Translation examples
preposition
Лагерь беженцев Каландия (согласно ДП); Шуйфат (согласно Г)
Kalandia refugee camp (according to JP); Shu'fat (according to H)
Согласно иудаизму, они были греховными монархами, согласно же исламу -- безгрешными пророками.
According to Judaism, they are sinful monarchs; according to Islam, they are sinless prophets.
Согласно этой статье:
According to that article:
Согласно комментарию:
According to the commentary:
Согласно ЭКГ и согласно статистике,
According to the EKG and according to statistics,
- Потому что, согласно...
- Because according to...
– Согласно обычаю, – сказал один.
«According to rules,» said one.
– Согласно информации Айдахо, – сказал Хават, – силовые щиты в пустыне опасны.
"According to Idaho 's report," Hawat said, "shields are dangerous in the desert.
– Согласно последним сведениям, он и его мать попали в пустынную бурю.
According to the last word we had, he was lost with his mother in a desert storm.
А между тем земельная рента представляет собой, согласно мнению одних, единственный, а согласно мнению других, главный фонд, из которого во всех обширных монархиях должны в конечном счете покрываться все расходы государства.
The rent of land, however, is, according to some, the sole fund, and, according to others, the principal fund, from which, in all great monarchies, the exigencies of the state must be ultimately supplied.
– Согласно сообщениям, полученным от Дункана, да. – Где расположены станции? – вмешался Халлек.
"According to the reports I have from Duncan ." "Where are they located?" Halleck asked.
Согласно рекомендациям Министерства магии, мне следует обучить вас некоторым антизаклятиям и на этом остановиться.
Now, according to the Ministry of Magic, I’m supposed to teach you countercurses and leave it at that.
Согласно сообщениям того времени флот Франции был значителен еще до экспедиции Карла VIII в Неаполь.
The marine of France was considerable, according to the notions of the times, before the expedition of Charles VIII to Naples.
Оценка, согласно которой определялся этот налог в каждом приходе или округе, всегда одна и та же.
The valuation, according to which each different parish and district is assessed to this tax, is always the same.
Никаких препятствий к поездке, однако, не возникло, и в конце концов все было устроено согласно первоначальному замыслу Шарлотты.
Everything, however, went on smoothly, and was finally settled according to Charlotte’s first sketch.
– Согласно легенде, – сказал он, – магратейцы большую часть времени жили под землей. – Почему? – заинтересовался Артур.
According to the legends,” he said, “the Magratheans lived most of their lives underground.” “Why’s that?” said Arthur.
Но не все были согласны.
But not all were of this accord.
Согласно инструкции.
According to instructions.
– Согласно Саше, нет.
According to Sasha, yes.
— Да. Согласно знаменитому…
Yes. According to the great
Все согласно уставу.
All according to the book.
жить согласнее с этой волей;
that is, to live in accordance with that Will;
мне, согласно метрикам, согласно школьному дневнику на ее учительском столе, согласно картотеке в кабинете директора, всего одиннадцать лет.
I am, according to the records, according to the gradebook on her desk, according to the card index in the principal’s office, eleven years old.
Я полностью с ним согласна.
I am in full accord.
Да, согласно сообщению из Чернобыля.
Yes, according to Chernobyl.
preposition
Согласно им, государства:
Under it, States:
согласно Конвенции
UNDER THE CONVENTION
(согласно СУСООН)
(under UNSAS)
Итак, согласно закону СиС..
And so, under PI rights...
- Согласно плану, в рамках бюджета..
- On target, under budget...
Согласно нынешним медицинским определениям, да.
Under today's medical definition, yes.
- Согласно статье 415,УК, преследование...
- Ha! Under penal code section 415, harassment ...
Подобная операция является незаконной согласно...
Such an operation would have been illegal under...
Мы собираем припасы, согласно приказу правительства.
We're under government orders to collect supplies.
Он действовал согласно вашим приказам, Баран.
He was acting under your orders, Baran.
Ты просто вел себя согласно обстоятельствам.
- You've been just fine under the circumstances.
Согласно законам Федерации и ее основным принципам.
Under federal law, and the politicians.
Позвольте напомнить вам, Дамблдор, что, согласно Декрету номер двадцать два…
Might I remind you, Dumbledore, that under Educational Decree Number Twenty-two—
АМТАЛЬ, ПРАВИЛО АМТАЛЬ – обычное правило примитивных миров, согласно которому что-либо испытывается для выяснения пределов возможности, прочности или для выяснения скрытых дефектов.
AMTAL or AMTAL RULE: a common rule on primitive worlds under which something is tested to determine its limits or defects.
Я хочу решить вопрос быстро… — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту.
I want this dealt with quickly—” “I may be wrong,” said Dumbledore pleasantly, “but I am sure that under the Wizengamot Charter of Rights, the accused has the right to present witnesses for his or her case?
Разумеется, ни одна из наложниц, которых, согласно договору между Бене Гессерит и Гильдией Космогации, подарили моему отцу, не могла бы принести ему наследника – но интриги в этом направлении не прекращались никогда и даже угнетали своим однообразием.
One of the slave-concubines permitted my father under the Bene Gesserit-Guild agreement could not, of course, bear a Royal Successor, but the intrigues were constant and oppressive in their similarity.
– Будет исполнено немедленно, господин. – Он взглянул на Джессику. – Согласно приказу Хавата в подобных ситуациях молодого господина следует препроводить в безопасное место и надежно охранять. – Его глаза снова обежали оранжерею. – Тут достаточно безопасно?
"At once, sir." He glanced at Jessica. "It's Hawat's order that under such circumstances as these the young master be guarded in a safe place." Again, his eyes swept the room.
Согласно Декрету об образовании номер двадцать три, генеральный инспектор Хогвартса обладает правом присутствовать на занятиях, назначать испытательные сроки, а также увольнять любого преподавателя, чьи методы работы она — то есть я — сочтет не соответствующими нормам, установленным Министерством магии.
Under the terms of Educational Decree Number Twenty-three, the High Inquisitor of Hogwarts has the power to inspect, place upon probation and sack any teacher she—that is to say, I—feel is not performing to the standards required by the Ministry of Magic.
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (маглов), является серьезным нарушением закона согласно Статусу секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк
We would also ask you to remember that any magical activity that risks notice by members of the non magical community (Muggles) is a serious offense under section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy. Enjoy your holidays! Yours sincerely, Mafalda Hopkirk
– Согласна, но выражаю протест.
Agreed, under protest.
– Вы долхны действовать согласно инструкциям.
‘You’re under instructions.
– Вы не имеете права. Согласно Закону…
'You can't do it. Under the Act .
Мы действуем согласно договору, а он нет!
We’re acting under the covenants here, and he isn’t.
Согласно закону, мне остается отпустить обвиняемого.
Therefore, under the law, I have no option but to dismiss the charges.
Согласна, произошло это при крайне необычных обстоятельствах.
Granted, it happened under most unusual and complicated circumstances.
Он согласно кивнул, потом вдруг наклонился и заглянул под кровать.
He turned, bent lower, and looked under the bed. Then he stood up.
Это предсказание, согласно которому ты будешь жить и умрешь.
This is the appointed vision under which you will live and die.
Это совершенно легальная операция, согласно югославским законам.
It’s a perfectly legal shipment under the laws of Yugoslavia.”
preposition
Согласно Саватье:
According to Savatier:
Мы налагаем наказание согласно правилам.
We pass sentence in accordance with the rules.
Значит, мы все согласны.
- ...are happy. OK, then we are all in accordance with...
Она разрушила датчик управления временем согласно протоколу.
She destroyed her time drive in accordance with protocol.
Согласно с правилами Федерации фигурного катания,
In accordance with the rules of the International Skating Federation,
Согласно древнему обычаю, мы дарим тебе жизнь.
In accordance with the ancient rules... We give you life.
Согласно нашим законам, ты заплатишь своей жизнью.
In accordance with our laws, you will pay with your life.
Три палаты забронированы золотым ключом, согласно действующему договору.
Three units have been Goldkeyed in accordance with the standing agreement.
Согласно её последней воле, её похоронят ночью.
Um, in accordance with her wishes, she's to be buried at night.
Тогда, согласно договоренности, достигнутой С окружным прокурором
Then in accordance with the arrangement reached with the District Attorney's Office,
 — Согласно закону.
According to the law.’
adverb
Согласно этому стандарту,
By that standard,
Действуем согласно инструкции.
Gentlemen, play this by the numbers.
Согласно его собственной логике...
By his own logic...
Конечно, мы все согласны!
By all means, goodwill.
Ты пришел согласно пророчеству.
You were delivered by the prophecy.
Итак, все согласны?
== sync, corrected by elderman == @elder_man So we all agree?
Покажи их согласно химическому составу.
Display them by chemical composition.
adverb
Продолжайте согласно плану.
Proceed as planned.
Принимать согласно инструкции.
Use as directed.
Продолжим согласно плану.
Continue as planned.
Согласно моему долгу.
As was my duty.
Действуй согласно плану.
Do as you planned.
Выступаем согласно плану.
We go ahead, as planned.
Не беспокойся, — обратился он к Дуне, — она не согласна была, как и ты, и я рад, что ее уж нет.
Don't worry,” he turned to Dunya, “she didn't agree with it, as you don't, and I'm glad she's no longer here.
Люди размещены согласно твоим приказаниям.
The people are deployed as you ordered.
adverb
(Пронзительный крик) - Согласны!
We're in.
Я согласна. Внимание!
Okay I'm in.
- Поддерживаю. - Все согласны?
All in favor?
- Лори, я согласна.
- Laurie, I'm in.
Значит ты согласна?
So you're in.
Остальные двое согласно покивали.
The other two nodded in agreement.
preposition
Согласно его пожеланиям.
Per his wishes.
Согласно протоколу, радиус - 3 квартала.
Per protocol, three-block radius.
Я...согласно вашему приказу, да.
I... per your orders, yes.
Я принял его согласно этому пункту.
I got ratification per 139j.
Согласно тюремным правилам, наконечник ручки был мягким.
Per entrance regulations, the pen had a soft tip.
preposition
Согласно Договору:
Pursuant to the Treaty:
Согласно этому положению:
Pursuant to this provision:
Согласно статье 23,
Pursuant to article 23,
Согласно резолюции 1747 (2007)
Pursuant to resolution 1747 (2007)
Согласно резолюции 1803 (2008)
Pursuant to resolution 1803 (2008)
Согласно резолюции 1737 (2006)
Pursuant to resolution 1737 (2006)
Согласно резолюции 1929 (2010)
Pursuant to resolution 1929 (2010)
для выборов согласно пункту 7.
for election pursuant to paragraph 7.
Тогда ты не можешь дальше допрашивать его согласно
You can't question him further pursuant to the Code of Professional Responsibility.
Согласно политике нашей компании я послала ей отказ.
Pursuant to company policy at the time, I sent her a letter of denial.
Вообще-то, Ваша честь, согласно Кодексу профессиональной ответственности, у меня больше нет вопросов.
Ahem. Actually, Your Honor, pursuant to the Code of Professional Responsibility, I have no further questions.
— Мы ожидали, что ты зачнешь дочь Атрейдеса, согласно данному тебе приказу.
We waited for you to conceive an Atreides daughter, pursuant to your orders.
preposition
Согласно закону о правосудии, статья 788.
As per the Justice Act, clause 7 88.
У вас нет улик согласно предъявленным доказательствам.
You have no forensic evidence as per disclosure.
Согласно предварительной договоренности, у меня есть свидетель.
As per prior agreement, I have a witness.
adverb
Согласно моим заслугам.
On my merits.
- Я полностью согласна.
- I'm totally on it.
- Согласна при одном условии.
I'll do it on one condition.
Я согласна с Герти.
I'm with Gertie on this one.
Я согласна с Кенни.
I'm with Kenny on this one.
preposition
Согласно положениям Гражданского кодекса Арубы, необходимо регистрировать оформление брака и развода.
In pursuance of the Aruban Civil Code, marriages and divorces have to be registered.
adverb
Согласно логике, он должен следовать сразу же после пункта 11.
It should logically come immediately after paragraph 11.
Согласно этой поправке, из текста исключаются все слова после слов "военных действиях".
The amendment sought to delete all words after the word "hostilities".
Закончим после обеда, согласны?
Let's hit this after lunch.
И я согласна с тобой.
Man after my own heart.
Согласно ему... правильно, алгоритм пришел из..
After him. R...r...right, algorithm comes from...
Это не правда, но я согласна.
And look after Elise whom you now neglect.
Майк, немного подумав, согласно кивнул.
After a moment, Mike nodded.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test