Translation examples
verb
Масштабы указанной деятельности фактически не сокращались.
The activities had not in fact been cut.
% тарифных позиций, сокращаемых по применяемому тарифу
% tariff lines cut on applied tariff USA
Мы вдвое сокращаем численность бедных!
We'll cut poverty by half while everyone else stays poor!
Пайки иногда резко сокращаются, и заключенные остаются голодными.
Rations are sometimes cut heavily and detainees go hungry.
Палестинская администрация сокращает расходы и уменьшает дефицит бюджета.
The Palestinian Authority is cutting spending and bringing deficits down.
Ожидается, что в период, охватываемый прогнозом, государственные расходы будут сокращаться.
Government expenditure is expected to be cut in the outlook period.
В условиях финансового кризиса потоки помощи должны расширяться, а не сокращаться.
At times of financial crisis, aid flows should be increased, not cut.
Перебои с электричеством срывают учебный процесс и сокращают продолжительность школьного дня.
Electricity cuts disrupted teaching, shortening the school day.
- Чёртовы тори. Сокращают пособия, сокращают налоги для богатых, сокращают армию.
Bloody Tories, cutting benefits, cutting taxes for the rich and cutting the Army.
Это сокращает список.
That cuts the list.
Мы сокращаем отпуска.
We're cutting vacation time.
Просто сокращаем путь.
Just taking a short cut.
Будешь сокращать смены.
Were gonna start cutting shifts.
Сокращает работу вполовину.
Cuts the work in half.
Он сокращает свои убытки.
He's cutting his losses.
Ничего он не сокращал.
He didn't cut back.
И его нужно сокращать.
Our cap-gains cut.
То самое изменение производительной силы, которое увеличивает плодотворность труда, а потому и массу доставляемых им потребительных стоимостей, уменьшает, следовательно, величину стоимости этой возросшей массы, раз оно сокращает количество рабочего времени, необходимого для ее производства.
For this reason, the same change in productivity which increases the fruitfulness of labour, and therefore the amount of use-values produced by it, also brings about a reduction in the value of this increased total amount, if it cuts down the total amount of labour-time necessary to produce the use-values.
Но нас ведь сокращали, как вы знаете.
But I cut down, you know.
– Да. И это сокращает прибыль.
Yes, it cuts into profits.
Мы… они… вынуждены сокращать штаты.
We—they—have to cut down.
Это сокращает возможность ошибки.
That cuts down on the error rate.
Мы можем по своему усмотрению сокращать им жизнь.
We are at liberty to cut off their lives;
Тлулакс знал, как сокращать потери.
A Tlulaxa knew how to cut losses.
Однако перевозчик вынужден сокращать издержки.
But the carriers have to cut costs.
Но перевозчику приходится еще сокращать расходы.
But still the carriers have to cut more costs.
Впрочем, череду упражнений это не сокращало.
He didn't cut the exercise session short, though.
А теперь дело сокращается, и он остается без работы.
And now they’re cutting down and he’s out of a job.
verb
Сокращается обслуживание
Reduced maintenance
- сокращается время транспортировки
reduces the transport time
сокращать время перевозки;
Reduce travel time
сокращать потребление топлива;
Reduce fuel consumption
Их количество будет последовательно сокращаться.
These figures will be steadily reduced.
сокращать транспортные издержки;
Reduce transport costs
Сокращаются административные расходы.
Administrative costs are being reduced.
Во всех странах сокращаются выбросы.
Emissions are reduced in all countries.
Они сокращают обострения.
But they can reduce relapses.
Сокращающая поры сыворотка?
Uh, pore-reducing booster serum?
Что сокращает бюджетные расходы.
And thus, reduces health budget costs.
Кишечник хорошо сокращается.
Bowel is reducing nicely into the abdominal cavity.
Лишний вес сокращает продолжительность жизни.
Extra weight reduces life expectancy.
С чего бы мне ее сокращать?
Why would I get it reduced?
В нашем филиале сокращают штат и...
Staff at the south-west branch is being reduced, and...
Сокращает время общения с подчиненными.
It reduces the amount of time you need to talk to your employees.
Они сокращают долг за спинами своих клиентов.
They're reducing the debt on the backs of their clients.
Так как расходы по перевозке очень сильно сокращаются благодаря этим общественным сооружениям, то, несмотря на пошлину, товары обходятся потребителю дешевле, чем если бы эти сооружения не были устроены;
As the expense of carriage, however, is very much reduced by means of such public works, the goods, notwithstanding the toll come cheaper to the consumer than the;
Траур ведет к понижению цены цветных шелковых и шерстяных материй и таким образом сокращает прибыль купцов, имеющих на руках сколько-нибудь значительное количество их.
It sinks the price of coloured silks and cloths, and thereby reduces the profits of the merchants who have any considerable quantity of them upon hand.
С этой целью она пытается по возможности отстранять всех конкурентов с рынка стран, подчиненных ее управлению, а следовательно, сокращать по крайней мере некоторую часть избыточного продукта этих стран до того количества, которое только достаточно для удовлетворения ее собственного спроса или которое она рассчитывает продать в Европе с нормальной, по ее мнению, прибылью.
They endeavour for this purpose to keep out as much as possible all competitors from the market of the countries which are subject to their government, and consequently to reduce, at least, some part of the surplus produce of those countries to what is barely sufficient for supplying their own demand, or to what they can expect to sell in Europe with such a profit as they may think reasonable.
Это сокращает накопление капитала.
It reduces the accumulation of capital.
Сначала искажаются, потом сокращаются, наконец забываются.
at first altered, then reduced, then forgotten.
Следовательно, оно сокращает заработную плату.
It therefore reduces these wages.
Это увеличивает спрос и сокращает предложение.
It increases demand and reduces supply.
Норма прибыли сокращается или просто вымывается.
Profit margins are reduced or wiped out.
Но потребители сокращают покупки и по другим причинам.
But consumers reduce their buying for another reason.
В этом полете я сокращаю дозу до четырех унций.
For this trip I shall reduce it to four.
Расстояние до эгоистки понемногу сокращалось.
The distance to the ‘egoist’ had been reduced a little bit.
Потребительские расходы и инвестиции сокращаются.
Consumptive spending and investment are then both contracted. Consumers reduce their buying.
И когда начали сокращать армию, им пришлось уйти первыми.
When the army was reduced, they were the first to go.
verb
Сокращается фонд общественного жилья.
The availability of social housing is shrinking.
СОКРАЩАЮЩАЯСЯ ИНФРАСТРУКТУРА КУЛЬТУРЫ В ГРУЗИИ
SHRINKING CULTURAL INFRASTRUCTURE IN GEORGIA
В то же время финансовые ресурсы сокращаются.
At the same time financial resources are shrinking.
В результате перестройки этот сектор сокращается.
This sector has been shrinking as a result of restructuring.
Свободное пространство для гражданского общества неуклонно сокращается.
The space for civil society is steadily shrinking.
Мы живем в мире сокращающихся расстояний и увеличивающихся различий.
We live in a world of shrinking distances and increasing disparities.
Площади сельскохозяйственных земель сокращаются, а качество почвы ухудшается.
Land for agriculture is shrinking and soil condition has worsened.
Однако, хотя разница в размере оплаты труда постепенно сокращается, она все еще существует.
However, the wage gap still exists, but it is shrinking gradually.
Эта тенденция указывает на то, что <<цифровая пропасть>>, повидимому, начинает сокращаться.
That trend would indicate that the digital divide might be starting to shrink.
218. Разрыв между ожидаемой продолжительностью жизни женщин и мужчин сокращается.
218. The gap between the expected lifespan of women and men is shrinking.
Он военный сокращаться.
He's a military shrink.
Говорят, рынок сокращается;
They say that the market is shrinking.
Граница торонного поля сокращается.
The thoron field boundary is shrinking.
Уединённая жизнь сокращает словарный запас.
Living alone shrinks your vocab
Области твоего мозга начинают сокращаться.
Areas of your brain start to shrink.
Его ясность сокращается с каждым днем.
His lucidity's shrinking by the day.
Это забавно наблюдать, как сокращаются вещи.
It's fun to watch things shrink.
Доступное пространство на станции сокращается.
Accessible parts of the station are shrinking fast.
Купол начал сокращаться через некоторое время после этого.
The dome started shrinking some time after that.
Они уже сокращают ее размеры.
They are already shrinking her down.
Наши доходы сокращаются.
Our income is shrinking.
Волна начала сокращаться.
The wave began to shrink.
Следы укусов сокращались.
The bite marks were shrinking.
Круг дрогнул и начал сокращаться.
The circle of light contracted, shrinking around the ship.
Теперь оно сделалось в тридцать раз меньше и продолжало сокращаться.
Today it was one thirtieth of that, and shrinking.
За многие века их численность медленно сокращалась.
For many centuries, their numbers had been slowly shrinking.
Дни стали сокращаться прямо на глазах.
And the days began to shrink under one's very eyes.
Однако теперь владения Сатаны в мультивселенной неуклонно сокращаются.
Now Satan's domain throughout the multiverse shrinks steadily."
Сердце начало сокращаться, стали изменяться его цвет и форма.
The heart began to shrink, and change form and colour.
Насколько возможно, следует избегать и/или сокращать дальнейшие приветствия.
Further congratulations should be avoided and/or abbreviated, insofar as possible.
Стандартная структура подчиненности обычно сокращается для сохранения высокого коммуникационного потенциала.
The standard chain of command is typically abbreviated to maintain a high level of communication capability.
Если делегации считают необходимым зачитывать заявления в ходе консультаций, то, как было предложено, они могли бы, по крайней мере, сокращать их.
If delegations found it necessary to read statements in consultations, it was suggested that they could at least abbreviate them.
23. Касаясь замечания г-на Амора относительно содержания доклада, он говорит, что доклад никоим образом не следует сокращать.
Referring to Mr. Amor's comment on the content of the report, he said that the report should not be abbreviated in any way.
Крайне интересно отметить, что по-английски Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, сокращается как WPAY и произносится как "we pay" (<<мы платим>>), что, на мой взгляд, говорит о готовности молодежи внести свой вклад.
It is quite interesting to note that the abbreviation of the World Programme of Action for Youth is "WPAY", which in English is pronounced "we pay", because I am certain that young people are willing to contribute.
63. Г−н О'Флаэрти считает, что, если Комитет укажет предельный объем в своих руководящих принципах, существует вероятность того, что государства-участники истолкуют эту ссылку как абсолютный предел и будут без нужды сокращать свои доклады.
Mr. O'Flaherty said that if the Committee included the page limits in its reporting guidelines, there was a risk that States parties would interpret them as absolute limits and would unduly abbreviate their reports.
Они сокращают церемонию для неверующих.
They abbreviate for the godless.
Это сокращается в просто "бред".
Uh, a fish commonly abbreviated to "COD."
Это сокращает дистанцию в преступном смысле.
That would give us an abbreviated distance to crime value.
Когда я взволнован, я сокращаю слова, которые не надо.
When I'm excited, I abbreviate words I shouldn't.
Может проще было не сокращать, раз приходится расшифровывать.
Probably easier to just not abbreviate if you have to explain it.
Хорошо, она сокращает, как мы репетировали, хотя ей это и не нравится.
Good, she's abbreviating, just like we practiced, even though she hates it.
Так, ещё раз, 4 составляющих ДНК это аденин, тимин, гуанин и циотзин, их сокращают по первой букве:
So, again, the four pieces to DNA are adenine, thymine, guanine and cytosine, abbreviated by their first letters:
Мы сокращаем до С.П., чтобы сэкономить время по сравнению с "секс-преступником", поскольку только об этом и говорим.
We use the abbreviation "S.O's" because it saves a lot of time over saying "Sex Offender," because that's all we talk about.
Однако урезать и сокращать его никак невозможно.
But it cannot be docked or abbreviated.
Как бы то ни было, я всегда относился к нему с уважением и с самого раннего детства не позволял сокращать его и искажать.
Anyway I have always treated it with respect, and from earliest days refused to allow it to be abbreviated or tagged with.
— В целях экономии времени каждый тайм сокращается до пятнадцати минут, матч будет идти без перерыва.
“In the interest of economy of time and efficient use of faculties, this Game will be abbreviated to thirty minutes playing time without interruption,”
Этим объяснялось не только стремление сокращать все, что можно, но и на первый взгляд преувеличенная забота о том, чтобы слово легко было выговорить.
This accounted not only for the habit of abbreviating wheneverpossible, but also for the almost exaggerated care that was taken to make every word easily pronounceable.
Несмотря на необычную обстановку, в которой они собрались, Филип не стал сокращать ритуал службы и велел зачитать соответствующий этому дню мартиролог, за которым последовали поминальные молитвы.
Despite the unusual surroundings, Philip did not abbreviate the ritual of chapter. He ordered the reading of the martyrology for the day, followed by the memorial prayers.
По правде говоря, преподобный Джеймс, который всегда спешил и редко обращал внимание на мелочи, выслушивал, что ему говорили, клялся, что все запишет, и действительно записывал, но для скорости сокращал слова.
The truth was that the Rev. James, always in a hurry and seldom paying close attention, would listen to a message, swear he had got it correctly, and then write down in abbreviations what he thought he had heard.
С разрешения дочки рассказ был опубликован в сборнике с очень длинным названием, которое обычно сокращают до «Шумные отморозки, недружелюбные дебилы и кое-какие другие штуки, которые не так страшны, как представляются», в рамках программы «826 Нью-Йорк».
With her permission it was published in a book with an extremely long title, often abbreviated to Noisy Outlaws, Unfriendly Blobs, and Some Other Things That Aren’t As Scary…, as a benefit for the literacy program 826 NYC.
verb
Сокращалось промышленное производство и объем экспорта.
Industrial production contracted further and exports declined.
На деле ассигнования по разделам бюджета, связанным с развитием, сокращаются.
In fact, the development-related portions of the budget were contracting.
d) могут расширяться и сокращаться в зависимости от потребностей клиентуры;
(d) Able to expand and contract, according to client needs;
Некоторые из них в связи с сокращением объема программ в настоящее время закрываются или сокращаются.
Some are being closed or downsized in view of contracting programmes.
После этого объем ВВП на душу населения, без учета нефтяного сектора, ежегодно сокращался, и ожидается, что он будет попрежнему сокращаться вплоть до конца 2007 года.
Non-oil GDP per capita has contracted in each year since, and is expected to continue declining through 2007.
Сейчас, впервые со времени Второй мировой войны, глобальная экономика сокращается.
Now, for the first time since the Second World War, the global economy is contracting.
Таким образом, общий объем многосторонних взносов сокращался на протяжении трех лет.
This meant that total multilateral contributions contracted three years in a row.
Это было обусловлено тем фактом, что объемы импорта сокращались более быстрыми темпами, чем объемы экспорта.
This was driven by the fact that imports contracted more significantly than exports.
33. В целом сфера услуг растет, тогда как производственный сектор сокращается.
33. Overall, the service sector has been growing, whereas manufacturing as a whole is contracting.
Сердце хорошо сокращается.
Heart's contracting nicely.
Жар сокращает мышцы.
Heat contracts live muscles.
Её грудные мышцы сокращаются.
Her chest muscles aren't contracting.
У него зрачки не сокращаются.
His pupils aren't contracting.
Это означает, что сокращаем практику.
That means a practice contraction.
Разве оно не должно сокращаться?
Shouldn't it be contracting by now?
Время между толчками сокращается.
The time between its contractions is getting shorter.
Ее сердце не очень хорошо сокращается.
Her heart's not contracting well.
Да, матка ослаблена, не сокращается.
Yeah, her uterus is atonic, it won't contract.
Оно сокращается, она вздыхает.
It contracts, she sighs.
Матка Маи продолжала сокращаться.
Mai's uterus continued to contract.
Теперь вселенная сокращается, и они приближаются к нам.
But now they're coming toward us as the universe contracts.
Я чувствовал, как сокращается ее влагалище.
I was still inside her, I could feel her pussy contracting.
Сухожилия сокращались, вызывая болезненные спазмы.
Her tendons were contracting, causing painful cramps.
У таких жертв комы, как ты, сокращаются все-все мышцы.
With your kind of coma victims, all the muscles contract.
Сердцебиение и дыхание учащаются, мышцы сокращаются.
Th heart beats faster, muscles contract, breathing becomes rapid.
Большинство каракатиц могут сокращать ткани, но они не изменяют при этом форму.
Most squid contract their tissue, but they don’t change shape.
verb
Срок эксплуатации не сокращается при частом включении и выключении.
The life is not shortened by frequent on-and-off switching.
Я сокращаю подготовленный мною текст выступления.
I am shortening my prepared text.
Хочу подчеркнуть, что я не намерен сокращать продолжительность общих прений.
Note that I do not intend to shorten the general debate.
Не следует никоим образом сокращать продолжительность работы Первого комитета.
There should not be any shortening of the working period of the First Committee.
Ежегодный отпуск работников, работающих на условиях неполного рабочего времени, не сокращается.
Annual holiday shall not be shortened for part-time employees.
Спутники, Интернет и сети телекоммуникаций сокращают географические и культурные расстояния.
Satellites, the Internet and telecommunications networks shorten geographical and cultural distances.
Злокачественные опухоли сокращают среднюю продолжительность жизни на 2,5 года.
Malignant tumours shorten the average life expectancy by 2.5 years.
Яркость люминесцентных ламп не регулируется, а частое включение и выключение сокращает срок их эксплуатации.
Linear fluorescent lamps are not dimmable and frequent switching will shorten their life.
Она хотела бы подчеркнуть, однако, что продолжительность сессий Специального комитета сокращать не следует.
She wished to stress, however, that the Special Committee’s sessions should not be shortened.
Это сокращает сухожилия.
- They shorten your tendons.
- Ну, тогда сокращаю, да.
- Really? - Shortening it, yeah.
чтобы сокращать жизни людей.
Shinigami exist to shorten human lives.
Это сокращает выносливость батареи.
It shortens the life of the battery.
Когда лианы высыхают, они сокращаются.
As the creepers dry, it shortens them.
что срок их службы сокращается намеренно...
their lives are being deliberately shortened...
Вы же говорили, алкоголь сокращает жизнь.
I thought you said alcohol shortened your life.
Ты знаешь, что алкоголь сокращает жизнь вдвое?
You know, that drinking shortens your life by half?
Вы сокращаете шаг, наклоняетесь вперёд и опускаете голову.
You shorten your stride, lean into the hill, and lower your head.
Сам термин «Квисатц Хадерах» (создать которого при помощи генетической программы стремился орден Бене Гессерит) означает «Сокращающий Путь» – или «Тот, Который может быть во многих местах сразу».
The Kwisatz Haderach that the Sisterhood sought through its breeding program was interpreted as "The shortening of the way" or "The one who can be two places simultaneously."
Но он сокращает вечера.
“But it shortens the evening.”
— Они и свои собственные имена сокращают?
“Do they shorten their own, or others?”
Расстояние понемногу сокращалось.
Little by little the distance between them was shortening.
— Иногда это имя сокращают, и получается “Дрю”.
It's sometimes shortened to 'Drew.'
Это сильно сокращает среднюю продолжительность жизни.
It shortens your life expectancy.
Когда ты умираешь в огне, твои мускулы сокращаются.
When you die in a fire, your muscles shorten.
Разве ты не знаешь, что курение сокращает ожидаемый срок жизни?
Don’t you know that smoking will shorten your life expectancy?”
— Но это никак не сокращает процесс, — помрачнел Плохсекир. — Это его только удлиняет.
"That isn't shortening the process.” Badaxe scowled. "It's prolonging it."
Не знает ли алкоголик, что спиртным он разрушает свою печень и сокращает свою жизнь?
Doesn’t the dipsomaniac know that he is ruining his liver and shortening his life?
Алкоголь и никотин, скрашивающие невыносимую жизнь, но одновременно и сокращающие ее.
Alcohol and nicotine, the two things that make intolerable life into something else. While they shortened it.
verb
Создаваемые кооперативы могли бы предоставлять услуги, которые муниципалитеты сокращали.
Forming cooperatives could provide services that municipalities have cut down on.
253. В течение последних лет правительство Армении вынуждено сокращать образовательный сектор.
253. In the past few years the Government has been forced to cut down the educational sector as a whole.
В Кот-д'Ивуаре более бедные жители городов стремятся к тому, чтобы сокращать расходы на приобретение основных товаров, таких как медицинские препараты.
In Côte d'Ivoire, poor urban people are seeking to cut down on the purchase of essential items, such as medicine.
:: воздействовать на правительства развитых стран, убеждая их сокращать и/или списывать задолженность развивающихся стран и проводить более справедливую торговую политику;
Pressure on developed countries' governments to cut down on and/ or write off the debts of developed countries and to have more fair trade policies
Расходы, связанные с диабетом, могут съедать 15 - 25 процентов дохода семей, в результате чего они вынуждены сокращать затраты на другие остро необходимые нужды.
Diabetes-related costs can eat up 15 to 25 per cent of a household's disposable income, which leads them to cut down on expenditures on other basic requirements.
В последнее время ПРООН ведет работу по упорядочению всех проектов, связанных с небольшими субсидиями, с тем чтобы такие же самостоятельные механизмы на национальном уровне работали по принципу взаимодополняемости и сокращали расходы на административные и финансовые услуги.
Most recently UNDP is streamlining all small grants projects so that the same self-driven mechanisms at the national levels will achieve complementarities and cut down on administrative and financial services.
Продолжающийся глобальный экономический кризис уже поставил жизнь людей, больных ВИЧ/ СПИДом, под большую угрозу, поскольку многие страны вынуждены сокращать некоторые программы по ВИЧ/СПИДу вследствие бюджетных трудностей.
The ongoing global economic crisis has already placed people living with HIV/AIDS at great risk, as many countries have had to cut down on some HIV/AIDS programmes due to budgetary constraints.
Черви производият фермент, который сокращает аллергию.
Rms produce an enzyme that cut down on allergies.
Поставка сразу клиенту, сокращаются транспортные затраты.
Plant the supply next to the customer, cut down on transportation costs.
Они стали сокращать штаты, и ему пришлось уволиться.
They cut down staff and he was the one to go.
Между прочим, сокращает расходы на отопление аж на четырнадцать процентов.
Cut down my fuel bill a whole fourteen percent.
Так он сокращал время, которое проводил здесь, где его легко было поймать.
That would cut down on the time he needed to spend here, where he could be caught.
verb
Изза ограниченности во времени некоторые опросы проходилось сокращать, и поэтому не всем участвовавшим в опросах лицам удалось задать весь набор вопросов.
Time constraints resulted in the truncation of several of the interviews and it was therefore not possible to ask all interviewees the full range of questions.
Возможно, следует опустить ссылку на <<опасные виды деятельности>>, однако название не следует сокращать таким образом, чтобы оно перестало отражать саму идею рассматриваемого вопроса.
It might well be right to omit the reference to "hazardous activities", but the title should not be so truncated that it failed to convey a proper idea of the subject matter.
Источники данных, используемые в качестве основы для оценок СУРС, часто будут неполными, особенно в отношении охваченных оценкой единиц, а охват различных источников будет сокращаться поразному.
The data sources being used as a basis for LAS estimates will frequently be incomplete, in particular with respect to units covered, and the coverage of different sources will be truncated differently.
Эзра любит сокращать фамилию по некоторым причинам, но называй меня Дайан.
Ezra likes to truncate the name for some reason, but call me Diane.
Захваченные ею крупные заголовки сокращают фамилии Олленхауэр, Аденауэр и термин «ремилитаризация».
Partly obliterated headlines truncate the names of Ollenhauer and Adenauer and the word "rearmament,"
verb
Поэтому не следует сокращать ее сессии.
Its sessions should not therefore be curtailed.
Поэтому масштабы осуществления многих из этих видов деятельности существенно сокращаются.
As such, many of these activities are being significantly curtailed.
Сокращается продолжительность занятий, с тем чтобы учителя могли работать в других местах.
Classes are curtailed, so that teachers can take second jobs.
Выполнение девочками домашних обязанностей сокращает время для выполнения ими школьных домашних заданий.
:: Girls' domestic duties curtailing their time for homework.
Такая ситуация может привести к тому, что Управлению придется сокращать масштаб своих операций.
This situation may result in the Office having to curtail the scale of its operations.
Некоторым государствам удается сокращать такую практику за счет более эффективных МКН.
Some States had been able to curtail such practices through improved MCS.
На протяжении ряда десятилетий возможности создания гражданских и демократических институтов серьезно сокращались.
Over the decades, the space for the establishment of civilian and democratic institutions has been seriously curtailed.
И вы применяете военную силу, чтобы сокращать этот уровень роста?
And so are you taking military action to curtail this growth rate?
Администраторы должны быть вольны сокращать свободы учеников, включая экстремистские речи.
Administrators have to be freer to curtail students' civil liberties... including disruptive speech.
Соответственно, сокращается лимит времени и для тебя. – И сколько же мне остается? – Месяц.
So we are curtailing your time limit.” “To how long?” “One month.
– Ты должен понять, – сказал он, – что именно наше познание, суть нашей системы интерпретаций сокращает наши ресурсы.
he said, "that it is our cognition, which is in essence an interpretation system, that curtails our resources.
Оно не знает, что твое негодование по поводу успеха другого человека резко сокращает твои собственные шансы на успех.
It doesn't know that your resentment of another person's success curtails your own chances of success.
Низкие облака и брызги пены сокращали видимость, но он увидел что-то круглое, пляшущее на волнах.
Visibility had been drastically curtailed by the lowering clouds and the dashing spray, but he could see a round dark thing bobbing on the waves.
Роум и так сокращал свои отлучки, благо его частенько подменял Макс, но тот сейчас находился на восточном побережье, а в Лос-Анжелесе возникла чрезвычайная ситуация.
He’d been curtailing his traveling, with Max often going in his place, but Max was on the East Coast already when the emergency cropped up in Los Angeles.
Кроме того, я сознаю, что в результате той свободы сокращать текст, которую вы мне предоставили, в некоторых частях повествования порядок оказался нарушенным за отсутствием важных подробностей.
I am sensible, besides, that, in consequence of the liberty of curtailment you have allowed me, some parts of the story have been huddled up without the necessary details.
Меня возмутило, что теперь наше свободное время после Завершающего Часа[41] сокращается до получаса, и проводить его следует в молитвах и размышлениях, а также что категорически запрещаются наши походы в городок и в гавань.
I learned with dismay that our free time was to be curtailed to half an hour after Compline, to be spent in prayer and reflection, and that our excursions to the town and to the harbor were to cease at once.
и к тому времени как хозяин дома поздоровался с гостем с максимальной жизнерадостностью, какую только сумел изобразить, и выразил, как принято, надежду, что тот хорошо спал, она вспомнила, что неразумно ссориться с сэром Гаретом, сумела, хотя и не без суровой борьбы с собой, проглотить свое раздражение и попросила свекра убедить сэра Гарета не сокращать свой визит в Бранкастер.
and by the time he had greeted his guest, with as much cheerfulness as he could muster, and had expressed the conventional hope that he had slept well, she had recollected the unwisdom of quarrelling with Sir Gareth, and managed, though not without a severe struggle with herself, to swallow her spleen, and to call upon her father-in-law to persuade Sir Gareth not to curtail his visit to Brancaster.
verb
К тому же именно женщины и дети больше всего страдают от последствий политики структурной перестройки, в целях проведения которой правительства и сталкиваются с необходимостью сокращать бюджетные расходы, в частности, на здравоохранение и образование.
Moreover, women and children suffered the most from the adverse consequences of structural adjustment programmes which forced Governments to slash spending, especially health and education budgets.
Кроме того, плата за пользование услугами системы медицинского обслуживания, а также за лекарства связана с введением программ структурной перестройки (ПСП), в рамках которых государственные расходы сокращаются или полностью прекращаются49.
Furthermore, the payment of user fees for health care as well as medicine is related to the imposition of structural adjustment programmes (SAPs) in which government spending has been slashed or wholly eliminated.
Мисс Фелдман сокращала расходы почти на 35%, потому что дела шли не очень.
Ms. Feldman was slashing costs almost as much as 35% because business was going soft.
Впечатляет. но, знаешь, я не тот, кто сокращает число невинных людей, молящихся древним богам или собирающим травы, или чем там должны заниматься друиды.
Impressive, but you know I'm not the one slashing up innocent people, praying to ancient gods or gathering herbs, or whatever the hell druids are supposed to do.
штаты сокращались, о приеме новых рабочих не могло быть и речи.
Jobs were being slashed. Hiring new workers was out of the question.
Между тем «Белая Буря» вспарывает волны, и расстояние между двумя судами хоть и медленно, но неуклонно сокращается.
The White Storm seems to slash through the water, and the bearing between the two ships seems almost constant, the distance steadily decreasing.
verb
53. Новым проектом Закона о национальных меньшинствах не сокращаются права, предоставленные меньшинствам на основании ныне действующих законов.
53. The draft new Law on National Minorities does not abridge the rights granted to national minorities by the currently applicable law.
В рамках общих усилий по ускорению обработки индивидуальных дел о переселении УВКБ разработало шаблон сокращенной формы регистрации переселения (ФРП) для использования по всему миру, который сокращает время, необходимое для подготовки заявок на переселение.
As part of the overall effort to expedite the processing of individual resettlement cases, UNHCR developed an abridged Resettlement Registration Form (RRF) template for global use, which decreases the time required to prepare resettlement submissions.
70. Хотя статья 261-бис Уголовного кодекса несколько сокращает перечень запрещенных видов дискриминации, перечисленных в статье 1 Конвенции, используемые в ней термины "раса" и этническая группа охватывают одну и ту же сферу применения.
70. Although article 261 bis of the Penal Code gives a somewhat abridged list of the types of discrimination forbidden under article 1 of the Convention, the words “race” and “ethnic origin” used therein have the same scope.
34. Наибольшая проблема возникает у бангладешской делегации в связи со статьей 7, поскольку она изменяет основополагающую норму обычного права и сокращает права государств, меняя одновременно с этим отношения, существующие между статьями 5 и 7.
34. In his delegation's view, the greatest difficulty related to article 7, which amended a substantive rule of customary law and abridged the rights of States, while at the same time adversely changing the relationship between articles 5 and 7.
Во-первых, из всякого рода полезных машин и орудий труда, облегчающих и сокращающих труд.
First, of all useful machines and instruments of trade which facilitate and abridge labour:
III. Наконец, всем должно быть понятно, как облегчается и сокращается труд благодаря применению надлежащих машин.
Thirdly, and lastly, everybody must be sensible how much labour is facilitated and abridged by the application of proper machinery.
и, наконец, от изобретения большого количества машин, облегчающих и сокращающих труд и позволяющих одному человеку выполнять работу нескольких.
and lastly, to the invention of a great number of machines which facilitate and abridge labour, and enable one man to do the work of many.
Должен только заметить поэтому, что изобретение всех машин, облегчающих и сокращающих труд, следует, по-видимому, приписывать разделению труда.
I shall only observe, therefore, that the invention of all those machines by which labour is so much facilitated and abridged seems to have been originally owing to the division of labour.
Производительная сила одного и того же количества рабочих может быть увеличена только в результате увеличения или усовершенствования машин и орудий, облегчающих и сокращающих труд, или в результате более целесообразного разделения и распределения труда.
The productive powers of the same number of labourers cannot be increased, but in consequence either of some addition and improvement to those machines and instruments which facilitate and abridge labour; or of a more proper division and distribution of employment.
Большую ловкость и умение рабочего можно рассматривать с той же точки зрения, как и машины и орудия производства, которые сокращают или облегчают труд и которые, хотя и требуют известных расходов, но возмещают эти расходы вместе с прибылью.
The improved dexterity of a workman may be considered in the same light as a machine or instrument of trade which facilitates and abridges labour, and which, though it costs a certain expense, repays that expense with a profit.
Такого рода улучшенную ферму можно с полным правом рассматривать стой же точки зрения, как и полезные машины, которые облегчают и сокращают труд и при помощи которых один и тот же оборотный капитал может дать своему владельцу гораздо больший доход.
An improved farm may very justly be regarded in the same light as those useful machines which facilitate and abridge labour, and by means of which an equal circulating capital can afford a much greater revenue to its employer.
Один из них был консулом Соединённого королевства в Суэце; несмотря на мрачные предположения британского правительства и зловещие предсказания инженера Стефенсона, он каждый день мог видеть на канале английские суда, вдвое сокращавшие таким образом путь из Англии в Индию, который прежде шёл мимо мыса Доброй Надежды.
One was the British consul at Suez, who, despite the prophecies of the English Government, and the unfavourable predictions of Stephenson, was in the habit of seeing, from his office window, English ships daily passing to and fro on the great canal, by which the old roundabout route from England to India by the Cape of Good Hope was abridged by at least a half.
verb
Для борьбы с коррупцией ведется создание прозрачной системы, основанной на правилах и учете заслуг, при этом дискреционные полномочия сокращаются в целях повышения соответствия институтов принципу верховенства права.
To address corruption, a transparent, rule-based and merit-driven system was being developed and discretionary powers were being pared back to make institutions responsive to the rule of law.
— Собственно говоря, — продолжал сэр Джеймс, не желая обсуждать «припадки», — Брук ничего дурного никому не желает, а своим арендаторам и подавно, но есть у него эта привычка — всячески урезывать и сокращать расходы.
resumed Sir James, not choosing to dwell on "fits," "Brooke doesn't mean badly by his tenants or any one else, but he has got that way of paring and clipping at expenses."
verb
Приватизация государственных предприятий в Малайзии не имела негативных последствий из-за требования правительства не сокращать штаты в течение первых пяти лет после приватизации29.
Privatization of state-owned enterprises in Malaysia was not negatively affected because of a non-retrenchment condition imposed by the Government during the first five years after privatization.29
Председатель отметил, что, несмотря на колоссальные богатства, накопленные транснациональными корпорациями, они сравнительно мало способствуют созданию новых рабочих мест, а иногда и сокращают численность нанятых работников, что ведет к обострению нищеты и препятствует осуществлению прав человека трудящихся.
The Chairperson noted that in spite of the enormous wealth of transnational corporations, they contributed relatively little to job creation and at times have been known to retrench workers which has exacerbated poverty and impeded the enjoyment of workers' human rights.
25. Крупные коммерческие банки во многих промышленно развитых странах и зарубежных центрах чрезмерно увлеклись спекулятивным кредитованием в таких формах, как вложение средств в недвижимость и финансирование операций по слиянию компаний, не говоря уже о задолженности развивающихся стран, и им пришлось сокращать и перестраивать свою капитальную базу.
The large commercial banks in many industrialized countries and offshore centres overextended themselves in speculative lending in such areas as real estate and the financing of corporate mergers, not to mention developing-country debt, and have had to retrench and rebuild their capital base.
Я сокращаю возможности.
I'm retrenching.
verb
Когда температуры конденсации приближаются к критическим уровням, хладопроизводительность и энергоэффективность резко сокращаются.
When condensing temperatures approach critical levels cooling capacity and energy efficiency decline sharply.
В рамках CREPS как переходной системы 6-летнее начальное обучение сокращалось до трех лет, а бенефициары программы получали возможность после ее завершения вновь влиться в формальную систему школьного образования.
CREPS as a bridge system condensed the 6 year primary education to three (3) years and allowed beneficiaries opportunity for rejoining the formal school system upon graduation.
9. Небольшой основной персонал, прикрепленный к Секции информационного освещения заседаний, адаптировал бы -- сокращал бы до существенно важных элементов -- всеобъемлющие пресс-релизы с английского или французского языка на другие официальные языки.
9. A small core staff attached to the Meetings Coverage Section would adapt -- condense to essential elements -- comprehensive press releases from English or French into the other official languages.
В то же время рассмотрение методов работы, к которому Комитет решил приступить в ходе нынешней сессии, является своевременным, поскольку государствам-участникам трудно сокращать свои доклады и ответы, когда адресуемые им рекомендации или вопросы сами лишены конкретики.
At the same time, the consideration of the working methods which the Committee had decided to undertake at the current session was useful, because it was difficult for States parties to condense their reports and their replies when the recommendations made or questions posed were themselves not as focused as they could be.
Она может сокращаться, с нашей точки зрения, но зато она уплотняется.
It may diminish from our point of view, butit condenses.
Произнеся над ней соответствующие слова, я сокращаю время, необходимое для созревания состава, от нескольких недель до нескольких минут.
By speaking precise instructions over it, 1 am able to condense the work of weeks into a few minutes.
Тогда она начинала сокращать и обобщать, и Марену приходилось вытягивать из неё подлинные слова и их точный смысл.
So then she would condense and generalize, and, wonderingly, would permit him to wheedle from her the exact words and the precise meaning.
Пересказывая сообщение Кейси в четвертый раз, Лимен обнаружил, что уже автоматически редактирует его, сокращает одни пункты и развивает другие.
In his fourth review of Casey's story, Lyman found himself editing it, condensing some points, dwelling at length on others.
Все, о чем он говорил, напоминало ему о чем-то другом, но, разумеется, я провел свою жизнь пытаясь упорядочить информацию в поисках относящейся к делу, так что моей второй натурой стала способность сокращать длинные и бессвязные речи… – В нечто такое же длинное и бессвязное?
Each thing he said would remind him of something else, but, of course, I have spent my life trying to organize information in the search of the relevant and significant, so that it’s second nature for me now to be able to condense a long and incoherent discourse-“
verb
— Хорошо. Вы наверняка слышали, что ATT сокращает Viewtron.
I'm sure you heard about ATT axing Viewtron.
Вообще-то, сейчас МакЛеод сокращает ее из-за урезки бюджета, так что 97
Oh, actually now that McLeod has dropped her ax, it's 97 and counting.
verb
Однако короткое субарктическое лето приближалось к концу, налетали шквалы, приннося дождь со снегом, туман сокращал и без того недолгий день.
However, the short subarctic summer was drawing to a close in rain, sleet, fog, lashing winds, waning daylight.
Разница состояла лишь в том, что сегодня дело обстояло в тысячу раз хуже, потому что сегодня – это было сейчас, и улица оказалась такой же пустынной, как в последний день или в первый, и расстояние в пять метров, отделявшее ее от человека, шедшего сзади, неумолимо сокращалось, а тот, что стоял под опасно низким навесом Мерсье, уже переходил улицу.
Except that today was about fifty thousand times worse, because today was now, and the street today was as empty as on the Last Day or the First, and the man who was five metres behind her was drawing closer, and the man who had been under Mercier's outrageously dangerous awning was crossing the street to join him.
Научные работники в наименее развитых странах, как правило, берут большое количество учебных часов, что, по мнению их коллег, из развитых стран, сокращающих свои учебные часы для проведения исследований, является пагубным для исследовательской работы.
Academics in least developed countries routinely carry teaching loads that would be regarded as crushing by their peers in the developed world, which constrict the time available to conduct research.
21. Каждый из фискальных и кредитно-денежных аспектов таких ответных мер имеет серьезные последствия, включая приватизацию доходов и социализацию затрат и рисков, с одной стороны, и порождение инфляционного давления и создания регламентирующих режимов, которые сокращают возможности инноваций, с другой стороны.
Each of the fiscal and monetary aspects of the responses has broader implications. These include the privatization of gains and the socialization of costs and risks on the one hand, and the creation of inflationary pressures and regulatory regimes that constrict innovation on the other.
Вены кажется сокращаются.
Veins seem to constrict.
Нервный узел все еще периодически сокращается.
The ganglia are still constricting periodically.
У него заболевание сердца, которое заставило артерии в его руке сокращаться.
He's got a heart condition that caused the arteries in his arm to constrict.
– Посмотри на мое лицо, когда сокращаются мышцы,­ показывал Диэнек.– Что оно выражает? – Фобос. Страх.
“Watch my face when the muscles constrict,” Dienekes demonstrated. “What expression is this?” “Phobos. Fear.”
verb
Это называлось экономией на производстве и сокращало расходы, так как каждый цент, сэкономленный на отдельно взятом автомобиле, оборачивался тысячами долларов при его серийном выпуске. Так, в шестидесятые годы компании “Форд” удалось сберечь колоссальную сумму, экономя на каждом автомобиле всего двадцать пять центов. Произошло это благодаря изменению конструкции главного тормозного цилиндра после изучения этой детали у “Дженерал моторс”.
It was called value engineering, and it saved money because each single cent of cost lopped from a car design represented thousands of dollars in eventual profit. Once, during the 1960s, Ford saved a mammoth twenty-five cents per car by changing its brake system master cylinder, after studying the master cylinder of General Motors.
verb
Начальство сокращает любые программы, которые не связаны с тестами.
"The Puzzle Palace" is ready to clip any program that ain't tied to the statewide tests.
Оттуда последовал ответ, вначале осторожный и не совсем ясный. Но по мере того, как расстояние сокращалось, а “Пэрл” и космическая флотилия двигались навстречу друг другу по одной траектории, то — наконец, удалось установить четкую связь. Вскоре на экране появилось изображение Геннадиуса, сидящего за капитанским штурвалом своего боевого корабля. Его лицо, несмотря на красное освещение сигнала тревоги, казалось усталым.
The Space Force responded, sending clipped jargon with their usual tightbeamed caution. The pulses of transmitted talk came through only blurrily at first. Then as the distance lessened, with the Pearl and the Space Force fleet speeding through the nebula on gradually converging courses, a real conversation could get started. Soon the image of Gennadius, seated on the bridge of his combat ship, had come into being on the several small individual holostages the crew members of the Pearl were watching. Even padded and armored as he was, obviously on red alert for combat, the commander looked more haggard, more cadaverously thin than ever.
Все крупные аэрокосмические фирмы – столпы экономики Энджел-Сити – десятилетиями свозили туда свой мусор: «Объединенное Вуду» (ныне оно называется ОБВУ – дань моде сокращать названия до непонятных аббревиатур! Впрочем, кому охота тратить время, произнося такое длиннющее слово, как «консорциум»?), «Северо-Американская Авиация и Левитация», «Демондина», «Локи» (интересно, не отходы ли знаменитых «Кобольдовых разработок Локи» просачиваются сквозь заграждения свалки?
All the big aerospace consortia that have kept the Angels City economy booming for decades used the place: Confederated Voodoo (it's Convoo these days, what with the stupid and paranoid mania for clipping consortiate names into meaningless syllables: who'd waste time with name magic against as diffuse an entity as a consortium?), North American Aviation and Levitation, Demondyne, Loki (I wondered if byproducts from Loki's famous Cobold Works were trying to trickle through the wards around the dumps;
В нем вы найдете мои исправления, сделанные синей ручкой, которые сокращают ваш бюджет в целом на тридцать два процента.
It contains my blue-pencil reductions totaling thirty-two percent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test