Translation examples
noun
Советы специалистов
Advice by specialists
<<Ценные советы>>
:: "Value added advice"
Совет по планированию размера семьи
Advice on family planning
Автор последовал этому совету.
The author followed this advice.
Источник лечения или консультации/совета
Source of Treatment or Advice
Совет друзей/родственников
Advice from friends/relatives
Я же последовал вашему совету.
I followed your advice.
Мы ждем вашего совета.
We are waiting for your advice.
Хороший совет тогда, хороший совет сейачс.
Good advice then, good advice now.
Мне нужен совет. Совет опытного мужчины.
I need advice, personal advice, between men.
Мой совет... мой совет - наслаждайся этим.
So my advice... my advice is to embrace it.
Храните ваши советы.
Save the advice.
Это отличный совет.
That's good advice.
Вот мой совет.
Just my advice.
Что за совет?
What's the advice?
При этом они не скупились на советы.
Also, they gave advice.
– Вы спрашиваете у меня совета?
You ask my advice?
Какой странный совет?
That had been extremely strange advice.
Принимаю совет Гаральда.
I will take Gildor’s advice.
Он всегда давал замечательные советы.
“He’s always given us great advice!”
Совета, как продержаться под водой час без воздуха?
Advice on how to survive underwater?
– Разве на одну секунду… Я пришел за советом.
Well--just for one second, then. The fact is, I came for advice.
Потом еще один из друзей по братству дал мне новый совет:
Then another fraternity brother offered some more advice.
Благодаря мудрым советам карлики пересмотрели свои замыслы к лучшему.
Their plans were improved with the best advice.
Устаревший совет, плохой совет.
“That is old advice, and it's bad advice.
— Оставьте советы при себе, — перебил его Дейсейн. — Советы?
    "Keep your advice," Dasein said.     "Advice?
Совет? Когда нуждаются в совете, агрессивности не проявляют.
Some advice? People who need advice don't act aggressive.
- Да, я так советую.
Yes, that is my advice.
И удивительные советы.
And wonderful advice it was!
– Спасибо за совет.
Thanks for the advice.
noun
В число региональных советов входят Африканский совет, Североамериканский совет, Североазиатский совет, Латиноамериканский совет, Совет по Юго-Восточной Азии, Южнотихоокеанский совет и советы по Юго-Западной Азии и Северной Африке.
Regional councils include the African Council, North American Council, North Asian Council, Latin American Council, South East Asian Council, South Pacific Council, and South West Asia-North Africa Councils.
8. Консультативную и иную помощь Его Величеству оказывают члены шести (6) Советов, а именно - Тайного совета, Религиозного совета, Совета министров, Совета по вопросам обычаев и традиций, Законодательного совета и Совета по вопросам наследования.
8. His Majesty is assisted and advised by six (6) Councils, namely, the Privy Council, the Religious Council, the Council of Ministers, the Adat Istiadat Council, the Legislative Council and the Council of Succession.
В соответствии с вышеупомянутыми правовыми документами перечисленные ниже советы провели свои Интернет-собрания и избрали своих членов: Хорватский совет, Боснякский совет, Цыганский совет, Мусульманский совет, Албанский совет и Сербский совет.
In line with the above legal instruments the following councils organized electronic meetings of their assemblies and elected their members: Croatian council, Bosniak council, Roma council, Muslim council, Albanian council and Serbian council.
СОВЕТА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЧЛЕНОВ СОВЕТА
COUNCIL FOR MEMBERS OF THE COUNCIL
13. Муниципальные советы включают Городской совет и Областной совет.
13. The municipal councils comprise the Urban Council and the Regional Council.
81. Муниципальные советы включают Городской совет и Региональный совет.
81. The Municipal Councils comprise the Urban Council and the Regional Council.
Муниципальный совет, Совет округа Брчко Боснии и Герцеговины, Городской совет города Мостар, Городской совет Баня-Луки
Municipality council, BDBiH Council, City Council of City of Mostar, City Council of Banjaluka
Тем не менее они не назначаются в состав высших советов, таких как Судебный совет, Верховный судебный совет и Конституционный совет.
Nevertheless, they have not been appointed in the high councils such as the Judicial Council, the Supreme Judicial Council and the Constitutional Council.
с) Совета Омана, который состоит из Совета шуры и Государственного совета.
(c) The Oman Council, which consists of the Shura Council and the Council of State.
- Это не просто "Совет", это наш Совет.
- It is not "the Council", it is our Council.
Заседания Малого Совета.
Small Council meetings.
В городском совете.
The town council.
Но подставные советы?
But fancy councils?
Там, в совете.
There's a council.
Созови совет вновь.
Reconvene the council.
Председатель городского совета...
City Council president.
Президент... Студенческого... Совета.
Student council president.
Служебные дела Совета.
Official Council business.
Это землемеры Совета.
They're council surveyors.
– Есть еще время для совета.
There is yet time for council.
Совет поручил Кольцо ему.
The Council gave it to him.
Мы собрались в каюте на совет.
We held a council in the cabin.
Предложение это было одобрено советом.
This proposal was approved of by the council.
Конунг призвал воевод на совет.
The king summoned the captains to council.
Я думал, меня позвали на Совет!
I thought I was being summoned to council.
Совет собрался рано утром.
Early in the morning the Council had been summoned.
После ужина они устроили совет.
When they had eaten some food he called a council.
А он расхохотался: «Так вот как вы попали в муниципальный совет!».
“So that’s how you got on the town council,” he said.
Но это тот самый Совет. Железный Совет.
But it’s the Council. It’s Iron Council.
Я здесь как представитель Совета и по делам Совета.
I am here as a representative of the Council, on Council business.
Совет мне не доверяет, Палпатин не доверяет Совету.
The Council doesn’t trust me, Palpatine doesn’t trust the Council.
– Полиция служит Совету, а Совет представляет род Эделей.
The Police serve the Council and the Council represent the Adelborn.
Совет обеспокоен.
The Council is worried.
Или академический совет?
Or the Academic Council?
— Не Совет Старейшин.
Not the Senior Council.
— Нет, от имени Совета.
“No. It is the Council, actually.”
Совет был согласен.
The Council agreed.
noun
8. Консультативный совет и Почетный совет
8. Advisory Board and Honorary Board
В настоящее время этот совет является Советом биржи "Евронекст".
This Board is now a Euronext Board.
vi) Центральный совет киноцензоров, Цензорский совет по частным постановкам, Цензорский совет по рекламе, Совет театральных цензоров - во всех из них представлены женщины.
The Central Board of Film Censors, Censor Board for Private Productions, the Advertising Censor Board, the Drama Censor Board all have representation of women.
е) Исполнительный совет -- Исполнительный совет ЮНОПС;
(e) Executive Board - the Executive Board of UNOPS;
1. Институт и его работу возглавляет Консультативный совет Совет попечителей (в дальнейшем именуемый "Советом").
1. The Institute and its work shall be governed by an Advisory Board a Board of Trustees (hereinafter referred to as "the Board") .
c) <<Исполнительный совет>> означает <<Исполнительный совет ПРООН, исполняя функции Исполнительного совета ФКРООН>>
"the Executive Board" shall mean "the Executive Board of UNDP, when performing the functions of the Executive Board of UNCDF";
"Президиум Совета проверяет полномочия и представляет свой доклад Совету". (Правило 17.2 правил процедуры Совета.)
"The Bureau of the Board shall examine the credentials and submit their report to the Board." (Rule 17.2 of the rules of procedure of the Board.}
В соответствии с решением 259 (XXV) Совета подготавливаются два варианта доклада Совета: a) доклад Совета Генеральной Ассамблее, содержащий резолюции и решения Совета и любой другой материал, который Совет сочтет необходимым препроводить Ассамблее, и b) полный отчет о работе Совета, который представляет собой официальные отчеты о работе сессии Совета.
In accordance with Board decision 259(XXV), two versions of the report of the Board are prepared: (a) the report of the Board to the General Assembly containing the resolutions and decisions of the Board and any other material which the Board decides to transmit to the Assembly: and (b) the full account of the Board proceedings, which constitutes the official record of the Board's session.
Совет утвердил двухгодичную программу работы Исполнительного совета
The Board approved the "Biennial Programme of Work of the Executive Board
В соответствии с решением 259 (XXV) Совета будут подготовлены два варианта доклада Совета: a) доклад Совета Генеральной Ассамблее, содержащий резолюции и решения Совета и любой другой материал, который Совет сочтет необходимым препроводить Ассамблее, и b) полный отчет о работе Совета, который представляет собой официальные отчеты о работе сессии Совета.
In accordance with Board decision 259(XXV), two versions of the report of the Board are prepared: (a) the report of the Board to the General Assembly, containing the resolutions and decisions of the Board and any other material which the Board decides to transmit to the Assembly; and (b) the full account of the Board's proceedings, which constitutes the official record of the Board's session.
Школьный совет, детка.
School board, baby.
Срочный совет директоров.
Emergency board meeting.
Совет не согласен.
The board disagreed.
Меморандум Совету Директоров:
Memo to board.
Собрание школьного совета?
School board meeting?
Совет заседает сегодня.
The board meets tonight.
Пусть совет решает.
Let the board decide.
Глава Совета Директоров.
Chairman of the Board.
И так далее, вплоть до генералов из административного совета.
It goes all the way up through the generals to the governing board.
И мы оставили окончательное решение на усмотрение Совета по образованию.
So we left it open to the Board of Education to decide.
Однако добиться я так ничего и не смог — учебник был одобрен Советом.
I couldn’t get through to him, and the book was approved by the board.
Правда, капитаны кораблей его величества и другие офицеры, назначенные Советом адмиралтейства, могут быть осведомлены о состоянии укреплений и гарнизонов и докладывать свои наблюдения совету, но этот совет, по-видимому, не имеет прямого отношения к правлению компании и не имеет власти исправлять поступки, о которых он осведомлен;
The captains of his Majesty's navy, indeed, or any other commissioned officers appointed by the Board of Admiralty, may inquire into the condition of the forts and garrisons, and report their observations to that board. But that board seems to have no direct jurisdiction over the committee, nor any authority to correct those whose conduct it may thus inquire into;
Но на следующий же день мне позвонил известный всей Пасадене адвокат, мистер Норрис, состоявший тогда в Совете штата по образованию.
But the next day I got a telephone call from a pretty famous lawyer here in Pasadena, Mr. Norris, who was at that time on the State Board of Education.
Мы подготовили для Совета по образованию наши рекомендации, и я решил, что представлять программу сенаторам это его работа — что было верно в отношении юридическом, но не политическом.
We had prepared our recommendations for the Board of Education, and I figured it was their job to present it to the state—which was legally right, but not politically sound.
Для Совета, полагаю. — Совета?
The Board, I guess.” “The Board?”
– На нее надавил совет. – Совет? Эшли кивнула:
“The board kind of forced Nueve on her.” “The board?” She nodded.
Потом, школьный совет.
Then the school board;
Да еще через Совет Директоров.
And past the Corporate Board.
— В этом совете нас двадцать.
There are twenty of us on this board.
Совет директоров об этом знает.
The Board knows it.
Совет – организация самообновляющаяся.
The board is self-perpetuating.
Данного Совета он не касается.
It need not affect this board.
За взаимодействие с советом директоров.
For dealing with the board of directors.
noun
Бывший Совет-ский Союз
Former Soviet Union
Члены Верховного совета тринадцатого созыва
Members of the 13th Supreme Soviet
1980-1990 годы: заместитель Председателя Верховного Совета бывшей Белорусской ССР; председатель, Комиссия по образованию и культуре Верховного Совета.
1980-1990: Deputy, Supreme Soviet of the former Byelorussian SSR; Chief, Commission on Education and Culture of the Supreme Soviet.
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕЗИДИУМА ВЕРХОВНОГО СОВЕТА И ПРАВИТЕЛЬСТВА
Statement from the Presidium of the Supreme Soviet and the
65. 23 мая 1991 года Верховный Совет Советской Социалистической Республики Молдова принял закон об изменении названия суверенного государства - вместо Советской Социалистической Республики Молдова оно стало называться Республикой Молдова - и названия высшего законодательного органа - вместо Верховного Совета он стал называться парламентом Республики Молдова.
On 23 May 1991 the Supreme Soviet of the Soviet Socialist Republic of Moldova enacted a Law to change the name of the sovereign State of the Soviet Socialist Republic of Moldova to the Republic of Moldova and the Supreme Soviet to the Parliament of the Republic of Moldova.
Закон об автономной области принимался Верховным Советом союзной республики по представлению Совета народных депутатов автономной области4.
Laws concerning the autonomous region were adopted by the Supreme Soviet of the Union Republic following their submission by the Soviet of People's Deputies of the autonomous region.4
Кроме того, рассматриваемая статья Закона предусматривала возможность отмены Президиумом Верховного Совета Азербайджанской ССР решения областного Совета в случае его несоответствия его закону14.
Furthermore, the article in question provided that the Presidium of the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR could annul decisions of regional Soviets if they were not in conformity with the law.14
Германия или Советы?
Germans or Soviets?
Красный Китай, Советы.
Red China, Soviets.
Потом Советы в Афганистане.
Soviets in Afghanistan.
Это были Советы.
That was the Soviets.
- Это пропаганда Советов.
It's a Soviet propaganda.
И Советы тоже.
And so could the Soviets.
Советы, коммунисты повсюду.
Soviets, reds under the bed.
Значит, Советы согласны.
So, the Soviets are set.
Это не Советы, сэр.
It's not the Soviets, sir.
В Советах господа «социалистические» министры надувают доверчивых мужичков фразерством и резолюциями.
In the Soviets, the "socialist" Ministers are fooling the credulous rustics with phrase-mongering and resolutions.
Каутский обнаруживает «суеверное почтение» к «министерствам», но почему они не могут быть заменены, скажем, комиссиями специалистов при полновластных и всевластных Советах рабочих и солдатских депутатов?
for "ministries"; but why can they not be replaced, say, by committees of specialists working under sovereign, all-powerful Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies?
Такие герои гнилого мещанства, как Скобелевы и Церетели, Черновы и Авксентьевы, сумели и Советы испоганить по типу гнуснейшего буржуазного парламентаризма, превратив их в пустые говорильни.
The heroes of rotten philistinism, such as the skobelevs and tseretelis, the Chernovs and Avksentyevs, have even succeeded in polluting the Soviets after the fashion of the most disgusting bourgeois parliamentarism, in converting them into mere talking shops.
и весь сознательный пролетариат будет с нами в борьбе не за «передвижку отношений силы», а за свержение буржуазии, за разрушение буржуазного парламентаризма, за демократическую республику типа Коммуны или республику Советов рабочих и солдатских депутатов, за революционную диктатуру пролетариата.
and the entire class-conscious proletariat will be with us in the fight - not to "shift the balance of forces", but to overthrow the bourgeoisie, to destroy bourgeois parliamentarism, for a democratic republic after the type of the Commune, or a republic of Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies, for the revolutionary dictatorship of the proletariat.
Таково — добавим от себя — правительство Керенского в республиканской России после перехода к преследованиям революционного пролетариата, в такой момент, когда Советы благодаря руководству мелкобуржуазных демократов уже бессильны, а буржуазия еще недостаточно сильна, чтобы прямо разогнать их.
Such, we may add, is the Kerensky government in republican Russia since it began to persecute the revolutionary proletariat, at a moment when, owing to the leadership of the petty-bourgeois democrats, the Soviets have already become impotent, while the bourgeoisie are not yet strong enough simply to disperse them.
Эксплуататоры, естественное дело, не в состоянии подавить народа без сложнейшей машины для выполнения такой задачи, но народ подавить эксплуататоров может и при очень простой «машине», почти что без «машины», без особого аппарата, простой организацией вооруженных масс (вроде Советов рабочих и солдатских депутатов — заметим, забегая вперед).
Naturally, the exploiters are unable to suppress the people without a highly complex machine for performing this task, but the people can suppress the exploiters even with a very simple "machine", almost without a "machine", without a special apparatus, by the simple organization of the armed people (such as the Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies, we would remark, running ahead).
Корыстная защита капитализма буржуазными идеологами (и их прихвостнями вроде гг. Церетели, Черновых и К°) состоит именно в том,, что спорами и разговорами о далеком будущем они подменяют насущный и злободневный вопрос сегодняшней политики: экспроприацию капиталистов, превращение всех граждан в работников и служащих одного крупного «синдиката», именно: всего государства, и полное подчинение всей работы всего этого синдиката государству действительно демократическому, государству Советов рабочих и солдатских депутатов.
The selfish defence of capitalism by the bourgeois ideologists (and their hangers-on, like the Tseretelis, Chernovs, and Co.) consists in that they substitute arguing and talk about the distant future for the vital and burning question of present-day politics, namely, the expropriation of the capitalists, the conversion of all citizens into workers and other employees of one huge "syndicate" - the whole state - and the complete subordination of the entire work of this syndicate to a genuinely democratic state, the state of the Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies.
Американец, работающий на Советы!
An American working with the Soviets.
– У Советов тоже есть станция.
The Soviets also have a space station.
— Он работает на Советы?
“What about him?” “He works for the Soviets.”
– Но если Советы сплели такую сеть…
“But if the Soviets put this ring in place …”
Советы могут иметь хоть всю Землю.
The Soviets can have the Earth.
– Мне известно, что вы – агент Советов.
“I know you are an agent for the Soviets.”
Презирает Советы, но и о них тоже ничего не знает.
Despises the Soviets, but without knowing anything about it.
Верховный Совет Молдавии вчера объявил о своем суверенитете — через три дня после Верховного Совета Грузии».
The Moldavian Supreme Soviet yesterday declared its sovereignty, three days after the Georgian Supreme Soviet did the same.
Но Советы все равно не будут допущены в библиотеки.
But the Soviets would still not be allowed into the libraries.
Советы никогда не дарили вооружение арабам.
The Soviets had never given arms to the Arabs.
noun
Международный туристический совет
International Travel Counsel
Создание семейных советов
Achieved Family counselling
2) лицо, которое советует другому лицу стать участником преступления, является участником каждого преступления, которое другое лицо совершает вследствие получения совета и которое, как знало или должно было знать лицо, давшее совет, должно было быть совершено вследствие дачи этого совета;
(2) Every one who counsels another person to be a party to an offence is a party to every offence that the other commits in consequence of the counselling that the person who counselled knew or ought to have known was likely to be committed in consequence of the counselling.
Наш освободитель Боливар говорил: <<Я больше доверяю совету простых людей, чем совету мудрецов>>.
Bolívar, our liberator, used to say: "I believe more in the counsel of the people than in the counsel of the wise men".
Сейчас к нам присоединился Юрисконсульт, и я следую его советам.
The Legal Counsel has now joined us and I am following his counselling.
государственный совет, правительство Ботсваны.
State Counsel, Government of Botswana.
) Совет по сельскому хозяйству, продовольствию и охране окружающей среды.
) to counsel on those subjects.
Я рассчитываю на его поддержку и добрый совет.
I will count on its support and counsel.
Советы и рекомендации по проблемам семейной жизни
Family Life Education and Guidance and Counselling
Я и в будущем буду полагаться рассчитывать на ее советы.
I shall count on their counsel in the future.
мудростью, пониманием, советом.
Wisdom... understanding, counsel.
Симон ищет совета.
Simon seeks counsel.
- Вот тебе совет.
Here's some counseling.
Поищу его совета.
Seek his counsel.
- Дайте мне совет!
Uh, counsel me.
Мне нужен совет.
I need counsel.
- Я лишь дал совет.
I provided counsel.
- Нет, дайте совет мне!
No, counsel me.
Я был советчиком и принимал советы.
Counsel I gave and counsel took.
Так что совет мой вот каков.
This, then, is my counsel.
Отсюда можно заключить, что добрые советы, кто бы их ни давал, родятся из мудрости государей, а не мудрость государей родится из добрых советов.
Therefore it must be inferred that good counsels, whencesoever they come, are born of the wisdom of the prince, and not the wisdom of the prince from good counsels.
Я поеду с тобою, если таков твой совет.
I will come with you, if that is your counsel.
Да не забудь поблагодарить меня за совет – я даю его неохотно.
Now you should be grateful, for I do not give this counsel gladly.
В этот роковой час я принес тебе вести и готов подать совет.
I am come with counsel and tidings in this dark hour.
Какой совет дал бы нам Саруман, если б он знал то же, что мы?
What is his counsel — if he knows the things that we have heard?
Теперь-то его советам и уговорам другая цена, чем под утренним солнцем.
His counsel seems not now so good as it did under the morning sun.
– Государь, не суди раньше времени о советах Гэндальфа, – сказал Арагорн.
‘Do not judge the counsel of Gandalf, until all is over, lord,’ said Aragorn.
Там он и сидел один-одинешенек, и мимо него проходили люди – на совет к конунгу.
and there he sat alone, while men passed to and fro, going in to the king and taking counsel with him.
Является ли это вмешательством или советом?
Is this interference, or counsel?
Совет генерала не воодушевил его.
The General's counsel was not encouraging.
Какой совет вы мне даете, дорогая?
What counsel is that, sweetheart?
Мне нужен его совет.
I need his counsel.
Нет ли у тебя в запасе совета?
Have you no counsel for me?
– Даже так, это мой совет.
Even so, that is my counsel.
– Вот вам мой совет, сир.
This is my counsel, my liege.
Получить его совет.
She wanted his counsel.
noun
Общие советы по безопасности
General safety tips
Брошюра с советами для женщин-инвалидов
Brochure with tips for women with disabilities
6. Советы по проведению полевой инспекции
6. Field inspection tips
Некоторые советы для того, чтобы представление плаката прошло успешно:
Tips for effective poster presentations:
2. Общие советы по безопасности включают следующие:
2. General safety tips include:
Советы относительно возможных подходов к освещению вопросов здоровья
Tips for possible approaches to addressing health
В ней есть раздел, посвященный детям и советам относительно того, что они могут сделать.
There is a section for children and tips on what they can do.
В нем содержатся советы по избежанию обычных ошибок при поиске.
The paper includes tips on how to avoid common mistakes when making searches.
Вот вам совет.
Here's a tip.
Один последний совет.
One last tip.
Да, отличный совет.
Yeah, great tip.
Мы обмениваемся советами.
We trade tips.
Еще один совет.
Another little tip.
Отличный совет, пап.
Great tip, Dad.
Любой совет офф?
Any tip offs?
Тогда совет такой.
That's your tip.
Читая первый урок «Как держать волшебную палочку (несколько полезных советов)», Гарри услыхал за дверью шаги.
Harry was just reading “Lesson One: Holding Your Wand (Some Useful Tips)”
Во вторник за завтраком она утомляла всех сидевших за столом, цитируя советы и подсказки начинающим летать, которые почерпнула из библиотечной книги под названием «История квиддича».
At breakfast on Thursday she bored them all stupid with flying tips she’d gotten out of a library book called Quidditch Through the Ages.
— Всего-навсего попробовал несколько советов, записанных на полях. Честное слово, Джинни, тут ничего такого нет… — Джинни права, — немедленно встрепенулась Гермиона. — Нужно проверить, нет ли тут какого подвоха.
“I just tried a few of the tips written in the margins, honestly, Ginny, there’s nothing funny—” “Ginny’s got a point,” said Hermione, perking up at once. “We ought to check that there’s nothing odd about it.
И все же спасибо за совет.
Still, thanks for the tip.
Вот вам еще один совет.
And I'll give you another tip.
В том числе – полезные советы, как-то:
It included survival tips such as:
Вот вам еще один ценный совет.
There’s another valuable tip for you.”
— Хорошо, я вам дам совет.
‘Well I’ll give you a tip for that.’
Ах да, и вот тебе совет.
Oh, and here’s a tip for you.
– Нужны советы по прическе?
“Need some hairstyling tips?”
- По его совету?
- At Kuvetli's suggestion?
Советую не торопиться....
- I suggest sipping...
-Позвольте дать совет.
- Can I suggest something?
Слушайте ценный совет...
People, just a suggestion.
Советую вам попробовать.
I suggest you try.
проговорить же свой совет словами он не осмелился;
He did not dare put his suggestion into words again.
Я советую тебе остановиться в «Дырявом котле».
I suggest you take a room here at the Leaky Cauldron and—
Он снова прошел по комнате, время от времени останавливаясь, чтобы дать совет.
He moved off around the room again, stopping here and there to make suggestions.
— Да нет, — ответил Дамблдор. — Если позволишь дать тебе совет, можно было бы отправить его в Хогвартс, пусть работает на кухне.
“Not if you don’t want to,” said Dumbledore. “If I might make a suggestion, you could send him to Hogwarts to work in the kitchen there.
Вам это свойственно, Поттер, возникать в неожиданных местах. И почти всегда на это есть особая причина. Советую вам немедленно вернуться в башню Гриффиндора, где вам сейчас и полагается быть.
“You have a habit of turning up in unexpected places, Potter, and you are very rarely there for no good reason… I suggest the pair of you return to Gryffindor Tower, where you belong.”
Когда же он закончил, Дамблдор несколько секунд помолчал, а затем произнес: — Спасибо, что рассказал мне, Гарри, однако я советую тебе выбросить это из головы.
When Harry had finished he did not speak for a few moments, then said, “Thank you for telling me this, Harry, but I suggest that you put it out of your mind.
Там она вполне одобрила все предпринятые им усовершенствования и даже снабдила его кое-какими советами по части устройства полок в каморке на втором этаже.
and had once paid him a visit in his humble parsonage, where she had perfectly approved all the alterations he had been making, and had even vouchsafed to suggest some herself—some shelves in the closet upstairs.
— Гарри, Седрик, советую вам сейчас же идти к себе, — улыбнулся Дамблдор своим чемпионам. — Не сомневаюсь, и Гриффиндор, и Пуффендуй горят желанием отпраздновать ваш успех. Нельзя лишать друзей отличного предлога устроить шумное и веселое столпотворение.
“Harry, Cedric, I suggest you go up to bed,” said Dumbledore, smiling at both of them. “I am sure Gryffindor and Hufflepuff are waiting to celebrate with you, and it would be a shame to deprive them of this excellent excuse to make a great deal of mess and noise.”
Родители знали об этом соглашении двух старших сестер, и потому, когда Тоцкий попросил совета, между ними почти и сомнений не было, что одна из старших сестер наверно не откажется увенчать их желания, тем более что Афанасий Иванович не мог затрудниться насчет приданого. Предложение же Тоцкого сам генерал оценил тотчас же, с свойственным ему знанием жизни, чрезвычайно высоко.
The general and his wife were aware of this agreement, and, therefore, when Totski suggested himself for one of the sisters, the parents made no doubt that one of the two elder girls would probably accept the offer, since Totski would certainly make no difficulty as to dowry. The general valued the proposal very highly. He knew life, and realized what such an offer was worth.
– Ну, скорее, это… совет.
“It is, then, a suggestion?”
— А что советуют в инструкции?
“What does it suggest?”
— Это совет или приказ?
“Is that a suggestion or an order?”
— Что советует Элла?
“What did Ella suggest?”
Мы поступили по его совету.
We did as he suggested.
Последовал твоему совету.
Took your suggestion.
— Сэнди, можно дать тебе совет?
Sandy - a suggestion?
— Так вот мой совет: даже не пытайся!
My suggestion is you not even try.
noun
Руководящие указания составлены в форме поэтапных инструкций и снабжены иллюстрациями и полезными советами.
The guidelines take the form of step-by-step instruction manuals with ample illustrations and helpful hints.
В последней главе (глава 5) обобщаются полученные результаты и даются некоторые советы, касающиеся пробелов в информации и дальнейшей работы.
The final chapter 5 summarises the results and gives some hints lacking information and future work.
Никаких полезных советов?
No helpful hints?
Мой совет: побрей член.
Helpful hint... manscaping.
Столько полезных советов.
So many helpful hints.
Дашь ему пару советов?
Throw him some hints.
Вот вам небольшой совет.
Here's a helpful hint.
Полезные советы и все такое.
Helpful hints and whatnot.
- Какой был твой совет?
- What was your first hint?
Тод, вот тебе мой совет.
Todd, here's a helpful hint.
На что? Полезные советы?
What, a page of handy hints?
Последуй совету, отойди от дел.
Take the hint and retire already.
Конечно, он вспоминал подсказку Седрика, но Седрик теперь был у него не в чести, и Гарри решил пока обойтись без его помощи. Да пожелай Седрик и правда помочь, сказал бы прямо, чего намекать-то… Сказал же ему Гарри о драконе. А Седрик взамен советует искупаться в ванне.
Harry had not forgotten the hint that Cedric had given him, but his less than friendly feelings toward Cedric just now meant that he was keen not to take his help if he could avoid it. In any case, it seemed to him that if Cedric had really wanted to give Harry a hand, he would have been a lot more explicit. He, Harry, had told Cedric exactly what was coming in the first task—and Cedric’s idea of a fair exchange had been to tell Harry to take a bath.
Совет Хагрида насчет пауков был прост и ясен, но беда в том, что в замке, похоже, не осталось ни одного паука и следовать было не за кем. Гарри их прилежно искал, в отличие от Рона, который, как известно, пауков до смерти боялся. Конечно, поиски затруднял запрет ходить по замку в одиночку, без сопровождения учителей. Одноклассники Гарри не возражали против охраны, но Гарри это очень мешало.
Hagrid’s hint about the spiders was far easier to understand—the trouble was, there didn’t seem to be a single spider left in the castle to follow. Harry looked everywhere he went, helped (rather reluctantly) by Ron. They were hampered, of course, by the fact that they weren’t allowed to wander off on their own but had to move around the castle in a pack with the other Gryffindors.
Если так, держи совет.
If you are, take a hint.
Это только учебный совет, разумеется.
It’s only a training hint, of course.
— Там множество ценнейших советов по части магии.
“It’s full of the most valuable magical hints.
Тем не менее, разрешите дать вам дополнительный совет.
Let me give you an extra hint, though.
Не будет ли угодно мсье Кримсворту последовать этому совету? Я кивнул.
Will Monsieur Creemsvort favour me by attending to this hint?
Ясно выраженный совет, как не влипнуть в крупные неприятности.
That had been a pointed adult hint about how to stay out of trouble.
Уверена, там они обмениваются разными советами о том, как иметь дело с их работодателями.
I’m sure they swap all kinds of handy hints about dealing with their employers.
Возможно, благодаря специально внушенным советам они повернули бы к центру галактики.
Perhaps, according to planted hints, they would turn toward the galactic center.
Советую её... устранить.
I'd recommend termination.
Я советую утопить.
I recommend drowning.
Дам тебе совет.
I wouldn't recommend it.
Я же сказал, что "советую".
I said, "Recommend".
Излечись, я советую.
Cure yourself, I recommend it.
Я советую соглашаться.
I recommend you take it.
Неизвестно, что дальше будет, а потому я советую сделать так: копать по-настоящему, как можно скорей, а потом взять да и вообразить, будто мы копали тридцать семь лет.
Things being so uncertain, what I recommend is this: that we really dig right in, as quick as we can; and after that, we can LET ON, to ourselves, that we was at it thirty-seven years.
Сейчас я скажу о вас Лизавете Прокофьевне: если она пожелает принять вас теперь же (я уж в таком виде постараюсь вас отрекомендовать), то советую воспользоваться случаем и понравиться, потому Лизавета Прокофьевна очень может вам пригодиться;
I shall just tell Elizabetha Prokofievna about you, and if she wishes to receive you at once--as I shall advise her--I strongly recommend you to ingratiate yourself with her at the first opportunity, for my wife may be of the greatest service to you in many ways.
Советую попробовать.
I recommend the experience.
И не советую рисковать.
I would not recommend it.
Но не советую пробовать.
But I don’t recommend it.”
Лично я не советую этого.
Personally, I don't recommend it.
— Миссис Уэстмакот советует курить.
Mrs. Westmacott recommends it.
Я не советую, а приказываю.
I do not recommend; I command.
Но я больше всего советую ДЕЙСТВОВАТЬ.
But the one I recommend most is DO.
– Не советую пробовать, – сказал я.
'Nothing I'd recommend,' I observed.
– Советую вам сейчас же с этим покончить.
I recommend that this cease instantly.
noun
* издание брошюр с советами и рекомендациями.
• Publication of booklets with help and guidance.
а) давать советы и предоставлять консультации жертвам;
(a) To advise and give guidance to victims;
Итак, мне необходим совет делегатов.
So I need members' guidance.
Ему нужны советы.
They need guidance.
Тебе нужен совет.
You need some guidance.
В одиночку, безо всяких советов.
Alone. without guidance.
Моли у него совета.
Pray for his guidance.
Я ценю ваши советы.
I appreciate your guidance.
Ему нужны мои советы.
He needs my guidance.
Я прошу их совета.
I seek their guidance.
Я нуждаюсь в советах и наставлениях.
I require guidance.
И его спрашивали совета.
And they were asking him for guidance.
Ему нужен был совет.
He needed some guidance.
К вам все приходят за советом».
Everyone comes to you for guidance.
Наверное, ждала совета. Но не получила его.
Searching for guidance, I suppose. But none came.
– Молился, просил совета. – И получили ответ?
"Praying for guidance." "And did you get an answer?"
Спасибо за совет, духовный отец наш.
And give thanks to our Father, for his guidance.
Димитрий всегда обращался к ней за советом и поддержкой.
Dimitri had always looked to her for guidance and strength.
noun
169. ГСПР работал в тесном сотрудничестве с гражданским обществом, в частности, с международной НПО <<Мир и развитие>> и Национальной женской сетью "Rede Feto", с тем чтобы поддержать участие женщин в политической и общественной жизни и расширить социальные и экономические права женщин на уровне сельских советов.
169. SEPI has been working in close collaboration with civil society, in particular with the international NGO `Paz y Desarollo' (PyD) - Peace and Development - and the national Women's Network `Rede Feto', in order to support the participation of women in political and public life and enhance women's social and economic rights at the suco level.
Она-то знает все — Розанда ничего не заметила — но Данлис немедленно нужен был мужчина, чтобы отправить его на совет к Принцу, а никого, кроме меня, не было.
She knew better - Rosanda never noticed - but Danlis wanted a man of the hour to carry her redes to the prince, and none remained save me.
И мой совет: сиди здесь, а из Англии мы тебя выкурим, когда этим делом займется Уиклиф. Гнусный вор!
Bide here, if you will take my rede, for we will make England too hot for such as you, when Master Wicliff has the ordering of it. Thou vile thief!
Клянусь апостолом, досточтимый сэр, – обратился он к городскому голове, – мой старый друг – опасный человек, и советую вам постараться уладить с ним ваши разногласия.
most worthy mayor, my old friend is a perilous man, and I rede you that you compose your difference with him on such terms as you may.
В благодарность за принесенный дар — кровь — призраки старались дать щедрому человеку полезные, на их взгляд, советы, но в голове Джерина все это сливалось в немолчную какофонию, родственную вою ветра.
Grateful for the boon of blood, they tried to give him such redes as they thought good, but only a noise like the rushing wind filled his head.
– Дай бог вам дожить до этого, – сказал лучник. – И послушайте меня, старого солдата, mes enfants [дети мои (франц.) ], примите мой совет: налегайте на лук всем телом, пусть бедро и ляжка работают не меньше, чем предплечье.
"And hark ye, mes enfants, take an old soldier's rede and lay your bodies to the bow, drawing from hip and thigh as much as from arm. Learn also, I pray you, to shoot with a dropping shaft;
Я давно его знаю, мы встречались на равнинах, и он всегда убегал. — На равнинах? — Валдабрун покачал головой. — Не стану спрашивать, для чего и когда, но благодарю за совет. В разговоре с его величеством я сошлюсь на тебя, как на «достоверный источник», или скажу еще что-нибудь в этом роде.
I knew him out on the plains, and he always did.” “You knew him on the plains …” Valdabrun shook his head. “I won’t ask how or when, but I do give thanks for the rede—and when I talk with his imperial majesty, I’ll term it ‘expert testimony’ or some such tripe.
В пятницу, 13 декабря, было объявлено о переносе даты проведения 30-го собрания совета Янгонского технологического института.
On Friday, 13 December, it was announced that the 30th Convocation of the Yangon Institute of Technology had been postponed.
— А как с Советом Повелителей?
How about the Convocation?
Совет Повелителей проводит специальное заседание.
The Convocation of the Lords-Master is in special session;
А на заседании Совета другие Повелители им указывают…
In Convocation, the other Lords-Master tell them....
Бинго! — сказал Ангел Железной Книги. — Многовато для Совета духовенства!
Bingo!” said the Angel of the Book. “So much for the Convocation of Ee!”
Из Империи прибыл наш новый господин и сейчас проводит совет династов.
Our Imperial lord has come, and is holding a convocate of the dynasts.
— Занимается ли Совет законотворчеством? — поинтересовался Эрскилл. Хоужет растерялся: — Законотворчеством, сэр?
"Does the Convocation make the laws?" Erskyll asked. Hozhet was perplexed.
— В этой конституции мы защищаем Совет Повелителей, но он уже не имеет большой силы.
"Oh, we're keeping the Convocation, in the present constitution, but they won't have any power.
— Недавно я был на заседании Совета и узнал нечто, что вы несомненно использовали в своих уравнениях.
“I was at a convocation recently and learned something you undoubtedly have factored into your equations.”
На заседании Совет проголосует за вашу конституцию, и я буду рад возможности сообщить об этом премьер-министру.
The Convocation will vote on your constitution, and I would like to be able to report their action to the Prime Minister.
noun
Славные боги ежечасно да держат совет о твоем личном благополучии чем твой старый друг Менений.
The glorious gods sit in hourly synod about thy particular prosperity, and love thee no worse than thy old friend Menenius does!
Сам дьявол не мог бы подобрать себе лучшего совета и быть для него лучшим председателем!
The devil himself could scarce have summoned such a synod, or have been a better president amongst them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test