решены при посредстве мамы.
Mama was the answer to that distrust.
Некоторые автоматически подвергают сомнению чересчур открытую информацию.
Some people automatically distrust free information.
Их вера вызывала у меня сомнения, но в основном я боялась их надежды.
I distrusted their faith, but mostly I feared their hope.
Гримнир замедлил шаг. Надежда и сомнение боролись в нем.
and Grimnir checked his stride, hope and distrust conflicting within him.
— Ни слова. Я настолько привык разбирать самого себя, что даже теперь во мне зарождается сомнение.
Not a word. I am self-tormentor enough to distrust myself, even now.
Майор заметил раздражение в ее голосе и ринулся развеивать ее сомнения:
The major detected a note of irritation in her voice and rushed to allay her distrust.
Любая школа свободных граждан должна начинать с обучения сомнению, а не вере.
Any training school for free citizens must begin by teaching distrust, not trust.
Йоаким с сомнением отнёсся к агентству в Тронхейме и вообще ко всему этому чуду.
Joakim expressed a slight distrust of the brokerage house in Trondhjem, of the whole miracle, for that matter.
noun
Другие делегации подвергли сомнению это предложение.
Others queried the language of the proposal.
У правительства имеются сомнения в отношении обязательства производить арест.
The Government queries the obligation to arrest.
Возможность применения этого метода под землей было поставлено под сомнение.
The possible applicability of this technique underground was queried.
Многие активисты подвергали сомнению его конституционность.
Many activists have queried whether it is constitutional.
Вместе с тем, пользователи не подвергают сомнению эти традиционные виды технологий.
Traditional technology is not queried by users, however.
Кроме того, прозвучали сомнения по поводу целесообразности включения определяющего слова "правомерных".
In addition, the inclusion of the qualifier "lawful" was queried.
128. Ряд членов Комиссии поставили под сомнение концепцию "второстепенного гражданства".
The concept of "secondary nationality" was queried by several members.
172. Члены Комитета высказали сомнения относительно достоверности представленных данных.
Members of the Committee queried the reliability of the data reported.
Некоторые делегации поставили под сомнение взаимосвязь пунктов (d) и (e).
Some delegations queried the interrelation of paragraphs (d) and (e).
Кроме того, высказывались сомнения в отношении правовой основы для временного ареста подозреваемого.
The legal basis for the provisional arrest of a suspect was also queried.
Поделись своими сомнениями
Right to share your queries
Ещё я думаю, что Коллинз во всём и выполняла его поручения без колебаний и сомнений
But also, I think Collins was his creature and does his bidding without qualm or query.
- Граф, я далека от мысли о том, чтобы повергнуть сомнению врачебную компетентность этой леди, но на моей родине пациенту не отрезают голову,
-Count, far be it from me to query this lady's competency as a doctor, but where I come from, you don't cut off the patient's head
Под сомнение ближних собак.
Query adjacent dogs.
— Теперь, — сказал он, — есть ли у кого-нибудь из вас еще сомнения?
“Now,” he said, “have you any queries?”
— Ты в этом уверена? — с сомнением спросила Сира.
“Are you sure about that?” Cira queried.
Несс лишь присвистнул, без слов выражая сомнение.
Nessus whistled a wordless query.
Когда он ушел, Джон спросил с сомнением: — Страшнее?
When he had gone, John queried: 'Frightening?'
на полях корректуры (никогда не слишком широких для сомнений и правки!).
in the proof's margin (never too wide for corrections and queries!).
"Мой хозяин сказал что ты путешествуешь один", - с сомнением произнес Ирдан.
"My master said that you rode alone," Jierdan queried.
Приучивший себя никогда не подвергать сомнению щедрость, Нероне проглотил напиток.
Self-taught never to query largesse, Nerone quaffed it down.
Если же у вербовщика были сомнения, ему достаточно было послать запрос наверх и ждать ответа.
If recruiter was not certain, just query upwards and answer came back.
Мэр выразил сомнение в том, что воздушные удары будут нанесены.
The Mayor expressed disbelief that the air strikes would be employed.
Прошу отринуть всякие сомнения
I ask you to suspend your disbelief
Что они еще предложат? Ими овладели сомнения, что такой великий герой способен на дезертирство.
Imagine their disbelief that such a hero wants to run.
Но она была так рада, что я еще жив, что приберегла сомнения на завтра.
She's so grateful that I'm not dead that she'll suspend disbelief until tomorrow.
С сомнением и завистью смотрю, как мачо в фильмах полотенцем стирают с лица остатки пены для бритья.
I look with disbelief and envy at men in the movies who dr..., wipe their faces off shaving foam.
— В самом деле? — В голосе Снегга прозвучал легчайший намек на сомнение. — Он в самом деле до сих пор так говорит, после того фиаско в Министерстве?
said Snape, his voice delicately inflected to suggest his disbelief. “Does he still, after the fiasco at the Ministry?”
Взгляд Бена выразил сомнение.
Ben gasped in disbelief.
Меня начали одолеавать сомнения.
Disbelief began to build up in me.
Нэнси с сомнением покачала головой.
Nancy shook her head in disbelief.
Дункан покачал головой и сказал с сомнением:
Duncan shook his head in disbelief.
Гермия с сомнением глядела на свою кузину.
Hermia stared at her cousin in disbelief.
Джулиан с сомнением осмотрел флаер, потом повернулся к Чилку.
Julian inspected the flyer in disbelief.
Грасиэла с сомнением покачивала головой.
She slowly shook her head in disbelief.
Люк с сомнением откинулся назад.
Luke sank back in his desk in disbelief.
noun
В том числе им были сделаны следующие заявления: "Как я уже упоминал, в отношении этих индивидуумов у меня нет никаких сомнений.
The statements of the accused included the following: "As I mentioned earlier, I have no scruples whatsoever about these individuals.
Можно понять сомнения, которые испытывают члены Консультативного комитета, но, поскольку угроза возникновения конфликта интересов является лишь опосредованной или потенциальной, он вновь предлагает им сообщить об их позиции по этому вопросу.
The scruples expressed by Advisory Committee members were a credit to them, but since a conflict of interest was only apparent or potential, he again requested them to give their opinion.
Мы не понимаем, каким образом это замечание согласуется с общим подходом Комитета к исключениям из нейтральных, на первый взгляд, правил по религиозным соображениям, в контексте которых от истцов, как правило, требуется продемонстрировать свои сомнения религиозного характера с тем, чтобы попасть под такое исключение.
We do not see how that emphasis is consistent with the general approach of the Committee to religious exemptions from facially neutral rules, which ordinarily requires claimants to assert their religious scruples in order to bring themselves within an exemption.
- Сомнений или искренней веры?
- Scruples or beliefs?
"Судья без сомнений".
A judge without scruples
У тебя религиозные сомнения?
You have religious scruples?
Это не сомнения, отче.
It's not scruples, Father.
- У меня сомнения, Мари.
- I got scruples, Marie.
Это одиночество питает её сомнения.
Solitude enhances her scruples.
У британского интеллекта есть сомнения.
British intelligence had scruples.
Ни сомнений, ни веры, ничего.
No scruples, no religion, nothing.
Человек не может питаться сомнениями.
A man cannot eat scruples.
Она была немало удивлена, услышав, что ее кузен не испытывал на этот счет ни малейших сомнений и вовсе не опасался упреков со стороны архиепископа или леди Кэтрин де Бёр по поводу своего участия в танцах.
and she was rather surprised to find that he entertained no scruple whatever on that head, and was very far from dreading a rebuke either from the Archbishop, or Lady Catherine de Bourgh, by venturing to dance.
Но, быть может, — сказал он, останавливаясь и поглядев на нее в упор, — мои прегрешения были бы прощены, не задень вашу гордость мое признание в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне уступить моим чувствам? Не мог ли я избежать столь тяжких обвинений, если бы предусмотрительно от вас это скрыл? Если бы я вам польстил, заверив в своей всепоглощающей страсти, которую бы не омрачали противоречия, доводы рассудка или светские условности?
But perhaps,” added he, stopping in his walk, and turning towards her, “these offenses might have been overlooked, had not your pride been hurt by my honest confession of the scruples that had long prevented my forming any serious design. These bitter accusations might have been suppressed, had I, with greater policy, concealed my struggles, and flattered you into the belief of my being impelled by unqualified, unalloyed inclination;
- О, у меня были некоторые сомнения.
Oh, I had a few scruples.
Короли не могут допускать сомнений.
Kings cannot afford scruples.
Его вновь охватило сомнение.
Again his scruples took him.
Поле боя вообще не место для сомнений.
A battlefield was not a fit home for scruples.
Такое приемлемо для твоих странных сомнений?
Would that be acceptable to your strange scruples?
Сначала Мэри с некоторым сомнением, ибо ее терзали сомнения по всем вопросам, угостила свекровь белым вином.
Mary had, with some scruple, for she was a girl of many scruples, plied her mother-in-law with white wine.
— Как мы поступим с яхтой? — спросил мужчина, выразивший сомнения.
'What do we do with the boat?' asked the man with the scruples.
— Твое чистосердечное признание, — сказал он, — рассеяло последние мои сомнения.
'Your candid avowal,' it said, 'removes my last scruple.
Не первый раз сомнения подобного рода мешали ему в работе.
It wasn’t the first time he had been inhibited by scruples of this kind.
noun
Я могу узнать сомнение, когда я его вижу.
I know dubiety when I see it.
– Думаю, это можно будет устроить, – сказал Аристид с наигранным сомнением.
"I think that can be arranged," said Aristide with spurious dubiety.
— Зачем? — нахмурился незнакомец. — Что прочие твои чувства могут добавить к свидетельству глаз, о саламандра сомнений?
The man frowned. “Why so? What have your other senses to add to the evidence of your eyes, O dragon of dubiety?”
Друзилла встала. Лицо ее было полем сомнения, по которому черные гончие страха гнали белых оленей надежды. — Но как?
Drusilla stood up, her face a field of dubiety across which the black hounds of fear chased the white fawns of hope. “But how?”
Незаурядным нравственным качествам капитана Вира сопутствовала особого рода проницательность, которая, точно пробный камень, открывала ему подлинную сущность натуры того, с кем ему приходилось иметь дело, однако в отношении Клэггерта и истинной подоплеки его действий он испытывал не столько интуитивную уверенность, сколько сильнейшие подозрения, тем не менее сопряженные с непрошеным сомнением.
Though something exceptional in the moral quality of Captain Vere made him, in earnest encounter with a fellow-man, a veritable touch-stone of that man's essential nature, yet now as to Claggart and what was really going on in him, his feeling partook less of intuitional conviction than of strong suspicion clogged by strange dubieties.
Квентин решил пойти прогуляться по берегу быстрого Шера. Расспросив предварительно хозяина, по какой дороге можно пройти к речке, не боясь попасть невзначай в западню или в капкан, он отправился в путь, стараясь разобраться в путанице осаждавших его мыслей и остановиться на каком-нибудь решении, ибо свидание с дядей нисколько не рассеяло его сомнений. Глава 6. ЦЫГАНЕ Так весело,
Quentin resorted to a solitary walk along the banks of the rapid Cher, having previously enquired of his landlord for one which he might traverse without fear of disagreeable interruption from snares and pitfalls, and there endeavoured to compose his turmoiled and scattered thoughts, and consider his future motions, upon which his meeting with his uncle had thrown some dubiety. CHAPTER VI.
Это может развалить всю эту процедуру или подвергнуть сомнению его беспристрастность.
This might wreck the process or impeach his neutrality.
Согласно этой рекомендации, такие ответы могут теперь допускаться в качестве доказательства только с той целью, чтобы поставить под сомнение правдивость обвиняемых, которые дают показания, расходящиеся с ранее сделанными ими заявлениями.
The thrust of this recommendation is that such replies may now be admitted in evidence only to impeach the credibility of defendants who give evidence at variance with their previous statements.
В 2011 году был исключен пункт d) статьи 157 нашего Закона о свидетельских показаниях, позволявший ставить под сомнение доверие к жертве изнасилования на основе свидетельских показаний о ее "в целом аморальной" репутации.
In 2011, section 157(d) of our Evidence Act which permitted the credit of a rape victim to be impeached by proof that she is of a "generally immoral" character, was deleted.
64. Что касается вопроса о возможности снятия оговорок Норвегии, в частности оговорок, касающихся пункта 5 статьи 14 Пакта, то у его правительства сохраняются сомнения в отношении Суда по делам об импичменте, решения которого не могут быть обжалованы.
64. Regarding the possible withdrawal of Norway's reservations, particularly those referring to article 14, paragraph 5, of the Covenant, his Government still had concerns with the Court of Impeachment, whose decisions could never be appealed.
347. Изнасилование: Растут требования в отношении изменения узкого определения изнасилования, данного в индийском Уголовном кодексе, и об исключении из индийского Закона о свидетельских показаниях положения (пункт 4 раздела 155), согласно которому прошлая жизнь женщины может поставить под сомнение достоверность ее показаний.
347. Rape: There is a growing demand for amendment of the narrow definition of rape in the IPC and to delete the provision in the Indian Evidence Act (Section 155 (4)), where the antecedent of the woman can impeach credibility of her evidence.
Мы хотим вызвать сомнение.
This goes to impeachment.
Не ставь его слова под сомнение.
Don't impeach him.
Вы что, ставите под сомнение собственный вердикт?
So you're impeaching your own verdict?
Даже не думай о том, чтобы подвергать сомнению расследование.
Forget about impeaching the investigation.
Это вы подвергли сомнению искренность моего клиента. Вы сказали, что она симулировала потерю памяти.
You're the one who impeached my client's truthfulness.
Что поставит ее показния под сомнение, если мы не покажем почерк.
Which, while showing a pattern, would make her testimony impeachable.
Продолжай работать над всем, что у тебя есть, чтобы подвергнуть сомнению показания Мариги.
I need you to keep going with everything you have to impeach Mariga's testimony.
Вы ставите под сомнение их надежность, предпочтительно указывая на подозрительные свидетельства, сделанные ранее.
You impeach the expert's credibility, preferably by pointing out any sketchy evidence they presented in the past.
Но будет хорошо, если мы сможем найти способ поставить показания Стейси Вагнер под сомнение.
But I think it would be good if there were a way to impeach Stacie Wagner's testimony.
— Вне всякого сомнения, черт возьми! — ехидно вставил Джирард. — При нынешних настроениях не пройдет и недели, как конгресс примет закон о предании президента суду за государственные преступления.
added Girard acidly. "The House would vote a bill of impeachment within a week, with the mood the country's in.
Тридцать лет, проведенные в компании существ, чья честность никак не могла быть подвергнута сомнению, кажется, не притупили остроты его восприятия.
His nearly thirty years spent almost solely in the company of creatures whose honesty could not be impeached seemed to have had no ill effects on the sensitivity of his instrument.
Среди нынешних рифмоплетов – журнальных рифмоплетов– он возвышается точно гладиатор среди евнухов. – Вы не любите журналы? – несмело, с сомнением в голосе спросил Мартин.
He stands out among contemporary rhymesters—magazine rhymesters—as a gladiator stands out in the midst of a band of eunuchs." "You don't like the magazines," Martin softly impeached. "Do you?"
Хотя это может навести на серьезные сомнения в правдивости Марка, однако следует признать, что в данную минуту выражение его лица и весь его тон противоречили тому, что он так азартно утверждал о своем настроении.
The fact may cause a solemn impeachment of Mark's veracity, but it must be admitted nevertheless, that there was that in his face and manner at the moment, which militated strongly against this emphatic declaration of his state of mind.
Так получилось с браком Аэлис и Уртэ де Мираваля: могущественный герцог, один из самых могущественных в стране, этот выбор невозможно было поставить под сомнение. К тому же Уртэ очень хотел иметь детей, сына или даже дочь, чтобы править Арбонной после смерти Гибора.
It had been that way with Aelis's marriage to Urté de Miraval in the first place: a powerful duke, one of the mightiest in the country, a choice that could not be impeached, and a man anxious to father children, a son or even a daughter to rule Arbonne when Guibor died.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test