Translation for "созвучна" to english
Translation examples
adjective
Эти действия никак не были созвучны преобладавшему в то время политическому и правовому консенсусу.
These acts were not in consonance with the political and legal consensus that prevailed at the time.
Эти вопросы созвучны теме Комиссии социального развития, изложенной в настоящем документе.
These issues are consonant with the theme of the Commission on Social Development outlined herein.
Все действия региональных организаций должны быть созвучны главе VIII Устава.
All actions by regional organizations must be consonant with Chapter VIII of the Charter.
Мы бы хотели, чтобы наша деятельность была созвучна с теми кризисами, которые тревожат современный мир.
We wish our activities to be consonant with the crises besetting the contemporary world.
Для них также более важно работать в сферах, которые созвучны их личным ценностям и установкам.
It was also more important for them than for boys to work in a field that was consonant with their personal values and attitudes.
Предусмотренные в политике цели, задачи и пути осуществления созвучны духу и идеалам Конвенции.
The goals, objectives and strategies outlined in the Policy are indeed in consonance with the spirit and ideals of the CEDAW convention.
На Совещании были вынесены рекомендации в отношении принятия практических мер как на национальном, так и на международном уровнях, созвучные с положениями этой резолюции.
It made recommendations for action at both the national and international levels, consonant with that resolution.
Кроме того, эта ссылка рассматривалась некоторыми делегациями как созвучная конституционному и международному праву.
Moreover, the reference was seen by those delegations as being consonant with both constitutional law and international law.
Эти изменения созвучны событиям, которые имели место в смежных областях международного права.
Those changes were consonant with developments that had taken place in related areas of international law.
Активное участие содружества наций в борьбе за развитие должно быть созвучно принципу государственного суверенитета.
The vigorous involvement of the community of nations in the pursuit of development must be consonant with the principle of State sovereignty.
— Будет ли это… — Оскар подыскивал подходящее слово, — будет ли это созвучно достоинству сенатора?
“Is it” — Oscar chose his words — “is it fully consonant with the dignity of the office?”
В комнате пахло цветами, и, хотя их было много, не создавалось впечатления больничной палаты, наоборот, они казались просто праздничным украшением, идеально созвучным веселой атмосфере комнаты.
The place was fragrant with fresh flowers, and although they were abundant, there was no feeling of the sickroom amid all these blooms; they seemed instead simply festive, perfectly consonant with the gay flavor of the rest of the room.
Поэтому глобальная (интегральная) перспектива требует четкого установления взаимных ограничений, взаимного влияния и определения“.18 Это созвучно моему представлению о том, что все сектора являются взаимоопределяющими (и „тетра-взаимодействующими“).
The global [integral] perspective requires therefore the explicit establishment of mutual constraints, a reciprocal influence and determination.”18 This is consonant with what I mean by saying that all quadrants are mutually determining (and “tetra-interacting”).
Это, пожалуй, не предвещало полноценной дружбы на равных, но в тот начальный момент, в очень теплой машине, это было созвучно моему опыту любовных увлечений: готовность отдать другому пальму первенства, надежда, что тебя тем не менее оценят.
This might not have boded well for a future friendship of equals, but there at the beginning, in the very warm car, it was consonant with my experience of crushes—the feeling of inferiority, the hope of being found worthy nonetheless.
Я не чувствую себя обязанным «подгонять» свою историю к формализованной христианской теологии, хотя на самом-то деле старался сделать ее созвучной христианской мысли и вере, что подтверждается текстом Книги Пятой, на странице 190[433], где Фродо подтверждает, что изначально орки не были злом.
I don't feel under any obligation to make my story fit with formalized Christian theology, though I actually intended it to be consonant with Christian thought and belief, which is asserted somewhere, Book Five, page 190, where Frodo asserts that the orcs are not evil in origin.
Созвучно такому настрою и прозвучал мой ответ. Правду сказать, смелость моя все больше в голове, а не в душе обитала, поэтому, уподобившись трусам, что бросаются очертя голову навстречу опасности, их пугающей, дабы поскорее избавиться от мучения ее ожидания, я действительно обрадовалась, когда он принялся хлопотать, готовясь к экзекуции. Хлопот ему выпало немного: всего-то поднять мне юбку нижнюю с рубашкой вместе до пупка и подоткнуть их так, чтоб можно было, коли утехи того потребуют, поднять их еще выше.
Consonant to this disposition was my answer, but my courage was still more in my head, than in my heart; and as cowards rush into danger they fear, in order to be the sooner rid of the pain of that sensation, I was entirely pleased with his hastening matters into execution. He had then little to do, but to unloose the strings of my petticoats, and lift them, together with my shift, navel-high, where he just tucked them up loosely, and might be slipt up higher at pleasure.
огромный автомобиль послушно проносился у самых обочин, срезал углы, скользил вплотную мимо других машин, обгонял, отскакивал, увертывался, с убийственной дерзостью пролетал сквозь узкие просветы, неправдоподобные щели в общем сплошном потоке, — и ясно было, что во всем существе шофера бурлят вредоносные силы, созвучные той бешеной энергии, что бьется в артериях города. Да, когда мистера Джека вот так мчал в центр города этот субъект, хозяин словно с еще большим удовольствием предвкушал дела, которые ждали впереди.
As his sinister figure prowled above the wheel, his eyes darting right and left, his hands guiding the powerful machine with skill and precision, grazing, cutting, flanking, shifting, insinuating, sneaking, and shooting the great car through all but impossible channels with murderous recklessness, it was evident that the unwholesome chemistry that raced in him was consonant with the great energy that was pulsing through all the arteries of the city. Yet, to be driven downtown by this creature in this way seemed to increase Mr. Jack's anticipation and pleasure in the day's work that lay before him.
adjective
Эти задачи созвучны положениям Аккрского соглашения и решениям Совета по торговле и развитию по вопросам деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
These objectives are in line with the provisions of the Accra Accord and Trade and Development Board decisions on UNCTAD technical cooperation.
Такая политическая ориентация мавританского правительства полностью созвучна целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которые были приняты международным сообществом 13 сентября 2000 года.
This policy direction accords perfectly with the Millennium Development Goals (MDGs) adopted by the community of nations on 13 September 2000.
Эти шаги были бы созвучны практике пяти других санкционных комитетов Совета Безопасности, которые уже размещают на своих веб-сайтах документы с изложением оснований для включения лиц и организаций в составленные ими перечни.
These steps would accord with the practice of the five other Security Council sanctions committees, which already publish on their websites some statement of reasons for the inclusion of the individuals and entities on their lists.
признавая, что олимпийские идеалы созвучны с целями Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, который будет проводиться в 1995 году в соответствии с резолюцией 48/126 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года,
Recognizing that the Olympic Ideal is relevant to the United Nations Year for Tolerance, which will be commemorated in 1995, in accordance with General Assembly resolution 48/126 of 20 December 1993,
Мы будем укреплять сотрудничество в развитии энергетических систем, которые могут содействовать удовлетворению потребностей в области развития и созвучны усилиям по стабилизации глобального климата, на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
We will strengthen cooperation to develop energy systems that can assist in meeting development needs and are consistent with the efforts to stabilize the global climate, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
В таких случаях заемщик подготавливает план переселения в соответствии с требованиями раздела <<Принудительное переселение>> документа <<Оперативная политика 4.12>>, созвучный культурным предпочтениям коренных народов и включающий стратегию переселения с учетом земельного фактора>>.
In such cases, the borrower prepares a resettlement plan in accordance with the requirements of OP 4.12, Involuntary Resettlement, that is compatible with the Indigenous Peoples' cultural preferences, and includes a land-based resettlement strategy."
307. Наряду с этим, внутреннее правовое регулирование, созвучное букве и духу Конвенции № 143, позволит эффективно расследовать случаи незаконного найма трудящихся-мигрантов, а также определять и применять административные, гражданские и судебные санкции.
307. Similarly, this legislation, in accordance with the content and objectives of ILO Convention No. 143, will permit the effective investigation of the illegal employment of migrant workers, and the determination and application of administrative, civil and criminal penalties.
5. Идея создания Дворца мира, отвечающая чаяниям этих людей, была созвучна намерению Эндрю Карнеги использовать часть своего состояния для миротворческой деятельности и создания библиотек, и в 1903 году он согласился поддержать этот проект.
5. A Peace Palace meeting the aspirations of these men accorded well with Andrew Carnegie's emphasis on peace endowments and libraries in the distribution of his wealth, and in 1903 he agreed to support the project.
к тому же одного человека могут называть по-разному: то по имени, то по отчеству, то по фамилии, то по прозвищу, а то и просто окликнут: «Янкова вдовица» или: «Кукурузный Початок» – когда как. Важнее внешние штрихи, намеченные в романе: обкусанные ногти Бронко, пушок на щеках Бригд, их телодвижения, предметы обихода, скарб, кухонная утварь: деревянная колотушка для отбивки мяса, дуршлаг для кресс-салата, маслобойка; жест или утварь дают первое представление о героях; мало того, о них хочется узнать поподробнее, словно маслобойка сама по себе определяет характер и судьбу того, кто предстает перед нами в первой главе с маслобойкой в руках; словно всякий раз, когда по ходу повествования возникает данный герой, ты, Читатель, готов воскликнуть: «А, да это тот самый, с маслобойкой!» – обязывая автора приписывать ему свойства и поступки, созвучные упомянутой вначале маслобойке. Наша кудгивская поварня, казалось, нарочно была устроена так, чтобы в любое время на ней могли свободно поместиться сразу несколько человек, занятых всевозможной стряпней: кто лущил горох, кто фаршировал здоровенных карпов линьками и плотвой; каждый кухарил, жарил, парил, приправлял, пробовал, перекусывал, перехватывал; одни уходили, их сменяли другие, и так с утра до поздней ночи: когда тем утром я сошел в поварню, жизнь там кипела уже вовсю;
Every moment you discover there is a new character, you don’t know how many people there are in this immense kitchen of ours, it’s no use counting, there were always many of us, at Kudgiwa, always coming and going: the sum never works out properly because different names can belong to the same character, indicated according to the circumstances by baptismal name, nickname, surname or patronymic, and even by appellations such as “Jan’s widow,” or “the apprentice from the corn shop.” But what counts are the physical details that the novel underlines—Bronko’s gnawed nails, the down on Brigd’s cheeks—and also the gestures, the utensils that this person or that is handling—the meat pounder, the colander for the cress, the butter curler—so that each character already receives a first definition through this action or attribute; but then we wish to learn even more, as if the butter curler already determined the character and the fate of the person who is presented in the first chapter handling a butter curler, and as if you, Reader, were already prepared, each time that character is introduced again in the course of the novel, to cry, “Ah, that’s the butter-curler one!” thus obligating the author to attribute to him acts and events in keeping with that initial butter curler. Our kitchen at Kudgiwa seemed to be made deliberately so that at any hour many persons would be found in it, each intent on cooking himself something, one hulling chick peas, another putting the tench in marinade, everybody seasoning or cooking or eating something, and when they went away, others came, from dawn till late at night, and that morning I had come down at this early hour and already the kitchen was in full operation because it was a different day from the others: Mr.
adjective
Речь идет о комплексной задаче, созвучной интересам всего международного сообщества.
It is a complex task which is in harmony with the interests of the entire international community.
Мы считаем, что оно созвучно предложению о методах работы, выдвинутому Г-4.
We are of the view that the proposal is in harmony with the working methods part of the G-4 proposal.
Убежден, что общечеловеческие ценности, которые воспевал Рудаки, и сегодня созвучны тем задачам, которые выполняет Организация Объединенных Наций во всем мире.
I am confident that the common human values praised by Rudaki are in harmony with the objectives pursued today by the United Nations worldwide.
Не случайно, что многие положения Декларации и Программы действий созвучны концепции мира XXI века, с инициативой формирования которой выступил Президент России в июне этого года.
It is no accident that many provisions of the Declaration and Programme of Action are in harmony with the concept of the twenty-first century world, the formulation of which began with an initiative of the President of the Russian Federation in June this year.
Надеемся, что результаты ваших обсуждений будут созвучны чаяниям нашего народа в том, что касается сохранения единства страны, защиты ее безопасности и независимости и укрепления демократического процесса.
We hope that the outcome of your deliberations will be in harmony with the aspirations of our people for the preservation of the unity of its country, the protection of its security and stability and the consolidation of the democratic course on which it has embarked.
Хотя наша работа проводится созвучно с работой, проходящей на других форумах, мы не должны позволять, чтобы графики за пределами нашей Конференции определяли, когда и как она будет принимать свои решения.
Although our work is carried out in harmony with the work going on in other forums, we should not allow timetables outside this Conference to determine when or how this body adopts its decisions.
25. В процессе продвижения вперед было решено, что вся работа по достижению слаженности в сфере обмена данными должна проводиться созвучно с деятельностью, осуществляемой в контексте общего согласования ИКТ на страновом уровне.
25. In moving forward, it was agreed that all work on achieving coherence in data communications should operate in harmony with the activities taking place within the context of the overall harmonization of ICT at the country level.
Мы признательны Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций за поддержку празднования в этом году тысячелетия нашего национального эпоса "Манас", в котором нашло отражение гуманистическое мировосприятие нашего народа, созвучное идеалам Организации Объединенных Наций.
We are grateful to the General Assembly for its support for our celebration this year of the thousandth anniversary of our national epic Manas, which reflects the humanistic vision of our people in harmony with the ideals of the United Nations.
Королевство Свазиленд полагает, что для обеспечения взаимного доверия и взаимопонимания, а также согласия и мирного сосуществования между всеми народами мира необходим конструктивный диалог, и в этом его позиция созвучна положениям всех предыдущих резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
In line with all previous United Nations resolutions on this item, among others, the Kingdom of Swaziland believes that constructive dialogue is necessary to foster mutual trust and understanding as well as harmony and peaceful coexistence among all nations of the world.
Четыре основных элемента такой стратегии борьбы с нищетой включают в себя приоритеты в области гендерного равенства, созвучные резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, Протоколу к Африканской хартии по правам человека и народов, касающемуся прав женщин в Африке, и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The four pillars of the poverty reduction strategy integrate gender equality priorities, which are in harmony with Security Council resolution 1325 (2000), the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights relating to women's rights in Africa and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Ее слова задели в моем сердце струну, которая пела странную музыку, такую сладостную, что я, честно говоря, покраснел, обнаружив, что она созвучна моим мыслям.
      Her words struck a chord in my heart which sang with strange music, with music so barbaric that, frankly, I blushed to find it harmony.
И я удивляюсь, слушая, как они раскладывают на две партии аккомпанемент на своих созвучных гитарах и каждый раз, уловив малейшую неточность звука, останавливаются, никогда не путаясь в этой странной, диссонансной, всегда печальной гармонии.
Then they both astonish me, for on their well-tuned guitars they will search out accompaniments in parts, and try again each time that the chords are not perfectly true to their ear, without ever losing themselves in the confusion of these dissonant harmonies, always weird and always melancholy.
Она жонглировала со мной, как Карабелла, только гораздо, гораздо ближе, настолько созвучно с моим ритмом, что мы как бы составляли единое целое. – На исцарапанном лице Слита выступил пот, он запнулся, как бы не в силах продолжать, но через несколько секунд заговорил снова: – И я увидел во сне, как метаморфы пришли и украли мою жену и подсунули мне женщину из своего народа, подделанную так ловко, что я не заметил разницы. И дальше я видел, как мы выступали перед Короналем, перед Лордом Малибором, что правил тогда и вскоре утонул, и наше жонглирование было великолепным, это была такая гармония, которой я раньше не встречал в жизни, и Корональ угостил нас хорошим мясом и вином, дал нам спальню, обитую шелком. Я обнял свою жену и стал ласкать ее, и она изменилась в моих объятиях: в моей постели лежала женщина-метаморф, страшное существо с шерстью серой кожей, с хрящами вместо зубов, с грязными лужами вместо глаз, и это существо целовало меня и прижималось ко мне.
Valentine, the King told me I would have a wife that I loved more dearly than my art itself, a wife who juggled with me the way Carabella does, but far more closely, so much in tune with my rhythms that it was as if we were one person." Sweat broke out on Sleet’s scarred face, and he faltered, and almost did not go on, but after a moment he said, "I dreamed, Valentine, that the Shape-shifters came one day and stole that wife of mine, and substituted for her one of their own people, disguised so cunningly that I couldn’t tell the difference. And that night, I dreamed, we performed before the Coronal, before Lord Malibor that ruled then and drowned soon after, and our juggling was perfection, it was a harmony unequaled in all of my life, and the Coronal feasted us with fine meats and wines, and gave us a bedchamber draped with silks, and I took her in my arms and began to make love, and as I entered her she changed before me and was a Metamorph in my bed, a thing of horror, Valentine, with rubbery gray skin and gristle instead of teeth, and eyes like dirty puddles, who kissed me and pressed close against me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test