Translation for "сознаем" to english
Translation examples
verb
Руководители сознают необходимость сотрудничества.
Managers realize that they need to collaborate.
И сегодня я сознаю всю ценность многих из преподанных мне уроков.
And now I realize how much they taught me.
Мы сознаем, каким тяжелым бременем являются эти перемещения.
We realize how burdensome those movements are.
Мы сознаем, что ядерное оружие невозможно ликвидировать в одночасье.
We realize that nuclear weapons cannot be eliminated overnight.
Делегация Филиппин сознает, что данная ситуация имеет множество аспектов.
The Philippine delegation realizes that the situation is multifaceted.
Представители персонала сознают, что они не всегда могут получить то, что просят.
Staff representatives realize that they cannot always get whatever they ask for.
Мужчины сознают, что к женщинам необходимо прислушиваться, а женщины сознают, что имеют право на свое мнение, на его выражение и на равное внимание к нему.
Men realize that women have a voice, women realise they have the right to a view, to express it and to be heard equally.
Как я полагаю, все сознают, что положение в Южной Азии носит серьезный характер.
I believe that everybody realizes that the situation in South Asia is serious.
Финляндия сознает трудности, связанные с решением этой дилеммы посредством разработки проектов.
Finland realizes the difficulty in solving this dilemma by means of drafting.
Хорошие лидеры сознают значение обеспечения своему народу перспективного видения.
Good leaders realize the importance of providing their people with a vision.
Нет, я сознаю, что это нарушение протокола, но...
No, I realize this breaks protocol, but--
Ты же понимаешь, что сознался в преступлении?
You do realize you just confessed to a felony?
Мы сознаем всю серьезность ситуации и возможные последствия.
We realize the gravity and the impact of this situation.
- Ты сознаешь, что сделал, когда вёл машину вот таким образом?
- You realize what you did when you drive like that ? - Yeah, I know.
Естественно я сознаю, что ты был не один, когда крал пиво.
Of course I realized thatyou weren't alone when you snatched the beer.
Вы понимаете, что уже и так во всём сознались, сами того не подозревая?
Do you realize that you've already confessed everything without even knowing it?
Она очень слаба, и я сознаю, что у вас не так уж много времени.
She's very weak, but I realize you may not have much time.
Ты сознаешь, что у нас не было нашего пятничного ужина на протяжении трех недель?
Do you realize that we haven't had our Friday night dinner for three weeks?
Сознав это раз, он уже не мог успокоиться, а теперь к тому же и пришло время.
Once he realized it, he could no longer rest, and, besides, the time had now come.
— Вы сознаете, что я направляюсь сейчас туда, где будут допрашивать вашу жену, Кроткотт?
You realize that I am on my way downstairs to interrogate your wife, Cattermole?
Я говорил себе: «Посмотри, тебе предлагают замечательную работу, но ведь никто не сознает, что я перегорел!
I would say to myself, “Look, they’re giving me these wonderful offers, but they don’t realize that I’m burned out!
Каждый из них сознает, что рано или поздно среди множества их жертв наверняка появится тот, кто восстанет против них и нанесет им ответный удар!
All of them realize that, one day, amongst their many victims, there is sure to be one who rises against them and strikes back!
Вон Варенц семь лет с мужем прожила, двух детей бросила, разом отрезала мужу в письме: «Я сознала, что с вами не могу быть счастлива.
Take Varents, now; she lived for seven years with her husband, abandoned her two children, snapped out at once in a letter to the husband: 'I realized that I could not be happy with you.
он думал сложить хоть часть своих мук, и вдруг, теперь, когда всё сердце ее обратилось к нему, он вдруг почувствовал и сознал, что он стал беспримерно несчастнее, чем был прежде.
he had thought he would be able to unload at least part of his torment; but now, suddenly, when her whole heart turned to him, he suddenly felt and realized that he was incomparably more unhappy than he had been before.
Но пусть! Я согласен, что иначе, то есть без беспрерывного поядения друг друга, устроить мир было никак невозможно; я даже согласен допустить, что ничего не понимаю в этом устройстве; но зато вот что я знаю наверно: если уже раз мне дали сознать, что «я есмь», то какое мне дело до того, что мир устроен с ошибками и что иначе он не может стоять?
Admit that without such perpetual devouring of one another the world cannot continue to exist, or could never have been organized--I am ever ready to confess that I cannot understand why this is so--but I'll tell you what I DO know, for certain. If I have once been given to understand and realize that I AM--what does it matter to me that the world is organized on a system full of errors and that otherwise it cannot be organized at all?
– Но сознаешь ли ты, что...
'But don't you realize-?'
Ты, кажется, не сознаешь этого.
You don’t seem to realize this.
Они не сознают опасности.
They don’t realize the danger."
Надеюсь, ты это сознаешь.
I hope you realize that.
А мы даже не сознаем, что они отличаются от нас.
And we never realize they’re different from the rest of us.
Я с потрясением сознаю, что они нервничают.
They're nervous, I realize with a jolt of shock.
— Сознаете ли вы, что отправились на тот свет?
You realize that you have passed over?
Но сознаю, что ты по-настоящему меня не знаешь.
But I realize ye don’t really know me.
– Послушайте: вы… вы сознаете, что говорите?
What? Do you realize what you are saying?
– Ты сознаешь, насколько я болен?
"Don't you realize how sick I am?
Мы сознаем нашу коллективную ответственность.
We are conscious of our collective responsibility.
Но мы и сознаем, что потеряно немало времени.
But we are conscious that much time has been lost.
Мы сознаем наши ограничения и возможности в плане ресурсов.
We are conscious of our limitations and resource capabilities.
Пакистан с самого начала сознает важность НГБ.
All along, Pakistan has been conscious of the importance of NSA.
Как бы то ни было, власти сознают эту проблему и никогда не одобряют подобные акты.
In any event, the authorities were conscious of the problem and did not condone such acts.
546. Мы сознаем необходимость улучшения обслуживания в детских приютах и повышения его качества.
We are conscious of the need for service improvements in the homes.
Он сознает необходимость поощрения прав человека и в его странах-членах.
It is conscious of the need to promote human rights in its own countries.
Мы сознаем всю сложность негативных явлений, которые пытаемся преодолеть.
We are conscious of the difficulties and negative phenomena with which we are coping.
Они также сознают важность использования оперативных и эффективных методов работы.
They are also conscious of the importance of adopting swift and effective working methods.
Я сознаю, что деятельность по совершенствованию методов работы носит постоянный характер.
I am conscious that improving the working methods is an ongoing task.
Сознание уже сознает.
Consciousness is already conscious.
— Да, но разве мы сознающий разум?
‘Yes, but are we intelligent and conscious?’
Он не сознает своего несчастья?
Is he not conscious of his own misfortune?
И все же это была спокойная улыбка человека, сознающего свою невиновность.
But it was a smile of conscious virtue.
Сознающий себя разум есть лишь верхушка айсберга.
The conscious mind is only the tip of the iceberg.
Я очень хорошо сознаю свои недостатки.
I am very conscious of my own shortcomings.
— Такой же живой и сознающий, что я живой, также как и всегда.
As alive and conscious of being alive as I had ever been.
Конечно, я прекрасно сознаю, что питаюсь этой любовью;
Of course I am keenly conscious that I thrive in this love;
Он был все сознающей частицей толпы, присутствующей на этом зрелище.
He was a conscious part of the mob which attends these spectacles.
а также сознает:
as well as its awareness
Правительства сознают это.
Governments are aware of the fact.
Словения сознает эту важную потребность.
Slovenia is aware of this important need.
Швейцария сознает риски такой эволюции.
Switzerland is aware of the dangers of such a development.
В этой связи мы хорошо сознаем временные рамки.
We are acutely aware that interim means temporary.
Большинство стран сознают, что это - императив.
Most countries were aware of this imperative.
Мы сознаем, что обладание чем-либо предполагает ответственность.
We are aware that ownership begets responsibility.
Мы сознаем, что эта цель может быть достигнута только постепенно.
We are aware that this purpose will be achieved only progressively.
Мы сознаем свои национальные и региональные обязательства.
We are aware of our national and regional responsibilities.
Мы сознаем, что есть ограничения, в частности в отношении ресурсов.
We are aware that there are limitations, particularly with regard to resources.
Они не сознают этого, но они это делают.[39] Таким образом, у стоимости не написано на лбу, что она такое.
They do this without being aware of it.29 Value, therefore, does not have its description branded on its forehead;
Но разница была в том, что месяц назад, и даже вчера еще, она была только мечтой, а теперь… теперь явилась вдруг не мечтой, а в каком-то новом, грозном и совсем незнакомом ему виде, и он вдруг сам сознал это… Ему стукнуло в голову, и потемнело в глазах.
But the difference was that a month ago, and even yesterday, it was only a dream, whereas now...now it suddenly appeared not as a dream, but in some new, menacing, and quite unfamiliar form, and he suddenly became aware of it himself... It hit him in the head, and everything went dark before his eyes.
И в душе мы сознаем эту свою ненасытность, и сознаем, что сознаем это.
And we are aware of this neverness inside our souls. And aware of being aware.
Сознает ли он, какое наказание его ждет? Да, сознает;
Was he aware of the sentence he was facing? Yes, completely aware;
вы сознаете ограничения.
you are aware of the strictures.
— Я прекрасно это сознаю.
I'm well aware of that,
— Я это вполне сознаю.
“I'm perfectly aware of that.”
Через боль человек сознает жизнь.
Pain is the awareness of life, Danlo remembered.
Я сознаю, какая у нас создалась ситуация.
I'm well aware of the situation.
Теперь он сознает, что попал в песок;
He is aware of the sand now;
Эллерт сознает присутствие Кассандры.
Allart is aware of Cassandra.
Ты говоришь, что через боль человек сознает жизнь, но нет.
You say that pain is the awareness of life.
Мы сознаем, что нелегко будет справиться с пандемией ВИЧ/СПИДа.
We acknowledge that the fight against the HIV/AIDS pandemic is not easy to win.
Вышеуказанные организации сознают, что они, подобно Паулу Фрейри, проповедуют очевидное.
The above-named organizations acknowledge, like Paulo Freire, that they are prophets of the obvious.
Комитет сознает также исключительно серьезные последствия нестабильной ситуации на границах Армении.
The Committee also acknowledges the particular consequences of Armenia's unstable border situation.
Она также сознает необходимость соблюдения финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
It also acknowledged the need to comply with the financial regulations and rules of the United Nations.
Португалия в полной мере сознает практическую актуальность рассмотрения этого вопроса в Руководстве по практике.
Portugal fully acknowledges the practical relevance of dealing with the issue in the Guide to Practice.
Однако они также сознают, что необходимо многократно повторять одну и ту же мысль, чтобы она была услышана.
However, they also acknowledge that the message must be repeated over and over again, for it is difficult to hear.
К нашему удивлению, лишь делегации стран-агрессоров не пожелали сознаться в совершенных ими действиях.
Surprisingly, only the delegations of the aggressor countries did not want to acknowledge what they were doing.
Мое правительство сознает, что наступит время, когда наши реакторы устареют до такой степени, что их придется остановить навечно.
My Government acknowledges that our reactors will age to the point where they have to be stopped forever.
26. Мы сознаем, что реализация устойчивого развития зависит в первую очередь от национальных действий и национального руководства.
26. We acknowledge that the implementation of sustainable development depends primarily on national action and leadership.
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, ибо беззакония мои я сознаю,
♪ Wash me thoroughly from my wickedness ♪ And cleanse me from my sin ♪ For I acknowledge my faults
– Ну, Салли, виноват, сознаюсь, – это моя оплошность.
«Well, Sally, I'm in fault, and I acknowledge it;
— У кого есть она, тот страдай, коль сознает ошибку.
Whoever has one can suffer, if he acknowledges his error.
— Но для чего тебе меня убеждать, что я испытываю нечто большее, чем сама сознаю?
“But why should you wish to persuade me that I feel more than I acknowledge?”
– Было немного, – сознался сэр Моррис.
“A little,” acknowledged Sir Maurice.
— Только на этот случай! — сознался уличенный посол.
"Only for this occasion!" acknowledged the detected official.
Она созналась, что дала денег Жервею.
She acknowledged that Jervy had got the money.
Сознаюсь, что и сам я был встревожен и не в духе.
I myself acknowledge to have been fidgety and ill-tempered.
– Будь я проклята, если знаю, – честно созналась она.
"Damned if I know," she acknowledged frankly.
И чем больше, тем лучше ей будет. Только не со мной. "Не намного", сознался я.
And that had been more than all right with her. Just not with me. “Not much,” I acknowledged.
И вот это-то… этот твой треклятый промах и не дает тебе сознаться.
and that is what you won't acknowledge—that damnable blunder of yours.
И ты отлично знаешь это, Петер, да только сознаться не хочешь.
And you know it very well, Peter, only you won't acknowledge it.
Мы эти различия сознаем, но на них не зацикливаемся, и они нам не слишком мешают.
Somehow we managed to acknowledge these differences without making a big deal of it.
verb
:: их община сознает, что они должны вносить свой вклад, и не рассматривает их в качестве объектов благотворительности;
:: Their community recognizes what they have to contribute, rather than seeing them as objects of charity;
78. Консультативный комитет сознает достоинства предложений Генерального секретаря, поскольку их цель заключается в том, чтобы повысить эффективность процесса, который все заинтересованные стороны уже давно признали неоптимальным.
78. The Advisory Committee sees merit in the Secretary-General's proposals insofar as their aim is to improve the efficiency of a process that has long been recognized by all stakeholders as suboptimal.
Сегодня мы видим, что мир, вступив в период после окончания "холодной войны", сознает значение конкуренции; однако окончание "холодной войны" положило конец конкуренции в деле обеспечения развития в мире.
Today, we see that the world, in the wake of the cold war, recognizes the importance of competition; but the end of the cold war has ended the competition to bring development to the world.
8. Консультативный комитет в полной мере сознает трудности, с которыми сталкивается МУНИУЖ в последние годы, как указано в предыдущем докладе Комитета (см. А/59/579, пункт 3).
8. The Advisory Committee fully recognizes the difficulties faced by INSTRAW in past years as indicated in its previous report (see A/59/579, para. 3).
Сегодня мы с пронзительной ясностью сознаем, что мир, в котором многие миллионы людей подвергаются жестоким притеснениям и живут в крайней нищете, никогда не будет в полной мере безопасным даже для его самых привилегированных жителей.
We now see, with chilling clarity, that a world in which many millions of people endure brutal oppression and extreme misery will never be fully secure, even for its most privileged inhabitants.
54. Г-н ЗАКИ (Египет) говорит, что его делегация прекрасно сознает сложившуюся ситуацию и не возражает против того, чтобы пункт 84 повестки дня был рассмотрен в среду, 30 октября.
Mr. ZAKI (Egypt) said that his delegation fully understood the situation and did not see any reason why item 84 should not be considered on Wednesday, 30 October.
Может, увидев нас, сознается?
Maybe when he sees us he'll confess.
Они не сознают своего дара.
They don't see the gift.
Сознаюсь Я был удивлен увидеть Макбета.
I confess I was surprised to see Macbeth.
Да, хотела посмотреть, сознаешься ли ты.
Yes. Because I wanted to see if you would come clean.
Мистер Фокс, вы до сих пор не сознаете запутанности этого дела
Mr. Fox, you don't see the whole complexity of this case yet.
Если хотите увидеть своих детей, лучше сознайтесь в непредумышленном убийстве.
Now, if you wanna see more of your kids, maybe you wanna make a deal on a manslaughter rap.
Посмотрим, заставишь ли ты его сознаться в преступлении, которого он не совершал.
Let's see you get a man to confess to a crime he didn't commit.
Сколько бы я об этом не думал, мне трудно представить, что Бойд сознается.
No matter how I play this out in my mind, I have a hard time seeing Boyd confess.
Если сознаетесь во взрыве его офиса, мы можем обеспечить вам защиту от встречных действий.
If you confess to bombing his office building, we can see to it that you are protected from any reprisals.
Теперь все люди доброй воли, независимо от своего происхождения, сознают, что над Европой нависла угроза войны.
All the persons with common sense, without differentiating sexes, they manage to see that the war in Europe is imminent.
Не сознают, что «направление распространения света» это направление, в котором вы видите какую-то вещь, когда смотрите на нее, ну и так далее.
They didn’t know that the “direction of the light” is the direction in which you see something when you’re looking at it, and so on.
Прижатый в угол, он вынужден был сознаться, что, по-видимому, ошибся, дурно отзываясь о команде. Многие матросы работали образцово, и вся команда вела себя превосходно.
He owned, when driven into a corner, that he seemed to have been wrong about the crew, that some of them were as brisk as he wanted to see and all had behaved fairly well.
Но он безусловно — самый привлекательный молодой человек из всех, которых мне приходилось встречать. И если бы он всерьез почувствовал ко мне склонность… я полагаю, было бы гораздо лучше, если бы сего не случилось. Я очень хорошо сознаю, насколько это неблагоразумно. Ах, этот ужасный мистер Дарси!..
But he is, beyond all comparison, the most agreeable man I ever saw—and if he becomes really attached to me—I believe it will be better that he should not. I see the imprudence of it. Oh! that abominable Mr. Darcy!
Так вот, если бы ты не был дурак, не пошлый дурак, не набитый дурак, не перевод с иностранного… видишь, Родя, я сознаюсь, ты малый умный, но ты дурак! — так вот, если б ты не был дурак, ты бы лучше ко мне зашел сегодня, вечерок посидеть, чем даром-то сапоги топтать.
So, if you weren't a fool, a banal fool, an utter fool, a foreign translation...you see, Rodya, I admit you're a smart fellow, but you're a fool!—so, if you weren't a fool, you'd be better off spending the evening at my place than going around wearing out your boots for nothing.
Ты сознаешь силу молитвы?
You see the power of prayer?
Но я сознаю, в чем источник твоей силы.
But I see now the source of your strength.
Ты психически болен и сам того не сознаешь, потому что болен.
You’re psychotic, and you can’t see it because you’re psychotic.
Не видишь, не сознаешь, что этот город – лучшее, что есть в мире.
You don't see that this place, this town, this is the best possible world."
— Я вижу больше вопросов, чем ответов, — созналась Фреда.
"I see more questions than answers," she admitted.
Начинаешь видеть отчетливее, а главное, сознаешь, что видишь яснее.
You see things more clearly and you know that you’re seeing them more clearly.
Должна сознаться, я ожидала, что ты станешь четвертым.
I have to admit, I expected to see yours go off too.
Сознаюсь честно, я не понимаю ценности вашего плана.
I confess I do not see the value of your plan.
— Сознайся, что не ожидал снова увидеть Вадима, Мирабель?
"You didn't expect to see Vadim again, did you, Meera-Bell?
Понимаете, мы сознаем, что нам повезло жить в этом доме.
The truth is, you see, we know how lucky we are to have lived there at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test