Similar context phrases
Translation examples
Должностные лица на границах часто относятся к детям с подозрением, сомневаясь в их возрасте и мотивах перемещения.
Children at borders are often regarded with suspicion by officials who cast doubt on their age and motivations for movement.
Нисколько не сомневаясь в здравых суждениях Докладчика, он хотел бы иметь уверенность в том, что приняты соответствующие меры предосторожности.
While not wishing to cast doubts on the sound judgement of the Rapporteur, he wished to make sure that appropriate safeguards were in place.
Те, кто пошел на это добровольно, с приобретением опыта часто глубоко раскаивались, сомневаясь в правильности своего решения.
For those who volunteered, the experience often produced deep regret, raising doubts about their own decision.
Сомневаясь в целесообразности разбивки данных о заключенных по другим категориям, помимо пола, гн Ачария говорит, что этот вопрос должен быть рассмотрен компетентными лицами.
Expressing doubts about the usefulness of breaking down data on detainees by categories other than sex, he said that the matter would have to be considered by those were competent in that area.
53. Г-жа Гаспар говорит, что, не сомневаясь в приверженности Национального комитета делу улучшения положения женщин, она хочет знать об обязательстве правительства применять Конвенцию.
53. Ms. Gaspard said that, while she did not doubt the National Committee's devotion to the cause of women, she wondered about the Government's commitment to applying the Convention.
25. Она повторяет ранее заданные вопросы относительно смешения понятий <<справедливость>> и <<равенство>>, сомневаясь при этом, что проблема заключается в их переводе, поскольку эти термины имеют разное значение.
25. She echoed previous questions about confusing the terms "equity" and "equality", she doubted the problem was one of translation, as the two terms did not have the same meaning.
Ни в коей мере не сомневаясь в том, что Совет Безопасности сможет справиться со своими обязанностями в этой области, делегация Судана считает, тем не менее, что предложенные механизмы относятся к сфере компетенции Генерального секретаря.
Although his delegation had no doubt that the Security Council would carry out its responsibilities in that area, it considered that the mechanisms proposed came within the competence of the Secretary-General.
68. Г−н РЕШЕТОВ говорит, что, отнюдь не сомневаясь в независимости экспертов, он считает, что принцип, согласно которому эксперт должен воздерживаться от выступлений во время рассмотрения докладов его страны, по−видимому, не является обоснованным.
68. Mr. RECHETOV said that he had never had any doubts about the experts' independence, but considered that the principle that an expert should not participate when his own country’s report was considered was not justified.
Сомневаясь, что итоговые заседания являются хорошим средством повышения уровня прозрачности или охвата более широкой аудитории среди государств-членов, оратор задается вопросом, всегда ли представляет интерес предмет их обсуждения и открывают ли они что-либо новое.
Doubting that wrap-up sessions were a good means of advancing transparency or of reaching a larger audience among the Member States, a speaker questioned whether their content was ever interesting or revealed anything that was not already known.
Сомневаясь в этом, ты ставишь под сомнение само существование этого города.
Doubt that, you doubt the reality of this city.
Хотя, возможно, вы правы сомневаясь в моих намерениях.
Though perhaps you're right to doubt my intentions.
Не сомневаясь в ваших хороших результатах на общих выборах.
No doubt after your fine showing in the general.
Вопрошая и сомневаясь на каждом шагу каждое решение подвергается сомнению и критике
Questioned and challenged at every turn, each and every decision soliciting doubt and scrutiny.
Сомневаясь в святости своего короля, вы сомневаетесь в избранности своего рода.
Doubt the sanctity of your king and you cannot by that reasoning think your own bloodline divinely privileged.
Я предложил вам руку, не сомневаясь, что она будет принята.
I came to you without a doubt of my reception.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test