Translation examples
noun
Содержание кислорода во влажном воздухе рассчитывается по исходной концентрации, содержанию CO2 и содержанию воды следующим образом:
The oxygen content of the wet air is calculated from the reference concentration, the CO2 content and the water content as follows:
Равноценное содержание лития определяется в определении содержания лития.
Equivalent lithium content is defined in the definition of lithium content.
Содержание, после перечня элементов, уже входящих в содержание, добавить следующее:
Contents page, add to the end of the current contents list:
Что касается содержания, мы стремимся активизировать разработку канадского содержания, расширить сферу применения местного содержания, услуги и продукты.
With respect to content, we are aiming to increase the development of Canadian content, local content applications, services and products.
Содержание желудка. Обнаружено:
Stomach contents revealed--
Низкое содержание углерода.
Low carbon content.
Мы проанализируем содержание.
We'll analyze the content.
Низкое содержание кислорода.
Oxygen content is low.
Содержание хейлона рассеино.
Halon content has dissipated.
Контроль за содержанием.
You know, content control.
Проблема в содержании.
The issue is content.
- Содержание алкоголя в крови.
- Blood alcohol content.
С содержанием всё нормально.
This is content.
- Скорее, в содержании.
More a matter of content.
а) Содержание относительной формы стоимости
(i) The content of the relative form of value
Так излагает сам Авенариус содержание §116 своей работы.
This is how Avenarius himself presents the contents of § 116 of his work.
Однако и этот кусочек остающегося содержания опыта есть только видимость.
However, even this bit of the remaining content of experience is only an appearance.
Поскольку оно касается тебя, тебе следует знать его содержание.
As it principally concerns yourself, you ought to know its contents.
Металлическое содержание серебряных и медных знаков произвольно определяется законом.
The metallic content of silver and copper tokens is arbitrarily determined by law.
Здесь изменение формы государственной власти не рассматривается, а берется только содержание ее деятельности.
The change in the form of state power is not examined here, but only the content of its activity.
Никакого политического содержания, кроме мещански-напыщенного описания понятия демократии, в этом лозунге нет.
this catchword is devoid of all political content except that it describes the concept of democracy in a pompous philistine fashion.
И она рассказала сестре про письмо, передав ей содержание той его части, которая касалась Джорджа Уикхема.
She then spoke of the letter, repeating the whole of its contents as far as they concerned George Wickham.
Если само обращение денег отделяет реальное содержание монеты от номинального содержания, отделяет ее металлическое бытие от ее функционального бытия, то в нем уже скрыта возможность заместить металлические деньги в их функции монеты знаками из другого материала или простыми символами.
The fact that the circulation of money itself splits the nominal content of coins away from their real content, dividing their metallic existence from their functional existence, this fact implies the latent possibility of replacing metallic money with tokens made of some other material, i.e.
– Там проблема с содержанием.
There was a problem with the content.
Вторично содержание их.
Secondary, their content is.
В содержании, Эшлер!
But the contents, Ashlar!
– И не поинтересовались его содержанием?
And never looked at the contents?
Вот их предполагаемое содержание:
Here are the tentative contents at this point:
Он просмотрел содержание.
He went to the table of contents.
Он уже запомнил их содержание.
He'd already memorized the contents.
— Нечто религиозного содержания.
Something with a religious content.
Содержание письма было следующее:
The contents were as follows:
Содержание, правда, не изменилось.
The content had not changed.
d) Содержание детей регулируется Законом о материальном содержании № 99
(d) Child Maintenance is regulated by the Maintenance Act 99 of 1998
Если мужчина выделяет средства на содержание жены, обязательство по предоставлению содержания не утрачивает силу, кроме как в случае, если содержание было безвозмездно передано от имени мужа".
If a person contributes to the maintenance of the wife, the maintenance obligation shall not lapse unless the maintenance was donated on the half of the husband".
74. В решении проблемы содержания дорог необходимо возродить инициативы по содержанию дорог для улучшения планирования содержания дорог и рационального распределения ресурсов.
In addressing the challenge of road maintenance, there is a need to revive road maintenance initiatives for enhanced maintenance planning and rational allocation of resources.
законопроект ОВКГ о содержании детей, касающийся выплат на содержание детей.
Draft OECS Maintenance of Children Bill to provide a law relating to the maintenance of children.
Это деньги на твоё содержание.
It's your child maintenance.
Что вызывает затруднения с содержанием.
Which causes challenges for our maintenance problems.
Это же были деньги на твое содержание!
That were your bloody maintenance!
Ты ответственен за его содержание? Это правда.
You responsible for the maintenance on that?
Взять на себя ее реставрацию и содержание.
To take its restoration and maintenance upon myself.
Мы можем перейти к вопросам алиментов и содержания?
Shall we move on to spousal support and maintenance?
Ее содержание мне обходится в приличную сумму.
I don't think you understand how high maintenance this place is.
Ты потратил 10 000$ на фигню, что называется "Содержание улыбки"?
You spend $10,000 on something called "smile maintenance"?
И, конечно, прихватил своих друзей: дорогое содержание и шопоголизм.
Of course, it brought along its friends, high maintenance and shopaholic.
Впредь, вашей главной обязанностью будет Содержание в порядке имущества Отдела.
From now on, your main responsibilities will be maintenance of CID stationary cupboard.
Напротив, содержание скота есть оборотный капитал.
Their maintenance is a circulating capital.
Напротив, расход на содержание домашнего слуги никогда не возмещается.
But the maintenance of a menial servant never is restored.
Но расход на содержание четырех детей, как полагают, приблизительно равен стоимости содержания взрослого рабочего.
But the necessary maintenance of four children, it is supposed, may be nearly equal to that of one man.
корм, затрачиваемый на содержание скота, составляет оборотный капитал, как и средства на содержание рабочих. Фермер получает прибыль, не выпуская из рук рабочего скота; прибыль же на фураж он извлекает, расставаясь с ним. И цена, и содержание скота, покупаемого и откармливаемого не для работы, а на продажу, является оборотным капиталом.
Their maintenance is a circulating capital in the same manner as that of the labouring servants. The farmer makes his profit by keeping the labouring cattle, and by parting with their maintenance. Both the price and the maintenance of the cattle which are brought in and fattened, not for labour, but for sale, are a circulating capital.
Чем больше этот излишек, тем больше должно идти на содержание и занятие этого класса.
The greater this surplus the greater must likewise be the maintenance and employment of that class.
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
Содержание и занятие ему обеспечивает избыточный продукт земли или то, что остается за вычетом содержания, во-первых, земледельцев и, во-вторых, землевладельцев.
It is the surplus produce of the land, or what remains after deducting the maintenance, first, of the cultivators, and afterwards of the proprietors, that maintains and employs the unproductive class.
Иначе будет в стране, где фонд, предназначенный на содержание труда, заметно сокращается.
But it would be otherwise in a country where the funds destined for the maintenance of labour were sensibly decaying.
Пошлины для содержания шоссейных дорог не могут быть безопасно переданы в собственность частного лица.
The tolls for the maintenance of a high road cannot with any safety be made the property of private persons.
Поэтому самым удобным было бы передать сбор пошлин для содержания шоссе заведованию комиссаров или чиновников.
It is proper, therefore, that the tolls for the maintenance of such a work should be put under the management of commissioners or trustees.
Каждый год из них вычитается определенная сумма на ваше содержание и образование.
a certain amount is deducted each year from the income to pay for your maintenance and education.
— Моя дорогая девочка, у тебя не хватит денег, чтобы заплатить даже за содержание моей гостевой ванной.
“Dear girl. You couldn’t meet the maintenance fees on my guest bathroom.”
Учредить трест для вечного содержания с богатым фондом и хорошим жалованьем для того, кто будет там пастором.
Arrange the trust for perpetual maintenance, with ample funds and a good salary for Hugo as pastor.
Он платил - не знаю уж сколько - за содержание несчастной мадам де Саверн.
He paid a pension, I know not how much, for the maintenance of poor Madame de Saverne.
Получалось дублирование усилий в нескольких местах, в частности для работы по содержанию фарватера и таможенных постов.
There was duplication of effort and expense in several areas— dredging, for example, and maintenance of customs posts.
образуют комитеты по надзору за содержанием скота, по наведению и поддержанию порядка, а также по обеспечению населения продовольствием.
they would form committees to be in charge of cattle raising, education, maintenance, and also supplies.
Базар у них все еще продолжается, но похоже на то, что Кэрол получит «большой дом» и содержание, а И-Ди — все остальное.
The negotiations are still going on, but it looks like Carol gets the Big House and maintenance payments and E.D.
Раньше ее никогда не интересовали парки или проблемы их содержания, но судья моментально обратил девушку в свою веру.
She had had little interest in parks before, and none in maintenance, but she was an instant convert.
Анарресская экономика отказывалась обеспечить строительство, содержание, отопление, освещение личных домов и квартир.
The economy of Anarres would not support the building, maintenance, heating, lighting of individual houses and apartments.
Они остановились у объявления «Жалобы и просьбы о содержании могил направлять непосредственно на сайт www.mortltd.co.uk".
They stopped by a sign that said: Complaints and inquiries regarding the upkeep and maintenance of the graves should be addressed directly to mortltd.co.uk
Содержание понятия равенства
The substance of equality
Содержание существующего положения
Substance of present text
a) требования по форме и содержанию:
(a) Matters of form and substance:
8. Содержание раздела А одобряется.
The substance of section A was approved.
Их формат и содержание будут улучшены.
The format and substance will be enhanced.
Решительно поддерживает содержание и принципы.
Strongly supports the substance and principles.
12. Содержание раздела С одобряется.
The substance of section C was approved.
65. Содержание раздела В одобряется.
The substance of section B was approved.
Стиль важнее содержания.
Style over substance.
Сплошной блеск и никакого содержания.
All flash and no substance.
Значит, ты предпочитаешь мясо вместо содержания.
So you prefer flash over substance.
Это приоритет содержания над формой.
This is a respect of form over substance.
В этому году поразим ее содержанием.
This year, we're gonna dazzle her with substance.
Содержание просто не выдерживает пристального взгляда.
The substance just doesn't stand up to scrutiny.
Это игра теней, без формы или содержания.
It's a shadow play, without form or substance.
Я не могу говорить о содержании отчета.
I can't speak to the substance of the report.
Для меня главное содержание, а не стиль.
I try to be substance based, not style based.
После их смерти делаются попытки превратить их в безвредные иконы, так сказать, канонизировать их, предоставить известную славу их имени для «утешения» угнетенных классов и для одурачения их, выхолащивая содержание революционного учения, притупляя его революционное острие, опошляя его.
After their death, attempts are made to convert them into harmless icons, to canonize them, so to say, and to hallow their names to a certain extent for the "consolation" of the oppressed classes and with the object of duping the latter, while at the same time robbing the revolutionary theory of its substance, blunting its revolutionary edge and vulgarizing it.
Таково было содержание письма.
This was the substance of the letter.
Содержание ее можно было заранее предсказать;
Its substance was predictable;
Все блеск и показуха, без содержания.
All shine and glamour, but no substance.
Содержание же весьма и весьма осмысленно.
The substance makes a lot of sense.
— Мне кажется, что в этом больше показухи, чем подлинного содержания, — сказал Ромбур.
“Looks to me like more show than substance,” Rhombur said.
Но мне кажется, я обязан сообщить вам содержание письма.
But I think it due to you, and to myself, to tell you what the substance of the letter is.
Через минуту. Мне надо немного подумать над их содержанием и формой.
They come in a moment, for I have to give some thought to their substance and delivery.
Несмотря на множество доводов в пользу противного, содержание не имеет значения.
Despite claims to the contrary substance has no relevance.
Содержание послания, которое было обнародовано в моем присутствии, заключалось в следующем:
This was the substance of his message, which was delivered in my hearing.
noun
- содержания, руководства или помощи в содержании;
- keep, manage or assist in the keeping
- Содержание крупного рогатого скота.
- Keeping cattle;
- Содержание овец и коз.
- Keeping sheep and goats;
154 за сводничество и содержание притона
154 for procurement and keeping a brothel
* Раздел 277 - содержание публичного дома.
Sec. 277 - keeping a brothel.
Раздел 11: Содержание публичного дома.
Section 11: Brothel keeping.
- Содержание птицы и сбыт продукции птицеводства.
- Keeping poultry and marketing poultry products;
a) содержание какого-либо лица в условиях рабства;
keeping a person in a state of slavery;
Не было никаких оснований для его содержания в клетке в зале суда.
There was no reason for keeping him in a cage in the courtroom.
Зарабатывают на свое содержание.
Earning their keep.
Отрабатывай своё содержание!
Do somethin' to earn your keep!
Зарабатываем на наше содержание.
We earn our keep.
Содержание дома на мне.
I keep the house.
Для содержания любовницы?
Is it so that you can keep a mistress?
Я заплачу за ее содержание.
I'll pay her keep.
Тогда я отработаю свое содержание.
Then I'll earn my keep.
Ты стоишь своего содержания, Ричард.
You earn your keep, Richard.
Приказ о содержании скота...
An order about keeping livestock should be respected.
А теперь обсудим мое содержание.
Now, can we discuss my keep?
Их содержание обходилось городской казне слишком дорого, а прибытие вообще превратилось в затяжной праздник, из-за которого стала торговля.
They were expensive to keep, and their arrival had turned things into a long holiday in which business was at a standstill.
Это, пожалуй, может быть достигнуто иногда посредством таких премий с гораздо меньшими издержками, чем посредством содержания большого, если позволено так выразиться, постоянного флота наподобие постоянной армии.
This, it may be alleged, may sometimes be done by means of such bounties at a much smaller expense than by keeping up a great standing navy, if I may use such an expression, in the same way as a standing army.
Постоянные столкновения интересов, неизбежно возникающие между подданными разли чных государств Европы, вероятно, ввели обычай содержания даже в мирное время постоянных посланников во всех соседних странах.
The constant interference which those interests necessarily occasioned between the subjects of the different states of Europe, has probably introduced the custom of keeping, in all neighbouring countries, ambassadors or ministers constantly resident even in the time of peace.
Фермер получает свою прибыль, продавая его. Стадо же овец или рогатого скота, которое в стране, пригодной для их содержания, покупается не для работы и не для продажи, а с целью получить прибыль от их шерсти, молока и приплода, есть основной капитал, так как прибыль получается путем сохранения скота.
The farmer makes his profit by parting with them. A flock of sheep or a herd of cattle that, in a breeding country, is bought in, neither for labour, nor for sale, but in order to make a profit by their wool, by their milk, and by their increase, is a fixed capital. The profit is made by keeping them.
Колонии не требуют больших издержек, устройство и содержание их почти ничего не стоят государю, и разоряют они лишь тех жителей, чьи поля и жилища отходят новым поселенцам, то есть горстку людей, которые, обеднев и рассеявшись по стране, никак не смогут повредить государю;
A prince does not spend much on colonies, for with little or no expense he can send them out and keep them there, and he offends a minority only of the citizens from whom he takes lands and houses to give them to the new inhabitants;
Устанавливая условия договора, землевладелец стремится оставить арендатору лишь такую долю продукта, которая достаточна для возмещения капитала, затрачиваемого им на семена, на оплату труда и покупку и содержание скота, а также остального сельскохозяйственного инвентаря, и для получения обычной в данной местности прибыли на вложенный в сельское хозяйство капитал.
In adjusting the terms of the lease, the landlord endeavours to leave him no greater share of the produce than what is sufficient to keep up the stock from which he furnishes the seed, pays the labour, and purchases and maintains the cattle and other instruments of husbandry, together with the ordinary profits of farming stock in the neighbourhood.
И сколько еще уходит на его содержание?
How many more to keep it up?
Гектор оплачивал их обучение и содержание.
Hektor pays for their tutoring and their keep.
За содержание стражников, поддерживающих порядок.
For the cost of soldiers to keep order.
Содержание такой семьи обходится недешево.
That's an expensive family to keep up with.
А твои деньги пустят на его содержание!
And take all your income to keep it up with!
Он ведь отдал эту кобылку, чтобы не тратиться на ее содержание.
He gave that filly away to save her keep.
Я пожертвую храму золото за твое содержание.
I will leave gold with the temple to pay for your keep.
Эй, здесь не так-то легко найти что-то с содержанием серебра.
"Hey, it's not easy to keep getting a hold of silver.
"Опытный ветеринарный врач согласен работать только за содержание".
“Veterinary surgeon, fully experienced, will work for keep.”
noun
Отвечает за содержание помещений.
Responsible for upkeep.
b) содержание объектов культуры;
(b) Upkeep of cultural sites;
e) содержание государственного имущества;
(e) Upkeep of State property;
Мы хотим обеспечить надлежащее содержание чердака.
We want to ensure the upkeep of the attic.
Многие муниципалитеты предоставляют субсидии для их содержания.
Many municipalities provide grants for their upkeep.
Федеральное правительство выплачивает им жалование и несет расходы по их содержанию.
Their salaries and upkeep are borne by the Federal Government.
е) закупка, содержание и охрана достояния культуры;
(e) Procurement, upkeep and protection of cultural property;
Вклад женщин в содержание семьи обычно не признается.
Women's contribution to the family's upkeep is usually not recognized.
Содержание за его счёт.
The upkeep's on him.
Содержание тигра альбиноса.
The upkeep on an albino tiger.
Но их содержание астрономическое.
Well, the upkeep is astronomical.
Потому что католическая церковь не хотела платить за его содержание.
for the upkeep.
Кроме того, подумай о затратах на содержание.
Besides, think of the upkeep.
Льюин, деньги идут на его содержание.
Llewyn, it goes to his upkeep.
- Тебе одно содержание обойдется в миллионы.
The upkeep alone would cost you millions.
Ќо ƒжо обеспечил содержание ѕатрика.
Well, but Joe has provided for Patrick's upkeep.
Нашим людям нужны регулярные инъекции, постоянное содержание.
Our men need regular injections, constant upkeep.
Средства на содержание, лошадей, ремонт.
Yeah, upkeep on the property, the horses, the repairs.
Кто оплачивает содержание дома?
Who pays for the upkeep on that house?
А кто будет оплачивать содержание Гонконга, а?
An’ who’s to pay upkeep of Hong Kong, eh?
Он даже оставил нам средства на налоги и содержание.
He even provided a fund for the taxes and upkeep.
Одновременно с этим прекращаются правительственные выплаты на содержание ребенка.
At that age, state payments for the upkeep of children ends.
Многие насекомые живут относительно долго, и их содержание не представляет особой проблемы.
Many insects live relatively long lives and their upkeep is no problem.
Не одну сотню людей, сообщила Энни, приходится на­нимать для содержания его в должном порядке.
A hundred men, so Annie said, were employed in its upkeep.
Он оставил все деньги жене, но подразумевалось, что они пойдут на содержание семьи.
He left all his money to Mrs Boynton for her lifetime—but it was understood that it was for the family upkeep generally.
Содержание и обслуживание их офисов поэтому неизбежно должно было обходиться достаточно дешево.
The upkeep of their offices was therefore far and away top of the list where costing was concerned, but that was unavoidable.
Черт возьми, этот дом обошелся мне в девять миллионов, не считая налогов и содержания!
Darn it, that house cost me more than nine million, not counting taxes and upkeep.
И не прекращай посылать деньги через меня для уплаты счетов на ее содержание, как ты все время делала.
And don't stop sending money through me to pay the bills for its upkeep, the way you've always done.
noun
Содержание заявлений, жалоб и обращений
Subject of petition, complaint or communication
1.1 Содержание данного раздела
1.1 Subject matter of this section
с. Содержание под стражей лиц, подлежащих депортации
c. Internment of persons subject to deportation orders
Условия содержания под стражей подлежащего высылке иностранца
Detention conditions of an alien subject to expulsion
Помнишь содержание сна?
What the subject remembers.
Идеальный союз формы и содержания.
Ah, the perfect marriage of subject and medium.
Она приведет к скандалу из-за ее содержания.
It will cause a scandal because of its subject.
Кроме того он обвиняется в содержании нелегальных рабочих в нечеловеческих условиях
In addition to the counterfeiting, he subjected illegal workers to inhumane work conditions.
Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей.
This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers.
"Укажите название книги, автора и краткое содержание, и она будет вам выслана". "Приближаются рождественские праздники.
Ask for the books by author, title and subject, and your selections will be mailed to you.
Не лучший актёр в мире, но очень трудно найти хорошего ребёнка с учётом содержания фильма.
'Not the best actor in the world, 'but very hard to find a good child 'given the subject matter of the film.'
Ну так, как я уже говорил, я должен переписать это пробное эссе, только потому, что согласно глупому мнению сестры Марии, содержание моего эссе "не приемлемо".
So, as I was saying, I have to do this practice essay over again just because, in sister Mary's dumb opinion, my subject was "inappropriate."
Мне жаль, что приходится заставлять Вашу светлость читать письмо, содержание которого полностью посвящено тому варварскому отношению, которому подверглись наши офицеры на борту вашей плавучей тюрьмы в бухте Нью-Йорка.
I am sorry to trouble Your Lordship with a letter almost wholly on the subject of the barbaric treatment our officers received on board your prison ship in New York Harbor.
Подданные государства должны по возможности соответственно своей способности и силам участвовать в содержании правительства, т. е.
The subjects of every state ought to contribute towards the support of the government, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities;
В предисловии к изданию своих статей 1870-х годов на разные темы, преимущественно «интернационального» содержания («Internationales aus dem Volksstaat»), — предисловии, помеченном 3 января 1894 года, т. е.
In a preface to an edition of his articles of the seventies on various subjects, mostly on "international"
Турецкая компания вносит часть содержания посланника и двух или трех консулов, которые должны, подобно другим чиновникам, всецело содержаться за счет государства, а торговля должна быть открыта для всех подданных его величества.
The Turkey Company contribute to maintain an ambassador and two or three consuls, who, like other public ministers, ought to be maintained altogether by the state, and the trade laid open to all his Majesty's subjects.
Если бы не существовало общественных образовательных учреждений, молодой человек благородного происхождения, старательный и способный, прошедший самый полный курс образования, какой только можно было бы пройти по условиям его времени, не мог бы вступить в жизнь, оставаясь совершенно невежественным во всем том, что составляет содержание обычных разговоров воспитанных и светских людей.
Were there no public institutions for education, a gentleman, after going through with application and abilities the most complete course of education which the circumstances of the times were supposed to afford, could not come into the world completely ignorant of everything which is the common subject of conversation among gentlemen and men of the world.
Содержание: “Убежище Абеляра”.
Subject: Abelard sanction.
СОДЕРЖАНИЕ: ОПЕРАЦИЯ «КОНЕЦ СВЕТА».
SUBJECT: OPERATION DOOMSDAY
Это и составило содержание нашей беседы.
This was the subject of our conversation.
СОДЕРЖАНИЕ: ОПЕРАЦИЯ «КОНЕЦ СВЕТА». 10.
SUBJECT: OPERATION DOOMSDAY 10.
СОДЕРЖАНИЕ: ОПЕРАЦИЯ «КОНЕЦ СВЕТА». 11.
SUBJECT: OPERATION DOOMSDAY 11.
Содержание самих предметов искупало методы их преподавания.
their subject matter redeemed their teaching.
Но намного сильнее формы Декера заинтересовало содержание.
But Decker was far more focused on the subject of the drawing.
Содержание: Сексуальные отклонения в отделе расследований Среднего Йоркшира».
SUBJECT: Sexual deviancy in Mid-Yorkshire CID.
Гораздо важнее было содержание занятий. Учения о магии.
The most important element was the subject of her studies. The study of magic.
noun
(3) С содержанием посторонних веществ
(3) Foreign matter
Содержание книги даже не важно.
It doesn't even matter what's in the book.
Идентичная внешне, внутреннее содержание роли не играет.
Identical on the outside, inside doesn't matter.
Я думал, что когда я бросил "биберскую" бомбу... Таня была действительно хороша, и у нас с Ашером был разговор примерно такого содержания:
You have to no matter what happens, you have to stay the
Таким образом, с точки зрения риска возникновения сердечно-сосудистых заболеваний, не имеет значения, ели вы пищу с высоким или низким содержанием жиров.
So in terms of cardiovascular disease risk, it didn't matter if you were eating a high-fat or low-fat diet.
— Какая разница, что оно написано от руки? — спросил Гарри, старательно обходя основное содержание вопроса.
“Why does it matter if it’s handwritten?” said Harry, preferring not to answer the rest of the question.
«Нет, уж вы, батюшка, обижать меня таким манером не извольте». – «А коли так, говорю, почтенный, благоволите эти сто рублей в здешнюю больницу для улучшения содержания и пищи». – «Вот это, говорит, батюшка, дело другое, и доброе, и благородное и богоугодное; за здравие ваше и подам». И понравился мне, знаете, этот русский старик, так сказать, коренной русак, de la vraie souche.[15] В восторге от удачи, тотчас же в обратный путь;
'No, no!' says he, 'don't insult me that way.' 'Oh, if that's the case, give it to the village hospital,' I say. 'Ah,' he says, 'that's quite a different matter; that's good of you and generous. I'll pay it in there for you with pleasure.' I liked that old fellow, Russian to the core, de la vraie souche.
и, как ни хороша была форма, меня больше всего взволновало содержание.
and good as the manner seemed, the matter itself it was that chiefly moved me.
За чаем продолжался тот же приятный, полный содержания разговор.
At tea the same pleasant sort of talk, full of interesting matter, continued.
Бертрам Эвертон: Ну, разве что насчет содержания для моего братца.
Bertram Everton: ‘Well, there was the matter of my brother’s allowance, don’t you know.
Вот!.. Констатировано содержание гнилостных органических веществ в воде… масса бактерий.
Here it is! It proves the presence of decomposing organic matter in the water—it is full of infusoria.
a) Денежное содержание и пособия
(a) Pay and allowance
Содержание, назначенное милиции
Duty allowances granted to the Uniformed Militia
Содержание военного персонала 32,5
Military staff allowance 32.5
Я получаю содержание.
I have an allowance.
Это настоящее содержание!
That's quite an allowance!
- Каков размер содержания?
- How much is the allowance?
Я отменяю твое содержание.
I'm cancelling your allowance.
Она лишила меня содержания.
She's stopped the allowance.
Твоё содержание урезано.
Your allowance has been cut off.
Только вчера получил содержание.
Just got my allowance yesterday.
- Твое содержание не обсуждается.
- Your allowance is beyond negotiation.
Учитывая стоимость содержания Лидии, ее карманные расходы и частые денежные подарки, которые дочка получала от матери, при ежегодной выплате супругам ста фунтов он терял в год не больше десяти.
He would scarcely be ten pounds a year the loser by the hundred that was to be paid them; for, what with her board and pocket allowance, and the continual presents in money which passed to her through her mother’s hands, Lydia’s expenses had been very little within that sum.
— Но она получает содержание.
But she receives an allowance.
– Выплатишь их себе из своего содержания.
Pay it out of your allowance.
– Разве ты не назначил ему содержание?
‘And you don’t make him an allowance, I collect!
– Речь шла о расходах на содержание дома.
Household allowances.
Содержание свое я истратил.
“I have exhausted my allowance.”
Не просто содержание или оплата машины.
Not just allowance or my car payments.
Грегори вот выплачивает Дебби какое-то содержание.
Gregory gives Debby an allowance.
Кроме того, тебе полагается ежеквартальное содержание.
Also, you’ll have a quarterly allowance.”
И я должен жить на следующее квартальное содержание.
And next quarter's allowance has to be lived on.
– Да, но он выделяет мне чертовски недурное содержание.
‘No – that is, he makes me a devilish handsome allowance, y’know.
noun
У него нет пока ни малейшего представления о содержании возможного политического заявления или декларации.
There was as yet not the slightest intimation of what the purport of a political statement or declaration would be.
Поэтому необходимо включить формулировку примерно следующего содержания: "который предназначен для идентификации".
Accordingly, wording along the following lines should be inserted “which purports to identify”.
Эти инвестиции помогут улучшить условия содержания во всей сети системы социального воспитания.
These investments purport to ensure basic living conditions along the entire social-educative physical network.
2) В данном положении конкретизируется статья 1 (сфера охвата) за счет включения дополнительного разъяснения содержания проектов статей.
(2) The provision elaborates on article 1 (scope) by providing further guidance on the purport of the draft articles.
Они действуют непосредственно, определяют смысл и содержание деятельности законодательной, исполнительной власти и органов местного самоуправления (статья 16 Конституции).
They are directly enforceable, and they inform the purport and nature of the activities of the legislative and executive authorities and of local government bodies (Constitution, art. 16).
2) В данном положении конкретизируется проект статьи 1 [1] (сфера применения) за счет включения дополнительного разъяснения содержания проектов статей.
(2) The provision elaborates on draft article 1 [1] (scope) by providing further guidance on the purport of the draft articles.
На Кире Персидском остановились.[8] Потом, уже достигнув зрелого возраста, прочла она несколько книг содержания романического, да недавно еще, через посредство господина Лебезятникова, одну книжку — «Физиологию» Льюиса, изволите знать-с?[9] — с большим интересом прочла и даже нам отрывочно вслух сообщала: вот и всё ее просвещение.
We stopped at Cyrus of Persia.[10] Later, having reached maturity, she read several books of a novelistic purport, and recently, thanks to Mr. Lebezyatnikov, one more book—Lewes's Physiology,[11] perhaps you know it, sir?—read it with great interest and even recited some extracts aloud for us: that is the whole of her enlightenment.
и на этот раз не существовало возможности ни сделать вид, что ты его не заметил, не говоря уже об игнорировании содержания вопроса.
and this time there was no way to remain ignorant of, let alone to evade, the purport of the question.
Так как содержание их речей выяснится из дальнейшего рассказа, то нет надобности излагать его здесь со всеми подробностями.
but, as the purport of all that was material in this discourse will appear in the narrative, it need not be related here in detail.
Содержание записки его не встревожило, но внезапно мелькнуло подозрение: она от мисс Фолкнер!
The purport of the message had not alarmed him; but suddenly a suspicion flashed upon him—that it came from Miss Faulkner!
Он вкратце изложил ему содержание беседы с лидером партии и заявил, что к утру ему нужно заявление для печати.
He explained the purport of what the party director had said and the need for a press announcement before morning.
как утверждается, в ней изложен фактический материал, но очевидно, что содержание ее — вымысел. Капитаном Мортоном она передана сингапурской полиции.
Phillips’ hand, purporting to be fact, but obviously fiction, was found in his cabin, and turned in to the Singapore police by Captain Morton.
Но через два дня почта принесла нам новые предупреждения. Содержание было примерно таким же, и источник, разумеется, был тот же самый.
But two days later a second warning was mailed to each of us, with the same purport and obviously from the same source.
Главное действие начинается осенью и длится всю зиму вплоть до ясной, погожей весны: на этой основе зиждется содержание и атмосфера повести.
The main action begins in autumn and passes through winter to a brilliant spring: this is basic to the purport and tone of the tale.
Затем все взгляды обратились ко мне, и со всех сторон на моего спутника посыпались вопросы, о содержании которых я мог только догадываться.
Soon, however, all eyes were turned on me and many eager questions were asked of the chief, of which I could only guess the purport.
хотя я не успевал за их скорой речью и не мог понять все содержание разговора, язык этот в устах французов или бельгийцев (а тогда меня не ужасал еще бельгийский акцент) звучал для меня, точно музыка.
impossible to follow their rapid utterance, or comprehend much of the purport of what they said--yet French, in the mouths of Frenchmen, or Belgians (I was not then sensible of the horrors of the Belgian accent) was as music to my ears.
noun
680. Алименты и содержание.
680. Alimony and support.
Злостное уклонение от алиментов или от содержания детей
Indecent behaviour Withholding of alimony or child support
Одним из примеров подобной гарантии являются выплаты алиментов и пособий на содержание детей.
One example of such a guarantee is the case of alimony and child support payments.
По закону женщины могут требовать уплаты алиментов и средств для содержания ребенка.
Women could claim alimony and child support payments under the law.
В случае тяжелого материального положения супругов обязанность по материальному содержанию детей возлагается на обоих бывших супругов.
In cases of indigence, the alimony obligation is reciprocal between the former spouses.
Всеобщая федерация женщин и Сирийская комиссия по делам семьи также внесли на рассмотрение проект закона о выплате алиментов на содержание, который сэкономит время, усилия и деньги женщин, ожидающих развода или решения о выплате алиментов на содержание.
The General Women's Federation and the Syrian Commission for Family Affairs have also submitted a draft alimony fund law that will save time, effort and money for women waiting for a divorce or alimony judgement.
Содержание детей было отменено, алименты удвоены.
Child support was eliminated, alimony was doubled.
ƒжимми, у мен€ проблема выплатами на содержание.
Jimmy, um, there's a problem with the alimony.
Ты знаешь, что моя жена оплачивает моё содержание?
Did you know my wife pays me alimony?
Я сообщил старому Двейну хорошие новости - никакого содержания.
I gave old Dwayne the good news-- no alimony.
Если выйдет замуж за какого-нибудь художника, я ей назначу содержание.
If she marries an artist, I'll give her alimony.
Вы когда-нибудь не выплачивали алименты или денежное содержание детей?
Have you ever been delinquent on alimony or child support payments?
При разводе она не стала требовать содержания.
She could've claimed a lot of alimony if she'd wanted to, but she wouldn't take any.
Откажись от денег, которые я вложил в дело и я дам тебе развод... и назначу разумное содержание.
You'll have the divorce... and a reasonable alimony.
Хочет ли каждая сторона что-нибудь добавить прежде, чем я вынесу решение о разделе имущества и содержании?
Does either party have anything to add before I rule on division of assets and alimony?
Разве вы не собираетесь получить от вашего мужа какое-то содержание, алименты?
Isn’t he going to be paying you settlement, alimony?”
— Хорошо. — Вест старательно записал все на листке. — Значит, три бывших жены… кстати, ни одна из них не вышла замуж во второй раз? Я ответил с легкой улыбкой: — В таком случае они лишились бы содержания, которое выплачивает отец.
"That's three ex-wives… er, by the way, did any of them remarry?" I answered with a faint smile, "They would lose their alimony if they did.
– Тебе придется подписать брачный контракт, отказываясь ото всех прав на собственность, которая является моей до брака и отказываясь от любых прав на содержание или единовременные выплаты в случае развода. – Хорошо.
“You’ll have to sign a prenuptial agreement giving up all rights to the property I own prior to marriage and waiving any right to alimony or a lump sum settlement in case of divorce.” “All right.
– Дорогая моя, – сказал Старкведдер, – если бы вы смогли доказать, что он жестоко с вами обращался, постоянно пил и так далее, то добились бы развода... или, возможно, суд вынес бы решение о раздельном жительстве. А тогда вы получили бы алименты, или, как говорится, определенную сумму на содержание. – Он замолчал в ожидании ответа.
‘My dear girl,’ said Starkwedder, ‘if you could have proved cruelty and habitual drunkenness and all the rest of it, you could have got a divorce–or separation–and then you’d get alimony or whatever it is they call it.’ He paused, waiting for an answer.
Ты должен его найти и немедленно сообщить нам, куда он скрылся. Потому что, насколько мне известно, он не отвечает на телефонные звонки с утра прошлой пятницы. Я тогда звонил ему, чтобы сказать, что в последнем квартале содержание Алисии не было увеличено в соответствии с уровнем инфляции.
You must find him and tell us where he's got to, because so far as I can discover he hasn't answered his telephone since last Friday morning when I rang him to say Alicia's alimony had not been increased by the rate of inflation in this last quarter.
noun
5001 ИНДЮШАТИНА МЕХАНИЧЕСКОЙ ОБВАЛКИ (ИМО) С СОДЕРЖАНИЕМ ЖИРА БОЛЕЕ 20%
5001 MECHANICALLY SEPARATED TURKEY MEAT (MST) OVER 20% FAT
5002 ИНДЮШАТИНА МЕХАНИЧЕСКОЙ ОБВАЛКИ (ИМО) С СОДЕРЖАНИЕМ ЖИРА 1520%
5002 MECHANICALLY SEPARATED TURKEY MEAT (MST) 15-20% FAT
Это действительно творит историю, а итоговая декларация наполнит конкретным содержанием это событие.
This is really making history, and the final declaration will put meat on the bones.
5003 ИНДЮШАТИНА МЕХАНИЧЕСКОЙ ОБВАЛКИ (ИМО) С СОДЕРЖАНИЕМ ЖИРА МЕНЕЕ 15%
5003 MECHANICALLY SEPARATED TURKEY MEAT (MST) UNDER 15% FAT
5004 ИНДЮШАТИНА МЕХАНИЧЕСКОЙ ОБВАЛКИ (ИМО) БЕЗ КОЖИ С СОДЕРЖАНИЕМ ЖИРА МЕНЕЕ 15%
5004 MECHANICALLY SEPARATED TURKEY MEAT (MST) WITHOUT SKIN UNDER 15% FAT
Вы не думаете, что от вас скрывают данные о содержании ртути в мясе дельфинов?
HIDEKI MORONUKI Deputy Director, Fisheries Agency of Japan Manager of Cetacean Quotas You don't think there's a cover-up going on with the amount of mercury in dolphin meat?
Мэнк, индейку готовить трудней всего, к примеру бедро, с высоким содержанием клетчатки и жира, готовиться лишь при 165 градусах.
Mank, turkey is the most difficult of all meats to cook, your reason being your thigh, with its higher fiber and fat, isn't done until it reaches 165 degrees.
50% из них из продуктов с содержанием полезных растительных жиров, например авокадо и орехи, 26% это белки, например яйца, мясо или рыба. И 24% это углеводы, например свежие овощи.
With 50% coming from good fats like avocado and nuts, 26% from protein such as eggs, meat or fish, and 24% from carbohydrates like fresh vegetables.
Потребитель может считать, что покупает полезное мясо покупая мясо дельфинов покупая мясо бутылконосых дельфинов с побережья Тайджи, в котором уровень содержание ртути в 20 раз больше чем рекомендуемый Всемирной Организацией Здравоохранения.
A consumer may think they're buying healthy meat from whales from the southern hemisphere, and they might be getting a bottlenose dolphin from the coast of Taiji with levels of mercury that are 20 times higher than World Health Organization recommendations.
В атмосфере был легкий запах падали, на подводном корабле с повышенным содержанием кислорода мясо могло завоняться очень скоро.
There was a faint carrion odor in the air. But meat went bad quickly in the heavy oxygen of a subtug’s atmosphere.
А через несколько лет люди оседлают коней и поскачут на них убивать нескольких бизонов и возвращаться домой со здоровым мясом с низким содержанием жира.
And so, in a few years men would saddle up their horses and ride out to shoot a few buffalo, butcher them, and bring back the healthy low-fat meat.
Тем временем Юдит подыскала себе более традиционное пропитание, выбрав из нескольких фруктов тот, который с виду напоминал уменьшенный вариант ананаса. Очистив его, она обнаружила, что содержание соответствовало форме: правда, сок был немного терпковатым, но мякоть – вкусной и сладкой.
Jude, meanwhile, sought more conventional sustenance, choosing among the various fruits one that resembled a diminutive pineapple and peeling it to discover it was just that, its juice tart but its meat tasty.
Они сделали открытие, что он отличный стилист, но стиль у него отнюдь не заслоняет содержания. «Северное обозрение», напечатав «Колыбель красоты», попросило прислать еще пять-шесть подобных же этюдов, и он снабдил бы их желаемым, послал кое-что из своей груды, но тут «Журнал Бертона» вздумал рискнуть и попросил пять этюдов, предложив по пятьсот долларов за каждый.
It had been discovered that he was a stylist, with meat under his style. The Northern Review, after publishing "The Cradle of Beauty," had written him for half a dozen similar essays, which would have been supplied out of the heap, had not Burton's Magazine, in a speculative mood, offered him five hundred dollars each for five essays.
noun
Последствия одиночного содержания
Effects of solitary confinement
Последствия содержания в одиночной камере
The effects of solitary confinement
Скрытые последствия одиночного содержания
Latent effects of solitary confinement
I. Скрытые последствия одиночного содержания
I. Latent effects of solitary confinement
Психологические и физиологические последствия одиночного содержания
Psychological and physiological effects of solitary confinement
По вопросу об эффективном наблюдении за местами содержания под стражей
Effective supervision in places of detention
Детализировать эффект на вирусное содержание.
Detail effects on viral containment.
Реформа содержания под стражей вступает в силу.
The custody reforms are now in effect
Низкое содержание кальция - побочный эффект этого лечения.
Low serum calcium is a side effect of the treatment.
Твои газы - абсолютно нормальный побочный эффект Диеты с высоким содержанием клетчатки.
Your flatulence is a perfectly normal side effect of a high-fiber diet.
Он посылал сообщения и фотографии соответствующего содержания. и я его шантажировала.
He texted me words and pictures to that effect, so I blackmailed him.
Это более эффектно и намного более эффективно, чем содержание обширной тюремной системы.
It's more efficient and much more effective than maintaining an extensive prison system.
Твой анализ крови показал немыслимо высокое его содержание, и Д.И.С.Г. - побочный эффект от этого.
Your blood work showed incredibly high levels of it, and dish is a known side effect.
. Ох. в нем повышенное содержание фентоламина мммм который помимо противного вкуса известен своим легким психотропным эффектом о, как вкусно
It has higher levels of phentolamine which besides its decadent taste is known to have a slightly psychotropic effect.
Его создают с таким высоким содержанием мета, что он маскирует эффект экстази, пока не примешь слишком много.
Apparently it's produced with such a huge percentage of meth, it masks the effects of the Ecstasy until the user's already taken too much.
Ввиду этого в зависимости от того, меньшая или большая доля его затрачивается в течение года на содержание непроизводительных людей, для производительных работников останется в одном случае больше, в другом меньше, и соответственно этому продукт следующего года будет более значительным или сократится, ибо весь годовой продукт, если не считать естественных плодов земли, является результатом производительного труда.
According, therefore, as a smaller or greater proportion of it is in any one year employed in maintaining unproductive hands, the more in the one case and the less in the other will remain for the productive, and the next year's produce will be greater or smaller accordingly; the whole annual produce, if we except the spontaneous productions of the earth, being the effect of productive labour.
И хотя содержание двух команд оказалось дорогим, эффективность подлодок сразу возросла.
Though expensive, it worked very effectively.
Однако в целом содержание его лекций должно было эмоционально подготовить студентов к проведению демонстрации.
            But the combined effect was to prepare the students emotionally for what was to come.
Это ребяческое письмо произвело на Бранта впечатление, несоразмерное с его тривиальным содержанием.
The effect of this childish note upon Brant was strangely out of proportion to its triviality.
– Прошу изложить мне задачу, цель и содержание акции! Он побледнел. – Я слушаю! Он молчал.
“Cause and Effect,” I said crisply. “My assignment, if you please!” He paled, but was silent.
Когда мисс Дэшвуд пересказала сестре содержание этого разговора, что она не замедлила сделать, впечатление оно произвело не совсем такое, как она ожидала.
When the particulars of this conversation were repeated by Miss Dashwood to her sister, as they very soon were, the effect on her was not entirely such as the former had hoped to see.
По первым данным нельзя было однозначно судить об успешности миссии. Небольшой рост содержания в атмосфере углекислого газа мог объясняться и повышенным обогревом солнечными лучами.
The first results were equivocal: a modest increase in atmospheric C02 that might have been a side effect of solar warming.
Ученики колледжа Святого Бартоломе вышли на улицу и разыграли комическую пьесу – несмотря на аллегории, слишком прозрачную по содержанию, – но не встретили никакой поддержки.
The students from the Academy of San Bartolomé had taken to the streets once more with the all too familiar farce of symbolic executions, but to no effect.
noun
Содержание бесед было записано на магнитофон.
The interview was documented with a sound recorder.
Общее понимание содержания экологически обоснованного регулирования
A common understanding of what environmentally sound management encompasses
A. Общее понимание содержания экологически обоснованного регулирования
A. A common understanding of what environmentally sound management encompasses
Ибо в результате ответственность по защите будет лишена своего содержания.
The latter may only make R2P all sound and fury.
Содержание СМС такое, будто муж Джанет избивал её, и что она искала безопасности у брата.
These text messages make it sound like Janet's husband was physically abusing her and that she sought safety with the brother.
Ладно! То есть нам нужно название в меру остроумное, достаточно пошлое, звучащее похоже на настоящее кино, и обобщающее содержание фильма.
Okay, so we need a mildly clever, vaguely dirty title, that sounds like a real movie
Это федералы и их дроны, на содержание которых правительство ухлопало денег больше, чем на поиски Бен Ладена
That's the sound of the feds, working their unmanned drones, spending more money trying to shut us down than they did searching for Osama Bin Laden.
- Да, ну знаешь, краткое содержание услышанного на семинаре, которое мы расскажем коллегам на работе, убедив их, что мы не зря сюда съездили.
- The takeaway? - Yeah, you know, like a sound bite from that seminar, so that we have something to tell them back at work, to convince them we sat through it.
Судя по содержанию, можно подумать, что вы знали Иванова довольно хорошо.
That sounds like you knew him fairly well.
Все ноты она брала правильно, но это было не главное. В чем тут смысл? Где эмоциональное содержание? Идея?
She was note-perfect, but that was nothing. Was the meaning there? Was there emotion in the sound? Thought?
В содержании передачи слышался незнакомый оттенок, но сам голос смутно напоминал что-то очень знакомое.
There was a strange slant to the broadcast, yet the voice itself sounded vaguely familiar.
— Я нашла записку, которую она тебе написала. Судя по содержанию, она была для тебя больше, чем «девчонкой из школы».
“I found a note she wrote you, sounds like she was more than ‘a girl at school.’”
Я рассказала, что, будучи десятилетней девочкой в центре содержания малолетних преступников, я испытывала спазмы от наката горя при звуке его имени.
I told him that as a ten-year-old in lockdown detention I would have spasms of grief at the sound of his name.
Но само содержание, грубый стиль и язык, как у «возчиков и уличных торговцев соей»,[12] не позволяют мне назвать так свое сочинение.
but since I write in vulgar vein using the language of hucksters and pedlars, I dare not presume to give it so high-sounding a title.
noun
Принадлежности, содержание помещений
413 Supplies, maint. of
a) расходы на материалы для содержания помещений.
(a) Supplies to maintain premises.
Наши соседи тратят значительные состояния на содержание своих маленьких бедных колоний.
Our neighbours spend vast fortunes supplying their needy little colonies.
И подлежат содержанию на фермах для обеспечения поставок крови.
Therefore, they are enemies of the state and will be captured and farmed for blood supply.
Высылаю 15 долларов в месяц, и это ей месячный паёк с высоким содержанием белка, а в её деревне будет колонка для воды.
$15 a month from yours truly gets her a monthly supply of high-protein lunches, and her village gets a water pump.
Оккупация развалилась бы за секунды, если бы не нашлось местных, готовых выполнять грязную работу в обмен на особую милость, вроде еды, содержания, возможности не попасть в трудовые лагеря...
This whole occupation, it would fall apart in a second if it wasn't for locals willing to do the dirty work in exchange for special favours like food, like supplies, like not getting sent to work camps...
К предприятиям такого рода относятся: во-первых, банки, во-вторых, предприятия по страхованию от огня, от морского риска и каперства во время войны, в-третьих, сооружение и содержание судоходных каналов и, в-четвертых, подобные им предприятия, снабжающие водой большие города.
Of this kind is, first, the banking trade; secondly, the trade of insurance from fire, and from sea risk and capture in time of war; thirdly, the trade of making and maintaining a navigable cut or canal; and, fourthly, the similar trade of bringing water for the supply of a great city.
Может быть, здесь в воздухе было более высокое содержание нитридов.
Perhaps there was a better supply of nutrients in the air that passed through here.
– Да то, что содержание калия увеличивается и в том случае, если ввести его в тело извне!
The problem is that this level will also rise if you supply the body with potassium in some way.
У нас просто нет средств для содержания школ и клиник, где такая учеба могла бы проходить на высоком уровне.
We simply don't have the resources to supply the schools and clinics where learning can be extended into its higher levels.
Размножение человека для удлинения продолжительности жизни не практично. Все, чем могут снабдить эти младенцы проект — так это примерным списком данных по уровню содержания токсинов смерти в их крови.
Breeding for longevity in humans isn't practicable, all that those infants can supply to the project is a set of comparative readings on their death toxin blood levels.
И вообще ни одного живого существа, если не считать мириады крохотных, похожих на бактерии клеток, которые поглощают энергию красного света Немезиды и поддерживают постоянное содержание кислорода в атмосфере.
And no life at all if you didn’t count the myriads of tiny germ-like cells that kept the atmosphere full of oxygen, thanks to the energy supply of Nemesis’ red light.
В Кеннебек они поехали на машине Квиллера. Пока Милдред развлекала его разговорами о мусоре, который попадался на дороге, и о том, что содержание искусства выливается в кругленькую сумму, Квиллер размышлял над зимним садом Ван Брука.
They drove to Kennebeck in Qwilleran's car, and while Mildred chattered about roadside litter and the high cost of art supplies, he was pondering VanBrook's indoor garden.
На Марсе только три таких города, и малого количества и следовало ожидать, так как содержание огромных куполов и непрерывный поток энергии, создававший земную температуру и силу тяжести, обходились очень дорого.
There were only three of these cities on Mars, and their fewness was to be expected in view of the expense required to maintain the tremendous domes and to supply the torrents of power necessary to provide the temperature and gravity of Earth.
Тема сообщения: применение пыток при содержании под стражей
Subject matter: Torture in police custody
Тема сообщения: исчезновение, содержание под стражей в тайном месте
Subject matter: Disappearance, detention incommunicado
Тема сообщения: Произвольное содержание в психиатрическом учреждении
Subject matter: Arbitrary detention in psychiatric institution
11. Содержание дел в Трибунале по спорам
11. Subject matter of cases before the Dispute Tribunal
Тема сообщения: произвольный арест и содержание автора под стражей
Subject matter: Arbitrary arrest and detention of the author
8. Содержание дел, рассматриваемых в Трибунале по спорам
8. Subject matter of cases before the Dispute Tribunal
Тема сообщения: Временное содержание в центре приема иммигрантов, права ребенка
Subject matter: Immigration detention, rights of the child
То была книга, пропитавшаяся насквозь черным, как беспримесный графит, злом, составлявшим суть ее содержания.
This was a book that had absorbed the sheer, graphite-gray evil of its subject matter.
Временами я думаю о содержании еще не написанной книги как о чем-то уже существующем. Это передуманные мысли, произнесенные реплики. Все, что должно было произойти, – произошло;
At times I think of the subject matter of the book to be written as of something that already exists: thoughts already thought, dialogue already spoken, stories already happened, places and settings seen;
Длинными согнутыми пальцами он постукивал по краю стола. — Я хочу, чтобы ты скопировал эти буквы, потому что человеку легче сосредоточиться на форме и величине букв, если он не отвлекается на содержание слов.
His long, bent fingers scrabbled aimlessly in the rubbish of the tabletop. "I want you to copy these words because it's easier to concentrate on the form and shape of your letters if you're not distracted by the subject matter."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test