Translation for "сокрушать" to english
Translation examples
verb
Как мне думается, мы не забудем и образом в тех израильских солдат, что кирпичами сокрушали члены у палестинца.
I think we will all retain the images of the Israeli soldiers crushing the limbs of Palestinians with rocks.
Нельзя позволять ему продолжать его кровавое дело, нарушать нормы международного права и сокрушать надежды палестинцев.
It should not be allowed to continue in this bloody course of actions, violating international law and crushing Palestinian aspirations.
Продолжающаяся практика строительства израильских поселений, особенно в Восточном Иерусалиме, наносит сокрушающий удар по мирному процессу.
The continuing practice of building Israeli settlements, especially in East Jerusalem, inflicted a crushing blow to the peace process.
В глазах одних экономический прогресс набирает темпы, но для огромного числа других крайняя нищета сокрушает надежду во всех аспектах личной и общественной жизни.
For some, economic progress races forward. But for vast numbers of others, stark poverty crushes hope in every dimension of personal and community life.
Институт постоянного членства в Совете Безопасности был создан в ту эпоху, когда еще существовал сохранившийся после войны страх перед "сокрушающей силой оружия", если выражаться словами Атлантической хартии 1941 года.
The institution of permanent membership of the Security Council was devised in an era when there was a wartime fear of "the crushing burden of armaments", to use the expression of the 1941 Atlantic Charter.
Газу сокрушают на глазах всего мира, а принципы и резолюции Организации Объединенных Наций, призванные защитить людей от обрушившихся на них огня и металла, остаются лишь на бумаге.
Gaza is being crushed before the eyes of the entire world, and the principles and resolutions of the United Nations -- which should provide a shelter from this onslaught by fire and steel -- have remained dead letter.
Согласно этому докладу и несмотря на определенный прогресс в реальном приросте в некоторых африканских странах, ситуация в мире остается сложной особенно из-за сокрушающего бремени долга, сокращения льготной помощи, минимального объема прямых иностранных инвестиций и новой ситуации, возникшей в результате многосторонних переговоров по Уругвайскому раунду.
Indeed, according to this report, and despite some progress in real growth in some African countries, the situation globally remains precarious, particularly because of the crushing debt burden, the drop in concessional assistance, the minimal volume of direct foreign investment, and the new situation resulting from the multilateral negotiations of the Uruguay Round.
Сирийская Арабская Республика хотела бы подтвердить в этой связи, что наибольший ущерб международным усилиям по борьбе с терроризмом наносит Израиль, убивающий представителей палестинского народа и сокрушающий их стремление к свободе под предлогом борьбы с терроризмом, поскольку Израиль лишает их любой надежды на достижение справедливого и прочного мира и безопасности для всех в регионе Ближнего Востока и во всем мире.
The Syrian Arab Republic wishes to reaffirm in this respect that what is most damaging to the international efforts to combat terrorism is Israel's murder of Palestinians and crushing of their desire for freedom under the excuse of combating terrorism, because Israel is ending any hope of achieving a just and comprehensive peace and security for all in the Middle East region and throughout the world.
Организация Объединенных Наций, на которую мы в эпоху возникновения новых опасностей возлагаем все свои надежды в изыскании таких практических мер, которые облегчат для миролюбивых народов планеты сокрушающее бремя инфекционных болезней, терроризма, вооружений и радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний, -- эта Организация на протяжении вот уже 60 лет руководствуется в своей деятельности закрепленными в ее Уставе мировоззрением, идеалами и принципами.
For 60 years, the vision, values and principles espoused in the Charter of the United Nations have guided the Organization, which remains our last, best hope, in an age when new dangers are emerging, for finding practicable measures that will lighten for peace-loving peoples the crushing burdens of infectious diseases, terrorism, armaments and the fallout of nuclear-weapon tests.
Сокрушать, убивать, разрушать!
Crush! Kill! Destroy!
Это сокрушает меня.
It's crushing me.
Нас сокрушает вина.
It is guilt which crushes us.
У неё есть сокрушающий долг.
She has crushing debt.
Твоя страсть сокрушает преграды...
Your passion crushes this powerful wave...
Их игра - сокрушать противодействие.
Their game is to crush the opposition.
Это постоянно набрасывается на меня... сокрушает меня.
It's just constantly coming down on me crushing me.
Мы можем сокрушать горы, вырубать леса, укрощать моря!
He could crush mountains, level forests, tame seas!
Накано наносит сокрушающий удар, заставляя Хэйнса пошатнуться.
Nakano lands a crushing right-hand blow that sends Haynes reeling.
Несправедливое угнетение промышленности других стран, так сказать, обрушивается на голову самих угнетателей и сокрушает их промышленность в гораздо большей степени, чем промышленность этих стран.
The unjust oppression of the industry of other countries falls back, if I may say so, upon the heads of the oppressors, and crushes their industry more than it does that of those other countries.
Он всегда сокрушал оппозицию.
He'd always crushed opposition.
Но ты ошеломляешь и сокрушаешь собственный народ.
But you overwhelm and crush your own people.
Атаки братства сокрушают баррикады на мосту.
The brotherhood charges crush the bridge barricades.
Гитлер, сокрушаемый стальным ку– лаком.
Hitler being crushed by an iron fist.
После интенсивного света темнота, казалось, сокрушала.
After the intense light, the darkness was crushing.
Я слышал, как она двигалась с сокрушающими тяжелыми ударами.
I heard it moving with crushing thumps.
В конце концов их сокрушали трижды.
After all, they've been crushed three times.
Он любил сокрушать десятки жертв одновременно.
He liked to crush dozens of victims at a time.
Его сокрушали, медленно и неизбежно, но он не сдавался.
Slowly, inevitably, he was being crushed, but he would not quit.
Что бы он ни сказал, мгновенный ответ сокрушал его, как дубинка.
Whatever he said, the swift answer crushed him like a bludgeon.
Он обеспечивает немедленное и сокрушающее превосходство.
It gives you immediate and overwhelming superiority.
Потому что она такая сокрушающая, что угрожает нас уничтожить.
Because it is so overwhelming that it threatens to destroy us.
Знаешь, это может быть довольно сокрушающим. ваши первые несколько месяцев от фермы.
You know, it can be pretty overwhelming your first few months off the farm.
Это было как шепот соблазна, а Райна пришла как насильница, как сокрушающая мощь.
It was a whisper of seduction. Raina came like a rapist, an overwhelming force.
Страсть Роберта была такой же неодолимой, как и его гнев, сокрушающей, вынуждающей повиноваться.
The passion in him was as overwhelming as his anger had been, buffeting her, bending her under his will.
Теперь эти чертовы мятежники берут на абордаж и сокрушают остатки нашего флота, которые еще на плаву. – Я опасался этого! – простонал Лагес. – Значит, все безнадежно.
Now these damned rebels have us hemmed in--they're grappling and are overwhelming the rest of our fleet that is still afloat." "I feared as much!"
Она привела Джеймса в такое смятение, он так сокрушался, что смутная догадка, все время мучившая меня, превратилась в уверенность, и я бросил обвинение ему в лицо.
James was so overwhelmed with grief and agitation that my suspicions, which had never been entirely absent, rose instantly to a certainty, and I taxed him with the deed.
Это было волшебство, завладевшее не только ее телом, но и душой, и сердцем, непреодолимая живая сила которого подавляла, сокрушала и одновременно возносила на самые вершины блаженства.
It was a magic that was not only part of her body but of her heart and her soul, a magic so vivid, so compelling and at the same time so overwhelming that it was life itself.
Они пришли уверенные в победе, но император обрушил на них удар сокрушающей мощи. Немногочисленная британская армия обратилась в бегство к спасительным кораблям.
They had marched expecting victory, but the Emperor had turned on them with a savage speed and overwhelming numbers, so now this small British army retreated towards the ships that would take them home.
Уцелевшие имперские корабли постепенно и непреклонно сокрушались флотом мятежников, в котором было на плаву около сорока кораблей, и, кроме того, им придавали уверенности постоянные атаки орайха.
The remaining Imperial warships were being slowly and relentlessly overwhelmed by the rebel navy--still with maybe forty ships afloat, and the constant threat of the Oraycha giving them confidence.
Наконец через несколько недель работы и риторики пришло время судье подвести итоги, и все с нетерпением ожидали услышать один из знаменитых образцов его ясной и сокрушающей логики.
but at last, after weeks of work and rhetoric, the time came for the great judge to give a summing-up; and one of his celebrated masterpieces of lucidity and pulverizing logic was eagerly looked for.
verb
Сано мысленно сокрушался, что сёгун так мешкал с подавлением Черного Лотоса.
Yet Sano bitterly rued that the shogun had waited so long to quell the Black Lotus.
Графиня ответила ему сокрушающим легким взмахом ресниц. — Думаю, нужно кое-что значительно более контролируемое, — продолжила она объяснять Майлзу. — Все, что ты можешь сделать — написать ей записку, я полагаю.
The Countess gave him a faintly quelling flick of her eyelash. "Something rather more controlled, I think," she continued to Miles. "About all you can do is write her a note, I suppose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test