Translation for "совещания" to english
Translation examples
Кроме того, МКД и ее добровольцы, работающие на конференциях, приняли участие в организации ряда конференций по следующим темам: здравоохранение (13 конференций и совещаний); окружающая среда и Программа развития Организации Объединенных Наций (11 совещаний); противопехотные мины (5 конференций и совещаний); права человека (13 конференций и совещаний); интеллектуальная собственность и Всемирная организация интеллектуальной собственности (3 конференции и совещания); дети и молодежь (6 конференций и совещаний); микрофинансирование (1 совещание); социальное развитие (12 конференций и совещаний); добровольная служба (6 конференций и совещаний); наука и технологии (14 конференций и совещаний); торговля и развитие (10 конференций и совещаний); крайняя нищета (2 конференции и совещания); миграция (2 конференции и совещания); управление (2 конференции и совещания).
In addition ICV and its conference volunteers helped organize a series of conferences on the following thematic issues: health (13 conferences and meetings); the environment and UNDP (11 meetings); anti-personnel landmines (5 conferences and meetings) human rights (13 conferences and meetings); intellectual property and WIPO (3 conferences and meetings); children and youth (6 conferences and meetings); microfinance (1 meeting); social development (12 conferences and meetings); volunteer service (6 conferences and meetings); science and technology (14 conferences and meetings); trade and development (10 conferences and meetings); extreme poverty (2 conferences and meetings); migration (2 conferences and meetings); governance (2 conferences and meetings).
Семинары и совещания
Seminars and conferences
Совещание, камикадзе, немедленно.
Conference, kazi, now.
Комната совещаний занята?
Conference room busy?
Сара, зал совещаний.
Sarah, conference room.
- Кончилось совещание? - Проходи.
Has the conference finished?
- Быстро в зал совещаний.
Conference room... now.
– Я оставил его в комнате совещаний.
I left him in the conference room.
Я хочу, чтобы он присутствовал на совещании по вопросам нашей стратегии.
I want him to attend our strategy conference.
Герцог и Пауль остались одни в комнате совещаний космопорта.
The Duke and Paul were alone in the conference room at the landing field.
Он стоял рядом с портативным ядоискателем, который доставили в комнату совещаний, чтобы они могли позавтракать там.
He stood beside the portable poison snooper that had been brought into the conference room for their breakfast.
И Хават… Пауль припомнил, как вел себя на совещании старый ментат – едва уловимые колебания, признаки беспокойства…
And Hawat—Paul recalled how the old Mentat had acted during the conference—subtle hesitations, signs of unrest.
Он вернулся в комнату совещаний: там было темно, и Пауль спал на столе, укрывшись плащом охранника и положив под голову ранец.
In time he came back to the conference room, found it dark and Paul asleep on the table with a guard's robe thrown over him and a ditty pack for a pillow.
Он увидел ее в ту первую ночь на Арракисе, когда его доставили на герцогский командный пункт – на первое совещание штаба в полном составе, созванное его отцом.
He saw it that first night on Arrakis, having been brought to the ducal command post to participate in his father's first full staff conference.
Даже и это следовало учитывать, общаясь с бароном, – как и красную обивку его личной комнаты для совещаний и висящий в воздухе слабый аромат трав, скрывавший тяжелый мускусный запах.
Even this was a factor to consider in assessing the Baron, as were the red walls of this private conference room and the faint sweet herb scent that hung on the air, masking a deeper musk.
Он сейчас на совещании.
"But he's in conference at the moment.
– Фирник сейчас на совещании.
“Firnik's in conference.
Совещание стоило того.
The conference was worth it.
– Консул на совещании.
The consul is in conference.
Совещание закончено.
This conference is at an end.
Неофициальные совещания.
Unofficial conferences.
– С кем на совещании?
“In a conference with whom?”
Его вызывают на совещание.
He's wanted at a conference.'
Я удаляюсь на совещание.
I'm going into conference."
noun
В связи с этими сессиями было проведено шесть предсессионных и сессионных рабочих совещаний и совещаний, включая первое рабочее совещание в рамках Диалога.
Six pre-session and in-session workshops and meetings, including the first workshop under the Dialogue, were held in conjunction with the sessions.
Шестая очередная сессия Совещания Сторон и внеочередные сессии Совещания Сторон
Sixth ordinary session of the Meeting of the Parties and extraordinary sessions of the Meeting of the Parties
Это предварительное совещание.
This is a proffer session.
Это закрытое совещание.
It's a closed session, Mal.
Начиная с нашего первого совещания.
Ever since our first session.
Правительство собралось на экстренное совещание.
The government is holding an emergency session.
Доктор Варретт, совещание уже начинается.
Dr. Barrett, the strategic planning session is starting.
Высший совет срочно собрался на совещание.
The High Council is in emergency session.
Майдейл ждёт вас на стратегическом совещании.
McDale wants you at his strategy session.
- Вам предстоит пройти шесть совещаний.
- You will have to undergo six sessions of counseling.
Ты можешь провести столько стратегических совещаний, сколько хочешь.
Have all the sessions you want.
Была раннее утреннее приготовительное совещание, но...
It was like an early morning prep session, but...
Совещание было коротким.
    The strategy session was brief.
Закрытые комитетские совещания.
Sealed committee sessions.
Тем не менее, мы сейчас не на совещании суда.
However, we are not at present in session.
Ежедневные совещания его врачей продолжались.
The daily sessions went on.
- Я вовремя прихожу на совещания.
“I get to briefing sessions early.”
Мы тебя ждали на совещании с Гримблом.
We missed you at the session with Grimble.
Просто поболтать заехали, или у нас деловое совещание?
Are we in executive session?
Совещание длилось минут пять.
The session lasted five minutes.
Похоже, проходило какое-то совещание.
It sounded as if some kind of council was in session.
- Это закрытое совещание, Айз Седай.
“This session is closed, Aes Sedai,”
Цели консультативного совещания
Objectives of the consultation
Межучрежденческое совещание
Inter-Agency Consultation
совещаниях и для консультаций с Центральными учрежде-
meetings and for consultations with
ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ КОНСУЛЬТАЦИОННОГО СОВЕЩАНИЯ
ORGANIZATION OF THE CONSULTATION
Я запрошу совещание.
I shall seek consultation.
Там комната совещаний.
There's the consulting area.
Как прошло совещание?
How did the consultation go?
Суд удаляется для совещания
This court adjourns for consultation.
На совещании с моими редакторами.
In consultation with my editors.
Суд удаляется на совещание.
The Court will now retire to consult.
Наконец, идея совещаний с народом это не решение.
Finally, the idea of ​​consulting the people is not the solution.
Я ОЧЕНЬ РАД ЧТО НА ТЕЛЕВИДЕНИИ ИДЕТ СОВЕЩАНИЕ ОНИ ТАМ ВСЕ РЕШАТ
I would like to be at the consultation.
Что за срочное совещание может быть в консалтинговой фирме?
Uh, what kind of emergency meeting happens at a P.R. consulting firm?
ПАП, А ТЫ ХОТЕЛ БЫ ПОПАСТЬ НА ЭТО СОВЕЩАНИЕ, НА ТЕЛЕВИДЕНИЕ КОНЕЧНО
- Would you really want to be at the consultation?
После короткого совещания они так и поступили.
After a brief consultation, they acceded.
Теперь они не тратили времени на совещания.
They wasted no time in consultation now.
– Идемте. Комната для совещаний ждет.
Come. The consulting room awaits.
На этот раз молчаливое совещание длилось почти с минуту.
This time the silent consultation lasted for almost a minute.
После этого мы имели совещание с Филиппом Филипповичем.
After this Philip Philipovich and I held a consultation.
Вопросы. Ответы. Короткое совещание Инквизиторов.
Questions. Answers. A brief consultation by the Inquisitors.
После тихого совещания один из них удалился.
After a consultation in low tones, one of them went out.
– Так кого же мы увидим в этой комнате для совещаний?
So who exactly are we seeing in this consulting room?
Совещание господ секундантов продолжалось недолго.
The consultation of the worthy seconds did not last long.
В этот же вечер между двумя джентльменами было тайное совещание в Париже.
That night, the two gentlemen held a private consultation in Paris;
noun
Участие в работе ежегодного регионального консультативного совещания, которое состоится в Дакаре
Attendance at annual regional counselling meeting to be held in Dakar
На совещании была вынесена также рекомендация об организации консультационных услуг и услуг по поиску работы.
It also recommended the provision of counselling and job procurement services.
Организовывались также координационные совещания консультационных служб.
Coordination meetings among counselling service providers were also set up.
2-3 ноября Совещание экспертов по консультативно-информационной поддержке бизнеса
2 - 3 November Meeting of Experts on Business Counselling, Advisory and
Совещание экспертов по оптимальной практике консультативно-информационной поддержки бизнеса
Meeting of Experts on Best Practice in Business Advisory, Counselling and Information Services
Отдел по общеправовым вопросам помогает Юрисконсульту в организации и проведении таких совещаний.
The General Legal Division assists the Legal Counsel in organizing and hosting the meetings.
6. После Форума состоялось Совещание экспертов по консультативно-информационной поддержке бизнеса.
The Forum was followed by a Meeting of Experts on Business Advisory, Counselling and Information Services.
Совещание относительно обвинения.
Counsel for the defence.
На совещаниях правительства...
In the counsels of government...
Совещание, приблизьтесь к скамье.
Counsel, approach the bench.
Зал Совещаний свободен?
Is the Career Counseling Room open ?
Масса переговоров, совещаний психологов.
So many conversations, counsels psychologists.
Ты заходил на совещание?
Have you looked into counseling?
- Штаны, пенис, совещание, готово.
- Pants, penis, co-counsel, done.
Давай бросим эти Брачные совещания?
Shouldn't we drop counselling?
Можно подойти для совещания?
May the counsel please approach the bench?
Вы отсутствовали на совещании, генерал.
You were absent at the counsel meeting, General.
Блэкберн начал совещание словами: – Том Сандерс нанял адвоката и угрожает судебной тяжбой с Мередит Джонсон.
Blackburn began the meeting by saying, "Tom Sanders has retained outside counsel and is threatening litigation over Meredith Johnson."
— Капитан Локен, — произнес Хорус, и в глазах его появился довольный блеск. — Мнение Морниваля всегда приветствуется на моих совещаниях.
'Captain Loken.’ Horus said with a delighted flash of his eyes. The thoughts of the Moumival are always welcome at my counsel.’
Мисс Поттс, студентка-стажерка, держалась обычно в хвосте, где устраивала светский раут для кучки обожательниц, который она называла «совещанием».
Miss Potts was a student teacher, usually to be found at the tail of the group, holding court—she called it “counseling”—to a little clique of admiring girls.
Мистер Пексниф гостил у них в то время, — как сразу вспомнил Том, который, вернувшись в середине дня, принял участие в совещании, — и никакой тайны тогда из этого не делали.
Mr Pecksniff had been there at the time; as Tom immediately remembered, when he came back in the afternoon, and shared their counsels; and there had been no secrecy about it.
Но как действовать с исполнителем в столь нежном возрасте, чей отец – лучший адвокат в городе? К семи утра Ева уже собрала у себя в домашнем кабинете Миру и Пибоди. Ее шеф Уитни принимал участие в совещании голографически.
But the sticking point was how to handle a killer of such a young age, whose father was a top defense counsel. By seven A.M. , Eve had Mira and Peabody in her home office, and her commander on hologram.
И хотя Хебстер совершенно ничего не знал о пришельцах — как феномен, они его никогда ничуть не интересовали, — и не понимал, что они пытаются выразить в своем танце — вполне возможно, это было своего рода совещание или соблюдение какого-то ритуала — тем не менее ему было ясно одно: близится кульминация.
Completely unfamiliar with all matters Alien as he was, not knowing—not caring!—whether they danced as an expression of the counsel they were taking together, or as a matter of necessary social ritual, Hebster was able nonetheless to sense an approaching climax.
Однако в важных вопросах, вроде того, который встал перед городом ныне, решающее слово принадлежало лорду Дуирсару. Эрлан напомнил себе об этом, входя в зал для совещаний, где его ждали члены Совета - гордые и могущественные эльфы, цвет Эверески. Взгляд одних выражал любопытство, во взоре других читалось нетерпение. - Я знаю, что у каждого из вас есть важные дела, - начал Эрлан. - Однако сегодня вечером я прошу вас остаться и принять участие в заседании Совета.
It was his voice, however, that issued the final word on such matters as now confronted the city. Erlan Duirsar kept this thought before him as he strode into the meeting hall to address the council. A powerful and proud group, the elves studied him with varied degrees of curiosity and impatience. "I know that you all have important business elsewhere, but I must ask that you remain here in counsel this night.
noun
Следующее совещание Совета
Next meeting of the Council
Совещание Совета Безопасности
Security Council meeting
A. Совещания Совета ГЭФ
A. GEF Council Meetings
Количество совещаний Координационного совета
Meeting of the Coordinating Council
II. СОВЕЩАНИЯ СОВЕТА ГЭФ
II. GEF COUNCIL MEETINGS
Тематические совещания Совета Безопасности
Thematic meetings of the Security Council
О результатах этого совещания будет сообщено Совету.
The Council will be informed of the outcome of the meeting.
4. На совещании был представлен Совет Европы.
The Council of Europe was represented.
СОВЕЩАНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО И СОЦИАЛЬНОГО СОВЕТА И ЕГО
MEETINGS OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL AND ITS
Совещание окончено, Томас.
The council has spoken, Thomas.
Увидимся после совещания.
Let's meet after the Council.
- Опоздываете на совещание?
- You late for the council meeting?
Пора начать наше совещание.
Now, Iet's get this war council started.
Протокол совещания городского совета.
Minutes from the city council meeting, people.
У меня назначено совещание.
- I have a council thing. - Oh, yeah.
На совещании к нему прислушаются.
In council, his vote carries others.
Совещание городского совета завтра вечером.
City Council meeting is tomorrow night.
- Повестка на совещании в мэрии?
- A-matter for the council meeting?
Если так, выговоритесь. Здесь совещание друзей, и каждый может высказать все, что думает.
If so, let it out. This is friendly council where any man may speak his mind.
Между нами состоялось совещание, и было постановлено не брать их с собой, а оставить на острове. Бен Ганн страшно обрадовался такому решению. Грей тоже его одобрил.
A council was held, and it was decided that we must desert them on the island — to the huge glee, I must say, of Ben Gunn, and with the strong approval of Gray.
«Это не „совещание".
This isn't a "council."
— Здесь и впрямь настоящее военное совещание.
            "In sooth, it is a veritable council of war.
Он на совещании с Советом обороны.
He's tied up in a Defense Council meeting.
И не мешай нам, у нас совещание.
And do not bother us when we are in council.
И ты прерываешь официальное деловое совещание.
You're interrupting official Council business."
Совещание продолжалось уже несколько часов.
The council had already gone on for hours.
Совещание очень походило на военный совет.
TWELVE It might have been a council of war.
— Вообще-то у нас тут совещание старших министров, а не детский сад!
This is supposed to be a senior meeting of the Council, not a crèche.
Совещание созвал Нейл, и они все очень серьезно отнеслись к нему.
Neil had called a council, and they were hard at it.
noun
Ваши собрала представителей всех регионов Зоны Пять на большое совещание, и в присутствии всех них короновалась, официально став королевой.
She had called representatives of every part of Zone Five together in a great palaver or assembly and had had herself crowned queen before them all.
Очевидно, что уже само по себе рабочее совещание, т.е. то, что делают люди, принимающие решения, когда собираются вместе, имеет большое значение.
The workshop itself -- what these decision makers do when they get together -- is obviously important.
В рамках этих вновь созданных сетей проводятся совещания, на которых охваченные соглашениями компании делятся опытом и экспертным потенциалом и учатся на примере своих партнеров.
Within the context of newly formed networks, several of the voluntary agreement companies get together to share their experience and expertise and learn from one another's example.
С практической точки зрения это с самого начала будет означать обеспечение работников судебной и правовой систем международными нормами прав человека на местных языках, с тем чтобы международная правовая практика в области прав человека стала в равной степени доступной для них, а также предоставление более широких возможностей, в первую очередь судьям, для проведения регулярных совещаний на субрегиональном, региональном и международном уровнях для обмена опытом и совместного пользования имеющейся информацией и результатами судебной практики.
In practical terms, this would mean, for a start, providing the judiciary and the legal profession with the international human rights norms in local languages, making the core international human rights jurisprudence similarly available to them, and organizing more opportunities for judges, especially, to get together regularly, subregionally, regionally and internationally, to exchange experiences and share information and jurisprudence.
Это совещание, как большинству известно, созвала мисс Гнусен.
Miss Ratched, as most of you know, called this get-together.
– Первое, что тебе надлежит сделать,- сказал Шейн,- это собрать совещание всех представителей других наций, которых можно назвать лидерами Сопротивления…
"The first thing I'll need you to do," said Shane, "is to get together a meeting of all those in other nations who could be called leaders of the Resistance—"
— Надеюсь, ему там понравится, — заметил судья Мур на совещании высшего руководства Управления, которым завершался очередной день. — Артур, наши кузены славятся своим гостеприимством, — напомнил Джеймс Грир. — Бейзил — хороший учитель.
“I HOPE HE likes it over there,” Judge Moore said, at his end-of-the-day senior staff get-together. “Arthur, our cousins know their hospitality,” James Greer pointed out. “Basil ought to be a good teacher.”
Посмотрим, удастся ли им прояснить вопрос о присутствии там других алаагов такого же звания, и смогут ли эти люди установить аппаратуру для наблюдения за совещанием и записать для меня хотя бы звук - желательно, конечно, звук и изображение. Он мрачно усмехнулся.
See if they can find out if other Aalaag of equivalent rank are there, too; and if all those aliens get together, see if these people can bug the meeting and get me at least a sound—preferably a sound and picture—recording of that meeting." He grinned, grimly.
noun
Но он весьма настойчив, так что Николас Майерс паникует и отправляет в Твайлайт Барк аварийный SOS своим друзьям-мушкетерам, созывая их на неотложное совещание.
But he's persistent to the point where Nicholas Myers panics and sends out the Twilight Bark, the emergency SOS to his fellow musketeers, calling them for an emergency pow-wow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test