Translation examples
Если верить в совпадения, то можно было бы сказать: да, это совпадение.
A coincidence, one might say, if one believed in coincidences.
Это не случайное совпадение.
This is no coincidence.
Это - не простое совпадение.
This is not a mere coincidence.
Я рад такому совпадению.
I welcome that coincidence.
Кто-то может посчитать это совпадением.
Some might see these as coincidences.
Это очень удачное совпадение.
That is a very fortunate coincidence.
Одно страшное совпадение за другим.
One damning coincidence after another.
Эти два совпадения...
These two coincidences...
Совпадение номер два.
Coincidence number two.
– Странное совпадение, – сказал я.
"It was a strange coincidence," I said.
– А это вовсе не совпадение.
But it wasn't a coincidence at all.
Мысль о «совпадениях» им даже в голову не приходила.
And the thought of coincidence never entered their minds.
– Все равно странное совпадение, правда? – Да.
“Yeah, but that’s one wild coincidence isn’t it?” “Yes.”
Или все же то, что Малфой употребил слово «пес», — случайное совпадение?
Or had Malfoy’s use of the word “dogging” been a coincidence?
— Совпадение, — отмахнулась Гермиона, наливая себе тыквенного сока.
Coincidence,” said Hermione airily, pouring herself some pumpkin juice.
И не только массы, одинаковыми были, по странному совпадению, и времена их жизни.
Not only did they seem to have the same mass, but they also had the same lifetime, which is a funny coincidence.
А кроме всего прочего, сегодня ему исполнялось двести лет, но это было не более чем очередное случайное совпадение.
Today was also his two hundredth birthday, but that was just another meaningless coincidence.
«Ба!» — повторил опять незнакомец, удивленный странным совпадением, и позвонил рядом в восьмой нумер.
“Hah!” the stranger repeated again, surprised at the strange coincidence, and rang at number eight next door.
Я хочу сказать, что, может быть, это и не связано с Амбридж, может быть, это просто случайное совпадение.
I mean, maybe this hasn’t got anything to do with Umbridge at all, maybe it’s just coincidence it happened while you were with her?”
Бывают совпадения, а бывают и совпадения.
There are coincidences and there are coincidences.
Забавное совпадение, – подумал он. – А может, и не совпадение вовсе?» ТРИ
An amazing coincidence, he thought. Or was it a coincidence?
«Ужасное совпадение». Но это ведь было не просто совпадение, да?
A terrible coincidence – but it wasn't exactly a coincidence, was it?
Если эти цифры – простое совпадение, значит, это совпадение.
If the numbers are a coincidence, they’re a coincidence.
noun
Дублирование и совпадение функций
Duplication and overlapping of functions
V. СОВПАДЕНИЕ КЛАССОВ
V. GRADE OVERLAP
Никакого совпадения функций или дублирования нет.
There is no overlap or duplication.
Такое частичное совпадение считается приемлемым.
Such an overlap is considered acceptable.
Пробелы, элементы совпадения и неоднозначные формулировки
Gaps, overlaps and ambiguities
● продолжительность совпадения сроков одного и другого периодов;
The duration of the overlapping period
V. СОВПАДЕНИЕ КЛАССОВ 37 14
V. GRADE OVERLAP . 37 14
Между двумя этими концепциями существует некоторое совпадение.
There is an overlap between the two concepts.
36. При совпадении сроков в течение длительного периода обычно корректируется продолжительность трудовой деятельности, а при непродолжительном периоде совпадения сроков коррективы вносятся в данные о безработице.
Generally we correct the duration of the job when the overlapping period is long and the unemployment period when the overlapping period is short.
Совпадений практически нет.
There's virtually no overlap.
Может есть совпадения.
Maybe there's an overlap.
Здесь полно совпадений.
There's a lot of overlap.
Нет ли совпадений по финансам?
What about financial overlap?
Может, это какое-то совпадение.
Maybe there's some overlap.
Две сотни совпадений.
Two hundred exist in the overlap.
Я не вижу совпадений.
I don't see any overlap.
Небольшое совпадение, когда, ээ,
A little overlap when, uh,
Абсолютно никаких совпадений с Рут.
No overlap with Ruth whatsoever.
– Боже, – сказали вы, – столько совпадений, пересечений и параллелей!
Gee, you had said, so many crisscrosses, overlaps, and connections.
Когда предполагаемый и истинный пути сошлись, появились зеленые участки, показывавшие места совпадения.
Where the proposed path and the actual overlapped, his helmet showed truncated sections of green cone.
Две сферы — войска противоборствующих дронов — только-только начали проникать друг в друга, и внешне напоминали что-то вроде трехмерной диаграммы, демонстрирующей минимальные совпадения двух систем.
The two opposing spheres of drone craft were just beginning to overlap, like some three-dimensional Venn diagram mapping the shallowest of intersections between sets.
Распределение оставивших частички: 34 % идентифицировано (с частичными совпадениями), из них 35 % – следы жертв, 66 % – неустановленных лиц (проводится идентификация по всем следам, оставленным за последние тридцать дней);
Distribution of detritus: 34% identified (overlap) of which 35% is from victims, 66% unidentified (IDs in progress for all traces laid down within period of thirty days prior);
Хотя дальнейшие шаги Ника ей неизвестны, у нее появилась надежда: то, что он жил здесь, в этой же гостинице, — чистой воды совпадение, пространственный казус, — она воспринимает как знак того, что он где-то неподалеку.
She can’t begin to guess where Nick might have gone after leaving the hotel, and yet she feels encouraged, as if knowing he was here, in the same place where she is now, can be construed as a sign that he isn’t far away – even if it’s no more than a suggestive overlap, a spatial congruency that means nothing.
Таблица совпадения проекта статей Регламента Трибунала.
Table of concurrence of the draft Rules of
В положительном случае не будет ли это совпадение иметь значительные финансовые последствия?
If so, would that concurrence not have substantial financial implications?
В случае совпадения исков бенефициару назначается наиболее выгодная для него пенсия.
In the event of concurrent claims, the beneficiary must be awarded the most favourable pension.
В ходе переговоров обнаружилось совпадение мнений между командирами НС и политическим руководством.
During the discussions, it appeared clearly that there was concurrence of views between the FN commanders and the political leadership.
В случае совпадения юрисдикции Австралия может как выдать подозреваемое лицо, так и оказать правовую помощь.
In cases of concurrent jurisdiction, Australia is able to both extradite a person and provide mutual legal assistance.
Не следует ли подобные случаи совпадения юрисдикции рассматривать в рамках официальных договоренностей и четко сформулированных процедур?
Should not such cases of concurrent jurisdiction be dealt with under formal arrangements and clear procedures?
29. Было отмечено широкое совпадение мнений о важнейшем значении развития инфраструктуры для региональной интеграции, торговли и процесса развития в Африке.
29. There was widespread concurrence that development of infrastructure was vital for African regional integration, trade and development.
Я просил бы вас вынести этот доклад на рассмотрение пленарного заседания с целью достижения совпадения мнений делегаций относительно содержащегося в нем мандата.
I would ask that you put this report to the plenary and seek the concurrence of delegations to the mandate contained in it.
Необходимо внимательно изучить вопрос о совпадении компетенции Европейского союза и его государств-членов в вопросах осуществления положений Протокола.
Serious consideration should be given to the issue of the concurrent competence between the European Union and its member States in implementing the provisions of the Protocol.
Так как все перебежчики делают ложные заявления, я предпологаю, что у них у всех есть неизвестный осведомитель, иначе бы совпадения такого рода были бы очень неестественны.
Look, since all the turncoats are making false statements, I must assume that they have an unknown prompter, since a concurrence of this type would be most difficult.
Однако это отнюдь не результат какого-либо соглашения, а проявление случайного совпадения их страстей, направленных в данный момент в сторону одного и того же предмета.
This, however, is not the effect of any contract, but of the accidental concurrence of their passions in the same object at that particular time.
- Совпадение, - признал престарелый ньюэл, - однако, люди пытались использовать этот прием с двойными агентами и раньше.
"Concurrence," admitted the elderly Nuel, "but the humans have attempted this business of double agents before."
Вы тоже поощряете мое честолюбие? — удивился Эдмунд. — Какое странное совпадение! Садитесь, друзья, а ты, мой добрый Джозеф, поведай нам то, что обещал сообщить прошлой ночью.
"What! do you too encourage my ambition?" says Edmund; strange concurrence of circumstances!-- Sit down, my friends; and do you, my good Joseph, tell me the particulars you promised last night."
Итак, сделав это предуведомление, скажем, что правительство после предварительного обсуждения решительно отклонило версию того, что в стране якобы началась не имеющая прецедентов, не знающая аналогов эпидемия, вызываемая неким не поддающимся идентификации возбудителем и получающая ураганное развитие при полном отсутствии видимых признаков латентной фазы или инкубационного периода. Напротив, происходящие события в полном соответствии с мнением передовой научной общественности, последовательно и мощно подпертой административно, следует трактовать исключительно и не иначе как прискорбное, но при этом случайное и временное совпадение целого ряда факторов неясного генезиса и этиологии, однако в их патогенной активности, как можно судить на основании обработки имеющихся в нашем распоряжении данных, указывающих на приближение спада, прослеживается, как особо подчеркивалось в правительственном меморандуме, явная тенденция к ослаблению. Один телевизионный обозреватель весьма удачно и метко сравнил эту напасть, как ее там ни называй, с пущенной в небо стрелой, которая, достигнув высшей точки, на мгновение, как подвешенная, замирает в зените, после чего обязательно начинает описывать нисходящую кривую, и дай бог, продолжал он, этим упоминанием всуе возвращая зрителей к обыденности земных забот и к собственно эпидемии, чтобы сила земного тяготения постоянно увеличивалась, пока вовсе не исчезнет мучающий нас кошмар. Примерно этот же набор слов постоянно повторялся во всех средствах массовой информации, непременно выражавших жалостливое пожелание, чтобы все, кто потерял зрение, в самом скором времени обрели его вновь, а в ожидании этого суливших несчастным поддержку и братскую солидарность всего общества как со стороны его официальных представителей, так и простых граждан.
Returning to the matter in hand, the Government therefore ruled out the originally formulated hypothesis that the country was being swept by an epidemic without precedent, provoked by some morbid as yet unidentified agent that took effect instantaneously and was marked by a complete absence of any previous signs of incubation or latency. Instead, they said, that in accordance with the latest scientific opinion and the consequent and updated administrative interpretation, they were dealing with an accidental and unfortunate temporary concurrence of circumstances, also as yet unverified, in whose pathogenic development it was possible, the Government's communique emphasised, starting from the analysis of the available data, to detect the proximity of a clear curve of resolution and signs that it was on the wane. A television commentator came up with an apt metaphor when he compared the epidemic, or whatever it might be, to an arrow shot into the air, which upon reaching its highest point, pauses for a moment as if suspended, and then begins to trace its obligatory descending curve, which, God willing, and with this invocation the commentator returned to the triviality of human discourse and to the so-called epidemic, gravity tending to increase the speed of it, until this terrible nightmare tormenting us finally disappears, these were words that appeared constantly in the media, and always concluded by formulating the pious wish that the unfortunate people who had become blind might soon recover their sight, promising them meanwhile, the solidarity of society as a whole, both official and private. In some remote past, similar arguments and metaphors had been translated by the intrepid optimism of the common people into sayings such as, Nothing lasts forever, be it good or bad, the excellent maxims of one who has had time to learn from the ups and downs of life and fortune, and which, transported into the land of the blind, should be read as follows, Yesterday we could see, today we can't, tomorrow we shall see again, with a slight interrogatory note on the third and final line of the phrase, as if prudence, at the last moment, had decided, just in case, to add a touch of a doubt to the hopeful conclusion.
С другой стороны, страны с размытой структурой собственности в большей степени озабочены тем, чтобы обеспечить совпадение интересов акционеров и управляющих.
Countries with very fragmented ownership, on the other hand, appear more concerned about aligning shareholder and management interests.
50. Комитет в целом признал необходимость обеспечить полное совпадение трех аутентичных текстов Конвенции и Протокола на английском, французском и русском языках.
50. The Committee acknowledged, in general terms, that it was important to ensure the alignment of the three authentic texts of the Convention and of the Protocol in English, French and Russian.
В своем выступлении глава туркменской делегации подчеркнул совпадение принципов неприсоединения и нейтралитета в условиях современного развития международных отношений.
In his statement, the head of the Turkmen delegation underscored the close affinity between the principles of non-alignment and neutrality, bearing in mind, in particular, modern trends in the development of international relations.
Кроме того, этот эксперимент был организован таким образом, чтобы облегчить сопоставление установленного набора данных статистики окружающей среды и данных, собираемых на национальном уровне, и тем самым выявить области совпадения и расхождения этих двух наборов данных.
Additionally, the pilot was arranged in such a way as to facilitate comparison between the environment statistics contained in its list and those produced at the national level, in order to identify where the two sets of statistics were aligned and where there were gaps.
54. В отношении подраздела A.1 (информация, требуемая в первоначальном уведомлении) было достигнуто согласие о том, что а) включение в уведомление всей необходимой информации следует рассматривать как условие принятия (или неотклонения) уведомления регистром, а не как условие придания ему силы; b) комментарий, касающийся идентификатора праводателя, следует перенести в ту часть проекта руководства по регистру, которая посвящена этому вопросу; с) комментарий следует пересмотреть, отметив в нем, что поиск позволяет найти уведомления, зарегистрированные по указанию праводателя (а не упоминание обеспечительных прав, которые могли быть предоставлены); d) в комментарии следует рассмотреть иерархию документов, используемых для идентификации праводателей, являющихся физическими лицами, согласно соответствующей таблице и рекомендации; е) поиск совпадений имен, указанных в зарегистрированных уведомлениях, с именами, содержащимися в других базах данных, который проводится в ходе процесса регистрации, касается как физических, так и юридических лиц и, следовательно, должен рассматриваться как относящийся и к тем, и к другим; f) адрес праводателя следует рассматривать как дополнительную информацию, которая не является ни частью идентификатора праводателя, ни частью критерия поиска, с включением соответствующих перекрестных ссылок на ту часть проекта руководства по регистру, в которой этот вопрос обсуждается; g) вопрос о хищении идентификационных данных следует рассмотреть подробнее; h) следует упорядочить рассмотрение вопроса об идентификаторах праводателей, являющихся отечественными или иностранными корпорациями; i) рассмотрение особых случаев должно быть в большей мере увязано с соответствующей таблицей; j) вопрос об адресе праводателя следует рассмотреть без поощрения незапрошенных сообщений, направляемых третьими сторонами праводателям; k) при рассмотрении требуемого содержания уведомления следует включить перекрестные ссылки на обсуждение вопроса о неправильной или недостаточной информации; и l) в комментарии следует разъяснить, что без разрешения праводателя обеспеченный кредитор не может предоставлять третьим сторонам информацию о праводателе.
With respect to subsection A.1 (information required in an initial notice), it was agreed that: (a) the inclusion of all required information in the notice should be discussed as a condition of the notice being accepted (or not rejected) by the registry, rather than as a condition of effectiveness; (b) the commentary dealing with the grantor identifier should be moved to the part of the draft Registry Guide dealing with that matter; (c) the commentary should be revised to state that a search disclosed the notices registered against the grantor (rather than security rights that might have been granted); (d) the commentary should elaborate on the hierarchy among documents used for the identification of grantors that were natural persons, in line with the relevant table and recommendation; (e) the matching of names entered in registered notices against names in other databases, which took place during the registration process, was relevant to, and should thus be discussed with respect to, both natural and legal persons; (f) the address of the grantor should be discussed as additional information that was neither part of the grantor identifier nor a search criterion, with appropriate cross-references to the part of the draft Registry Guide in which that matter was discussed; (g) the issue of identity theft should be discussed in more detail; (h) the discussion of identifiers of grantors that were domestic or foreign corporations should be streamlined; (i) the discussion of the special cases should be aligned more closely with the relevant table; (j) the grantor's address should be discussed without encouraging unsolicited communications of third parties with grantors; (k) in the discussion of the required contents of a notice, cross-references should be included to the discussion of incorrect or insufficient information; (l) the commentary should explain that, without authority by the grantor, the secured creditor could not provide third parties with information about the grantor.
Ну разве это не совпадение?
Well, isn't that an alignment?
Совмещение протеина PAX6 показало совпадение на 98.
The alignment crossed PAX6 proteins, 98 percent identity.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
For example the accidental alignment of a window and a niche but there are other devices, wonderfully different.
Затмение будет происходить прямо над головой в идеальном совпадении с созвездием Близнецов тебе нужно выкопать туннель под нами
All good I hope. The eclipse will happen directly overhead in perfect alignment with the Gemini constellation. You need to dig into the tunnels below us.
18. Степень схожести обязательств, содержащихся в различных договорах, варьируется от полного совпадения положений в договорах, имеющих одинаковую сферу применения или одинаковую цель (и зачастую совпадающие формулировки), до совпадения положений в более общем плане, которые не идентичны друг к другу, но связаны между собой и поэтому могли бы рассматриваться в рамках тематики общего базового документа.
The degree of congruence of obligations across the treaties ranges from absolute congruence where provisions of the treaties have the same scope or objective (and often identical wording) to a broader congruence where provisions are not identical but are related and could therefore be addressed within a thematic framework in the common core document.
В таблице ниже отражены области совпадения положений существа в семи ключевых договорах о правах человека.
The chart below shows areas of congruence in the substantive provisions of the seven core international human rights treaties.
Тем не менее, совпадение тенденций в области производства наркотиков и изъятий как по опиатам, так и по коке, подтверждает статистическую значимость этих показателей.
Nevertheless, the congruence of trends on illicit drug production and seizures in the case of both opiates and coca supports their statistical worth.
Многие государства позитивно относятся к совпадению рекомендаций Комиссии ревизоров и НКРН и считают это показателем эффективности работы Комитета.
To many States, the substantial congruence between the Board of Auditors and the IAOC recommendations was seen as a positive sign and an indication of the effectiveness of the latter's work.
Тем не менее совпадение тенден-ций в области производства и изъятий как по опиатам, так и по коке (см., например, диаграмму 8), свидетельствует о статистической значимости соот-ветствующих показателей.
Nevertheless, the congruence of trends in production and seizures in the cases of both opiates and coca (for example, see figure 8) supports their statistical worth.
Совпадение тенденций изменения мирового объема производства и изъятий (см. диаграмму 8) подтверждает целесо-образность использования статистических данных об изъятиях для оценки тенденций в области оборота наркотиков.
This congruence in respect of global production and seizure trends (see figure 8) confirms the usefulness of seizure statistics for measuring drug trafficking trends.
Она нашла отражение и в частичном совпадении пунктов, находящихся на рассмотрении Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности, с мерами, предложенными Группой правительственных экспертов.
It is also reflected in the partial congruence of the items under consideration by the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities with the measures proposed by the Group of Governmental Experts.
"Такое лингвистическое совпадение не может быть случайным", - сказал я себе.
So many linguistic congruencies can't be accidental, I thought.
Я была бы удивлена, если бы нашла полное совпадение.
I would be surprised to find perfect congruence.
его совпадение с миром материи, доступным смертным глазам Ингри, было всего лишь иллюзией.
its congruence with the world of matter filling his fleshly eyes was but a feint.
— Тебе не приходило в голову, что наше относительное совпадение и, следовательно, сравнимость с Вероятностью Эй носит временной характер?
Has it occurred to you that our congruence with Probability A may be temporary?
однако на самом деле совпадение здесь нечаянное, и волшебница-некромантка, с которой советовался Саул, не имеет никакого отношения к «В.
xxviii), but the congruence is in fact accidental, and therefore the necromantic witch consulted by Saul has no connexion or significance for The L.R.
И хотя совпадения как таковые (формы + смысла) встречаются и в реально существующих языках, родством не связанных, и, конструируя воображаемые языки из ограниченного числа составляющих звуков, невозможно избежать такого сходства (если попытаться — а я так и не пытаюсь), все равно примечательно, что nasc — это «кольцо» по-гэльски (в ирландском варианте;
Though actual congruences (of form + sense) occur in unrelated real languages, and it is impossible in constructing imaginary languages from a limited number of component sounds to avoid such resemblances (if one tries to – 1 do not), it remains remarkable that nasc is the word for 'ring' in Gaelic (Irish: in Scottish usually written nasg).
Обмен информацией об орбитальных параметрах космических объектов и возможных совпадениях орбит
Exchanges of information on orbital parameters of outer space objects and potential orbital conjunctions
Основной темой конференции в Алжире стали возможности установления партнерских отношений и общие цели, основанные на совпадении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и нашей собственной стратегии.
Partnership opportunities and shared objectives framed by the conjunction of the Millennium Development Goals with our own strategy were a major topic at the Algiers conference.
Совпадение во времени пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и начала нового тысячелетия представляет собой символический отправной момент для международного сообщества в его стремлении к совершенствованию всех областей своей деятельности.
The conjunction of the fifty-fifth session of the General Assembly and the beginning of a new millennium provides a symbolic departure point for the international community to seek to do better in all areas of its endeavour.
Если более точная методика расчета траектории пролета объекта указывает на вероятность совпадения траекторий в зоне космического пространства размером 2 км х 5 км х 2 км, то может быть выполнен маневр уклонения.
If the improved fly-by prediction indicates a conjunction within a box measuring 2 km x 5 km x 2 km, an avoidance manoeuvre may be performed.
a) обмен информацией об элементах орбиты космических объектов и направление, когда это практически осуществимо, уведомлений о возможных совпадениях орбит космических аппаратов правительствам соответствующих стран и организациям частного сектора, эксплуатирующим космические аппараты;
(a) Exchange of information on the orbital elements of space objects and the provision, to the extent practicable, of notifications of potential orbital conjunctions involving spacecraft to affected government and private sector spacecraft operators;
12. Было высказано мнение, что операторы спутников с удовлетворением воспримут возможность получения на ежедневной основе информации о рисках опасного ухудшения космической погоды и совпадении неблагоприятных факторов и что группы экспертов В и С должны рассмотреть средства, при помощи которых операторы спутников могут получать доступ к информации о космической погоде и обмениваться данными об орбитальных параметрах для проведения максимально точного анализа рисков.
12. The view was expressed that satellite operators would welcome information on space weather hazards and conjunction risks on a daily basis and that expert groups B and C should consider means by which satellite operators could access space weather information and exchange orbital parameters to allow the most accurate risk analysis possible to be performed.
Представляя сведения о множестве разнообразных видов деятельности в интересах развития и социальной справедливости, Международное бюро труда подчеркивает, что совпадение по срокам в 1995 году Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин побудило его разработать многостороннюю программу деятельности, отдельные части которой специально посвящены содействию и распространению терпимости.
Reviewing the range of activities undertaken by it for the promotion of development and social justice, the International Labour Office notes that the conjunction in 1995 of the United Nations Year for Tolerance, the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women prompted it to design a multiple-activity programme of action, some parts of which are more particularly concerned with the promotion of tolerance.
Они определили это совпадение в 2443 до н.э.
They placed the conjunction in 2443 B.C.
Это поистине совпадение.
This is the true conjunction.
Никогда не будет такого момента, не случится такого совпадения.
There will never be another such moment of time, another such conjunction.
Какой-то несчастный случай, жестокий поворот судьбы, непредвиденное совпадение сил.
An accident, a cruel twist of fate, a conjunction of forces that could not have been anticipated.
Для меня -- зловещее совпадение, поскольку я родился 5 февраля 1914 года, а это был четверг.
For me, a portentous conjunction: I was born February 5, 1914, which was a Thursday.
Или чего-то, подобно тому, как Мудрейшие ожидают совпадения звезд и планет, которое усиливает их могущество.
Or for some event, as Wise Ones waited for conjunctions of stars and planets that would increase and focus their power.
Нам с Гортином придется прийти к какому-то соглашению, на основе которого две деревни смогут дотянуть до следующего совпадения.
Gortik and I had to come to some sort of agreement on how our two villages could survive till the onset of the next conjunction.
- Насколько я понял, цикл болезни как-то связан с повторяющимися каждые сорок восемь лет совпадениями четырех лун. Кстати, это объясняет, почему дарковерцы так суеверны.
"As I understand it, the disease cycle seems to be connected somehow with the once-every-48-years’ conjunction of the four moons, which explains why the Darkovans are so superstitious about it.
Текст в этом месте очень темен, Хоган… Можно понять только, что речь идет об астральном совпадении в сочетании с искусственным устройством, сотворенным ими, — эту комбинацию сил они вроде бы сумели преобразовать во взрыв несказанной мощности.
The text is quite difficult to interpret at this point, Hogan . What I could understand is that they somehow succeeded in reining in the energy generated by a conjunction of the stars and combining it with an artificial device they had created to produce an explosion of indescribable power.
Глава вторая Джонс, Януариус Джонс, не знавший, да и не интересовавшийся, от кого он рожден, названный Джонсом - в алфавитном порядке, Януарием - по совпадению календарной даты и биологического факта и ставший Януариусом по роковому совпадению его судьбы и насущной потребности - зарабатывать свой хлеб насущный, - этот Януариус Джонс, мешковатый, в грубошерстном сером костюме, преподаватель латинского языка в небольшом колледже, стоял, облокотясь на резную садовую ограду, раздвинув буйные заросли уже зазеленевшей жимолости в звездочках новорожденных цветов, и смотрел, как апрель хозяйничает на грядке гиацинтов.
Chapter II Jones, Januarius Jones, born of whom he knew and cared not, becoming Jones alphabetically, January through a conjunction of calendar and biology, Januarius through the perverse conjunction of his own star and the compulsion of food and clothing—Januarius Jones baggy in grey tweed, being lately a fellow of Latin in a small college, leaned upon a gate of iron grill-work breaking a levee of green and embryonically starred honeysuckle, watching April busy in a hyacinth bed.
Не думаю, чтобы я ошибался, усматривая не простое совпадение в том, что сознание некоей неполноты в моей жизни пришло ко мне именно тогда, когда мне открылась возможность познакомиться с вами.
I am not, I trust, mistaken in the recognition of some deeper correspondence than that of date in the fact that a consciousness of need in my own life had arisen contemporaneously with the possibility of my becoming acquainted with you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test