Translation for "совершеннолетия" to english
Translation examples
1. Подростковый возраст -- это переходный период между детством и совершеннолетием.
1. Adolescence is the period of transition between childhood and adulthood.
Может претендовать на получение мавританского гражданства в течение года, предшествующего совершеннолетию:
The following persons may opt for Mauritanian nationality in the year preceding adulthood:
Возрастная группа 15-24 лет относится к переходной категории от детства к совершеннолетию.
Ages 15–24 represent a transition from childhood to adulthood.
Другая имела одного ребенка, достигшего совершеннолетия и покинувшего семью.
One woman had a child who was no longer a member of the household (had reached adulthood).
По достижении совершеннолетия дети могут ставить вопрос об изменении порядка фамилий.
When a child reaches adulthood, he or she may request a change in the order of surnames.
В некоторых из этих случаях мальчики оставались с усыновившими их мужчинами до достижения совершеннолетия и наследовали их имущество.
In some of these cases the boys have stayed with the men into adulthood and have inherited the men's property.
Дети, достигшие совершеннолетия, обладают безусловным правом выбора между гражданством отца и гражданством матери".
Children who reach adulthood have unconditional right to choose between their parents nationalities).
Восемнадцать лет определяется в качестве совершеннолетия в трех других разделах правового кодекса:
Eighteen is also used as the demarcation between childhood and adulthood in three other sections of the legal code:
В случаях установления опеки над ребенком или его усыновления гражданство Казахстана до достижения им совершеннолетия сохраняется.
In cases of the establishment of a guardianship over the child or the establishment of his Kazakhstan nationality or until reaching adulthood.
С 1950 года значительно возросли шансы достижения с момента рождения школьного возраста и совершеннолетия.
The chances of survival from birth to school age and to adulthood have increased greatly since 1950.
Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13
Other cultures celebrate adulthood at 13.
Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным.
We do understand Adulthood could be tough.
и соответсвующее образование до достижения им совершеннолетия.
and for an appropriate education to adulthood.
Этот цветок с жемчужиной – знак совершеннолетия.
This flower with a pearl is the sign of adulthood.
Они знают, ловушек совершеннолетия, все, что свободу.
They know the pitfalls of adulthood, all that freedom.
Ваши родители не хотят, чтобы вы достичь совершеннолетия.
Your parents don't want you to achieve adulthood.
Я выполнял приказ... и... И растил ее до совершеннолетия.
I've carried out my orders and raised her to adulthood.
Вас до совершеннолетия без «гасилок» не выпускают.
You will not be released until you reach adulthood.
Единственное ограничение — совершеннолетие. "Ей 18.
The only age restriction is full adulthood,
Нет рецепта, как сделать для него беззаботным и сладостным переход в совершеннолетие.
There is no recipe to take a child into sweet, safe adulthood.
— Хинаса? — Недоросль. Кирин не достигший совершеннолетия. — Как ты?
"Hinasa?" "A fledgling. A kirin who has not reached adulthood." "Like you?"
Если тринт достиг совершеннолетия, так и не приобретя Силу, он называется птавв.
If a thrint reaches adulthood without the Power, he is called a ptavv.
Когда мои дети достигнут совершеннолетия, я могу выбрать, посвящать их или нет.
After my children reach adulthood, I can decide to let them in on it or not.
Без них обряд совершеннолетия над нашими сыновьями и дочерьми мы не можем совершить.
Without them our sons and daughters cannot go through the initiation of adulthood.
С самого совершеннолетия она не могла припомнить случая, когда бы терпела неудачу.
Since reaching adulthood, she could not recall ever failing to get her way.
Бывает, что тебя еще до совершеннолетия привлекают к записи взрослой картины с возрастными ограничениями.
It happens that even before adulthood you are attracted to recording an adult picture with age restrictions.
— Восемь детей? — Король был восхищен. — И сколько из них дожило до совершеннолетия, леди Гордон? — Семь, сир.
The king was impressed. "How many lived to adulthood, Lady Gordon?" "Seven, sire.
noun
Он будет соответствовать возрасту совершеннолетия, предусмотренному в Законе о совершеннолетии.
This will be in line with the legal age of majority under the Legal Age of Majority Act.
Полная трудоспособность появляется по достижении совершеннолетия, а также в случае заключения брака до достижения совершеннолетия.
Full employment capacity is acquired with coming of age as well as upon the conclusion of a marriage prior to the coming of age.
Скоро ты достигнешь совершеннолетия.
You come of age soon.
Пока он не достигнет совершеннолетия.
Until he ages out.
Ты достигаешь совершеннолетия, бум.
You reach a certain age, boom.
Наконец-то ты достигла совершеннолетия.
Finally you're of legal age.
Мирана, поздравляю с совершеннолетием.
Congratulations, dear mirana, on your coming of age.
Я - женщина, достигшая совершеннолетия.
I am a female past the age of consent.
Нынче он достиг совершеннолетия и вступает во владение имуществом.
He comes of age and into his inheritance today.
Но половина детей, как установлено, умирает до достижение совершеннолетия.
But one half the children born, it is computed, die before the age of manhood.
— Ах вот как, — любезно сказал Дамблдор, — но у волшебников совершеннолетие наступает в семнадцать лет.
“Ah,” said Dumbledore pleasantly, “but in the Wizarding world, we come of age at seventeen.”
Про Незерфилд-парк Бингли узнал благодаря случайной рекомендации через два года после своего совершеннолетия.
Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House.
Когда наследник достигал совершеннолетия, он должен был уплачивать сюзерену другой налог, так называемый выкуп, обычно тоже в размере годового дохода с поместья.
When the minor came to be of age, another tax, called Relief, was still due to the superior, which generally amounted likewise to a year's rent.
Следовательно, согласно такому расчету, чета беднейших рабочих должна пытаться вырастить по меньшей мере четырех детей, чтобы двое из них достигли совершеннолетия.
The poorest labourers, therefore, according to this account, must, one with another, attempt to rear at least four children, in order that two may have an equal chance of living to that age.
Этих двух птенцов и эту Полечку я помещу в какие-нибудь сиротские заведения получше и положу на каждого, до совершеннолетия, по тысяче пятисот рублей капиталу, чтоб уж совсем Софья Семеновна была покойна.
I'll place these two younglings and Polechka in some orphanage, of the better sort, and settle fifteen hundred roubles on each of them, for their coming of age, so that Sofya Semyonovna can be completely at ease.
— Существует традиция — дарить волшебнику на совершеннолетие часы, — сказала от плиты миссис Уизли. — Боюсь, эти не такие новые, как у Рона, они принадлежали моему брату Фабиану, а он был не очень аккуратен с вещами, у них сзади небольшая вмятинка, но… Продолжения речи миссис Уизли никто не услышал, потому что Гарри вскочил и обнял ее.
“It’s traditional to give a wizard a watch when he comes of age,” said Mrs. Weasley, watching him anxiously from beside the cooker. “I’m afraid that one isn’t new like Ron’s, it was actually my brother Fabian’s and he wasn’t terribly careful with his possessions, it’s a bit dented on the back, but—”
— Когда он достиг совершеннолетия.
When he came of age.
Я еще не достиг тогда совершеннолетия.
I wasn’t even of age.
Я имею в виду, до их совершеннолетия.
Legal age, I guess.
Ночь только что достигла совершеннолетия.
The night has just come of age.
Доживаем до совершеннолетия в кипящей воде
COMING OF AGE IN BOILING WATER
Я не хочу ждать до ее совершеннолетия.
I don’t want to wait till she’s of age.
— Его величество достигнет совершеннолетия через месяц.
“His Majesty comes of age in a month’s time,”
Разумеется, после совершеннолетия по вашим законам.
Of course, after coming of age according to your laws.
Линолеум на полу давно достиг совершеннолетия.
The linoleum had long passed the age of consent.
noun
Ему еще два года до совершеннолетия.
He doesn't come to majority for two more years.
Пока я не достиг совершеннолетия, Тибетом правит регент. Вам следует получить аудиенцию у него,..
Until I attain my majority, the regent ls the political leader of Tibet.
Так как Кэтрин достигла совершеннолетия ее на прошлой неделе ... и получила право полного голосования,
Inasmuch as Katherine attained her majority last week... and became entitled to a full vote,
Он собирался инвестировать её в своё дело и возвратить её мне на моё совершеннолетие.
He would invest it for me in his affairs... and return it to me upon my majority.
Дом в Линкольн-парке, летний дом в Бока-Ратон, записанные на её имя, алименты в размере 100 тысяч в месяц до совершеннолетия детей и совместная опека.
The house in Lincoln Park, the summer home in Boca Raton, titled in her name; spousal support of $100,000 a month till the children reach majority, and shared custody.
Позволю тебе напомнить, что до сих пор принимаю за неё решения. С наступлением совершеннолетия это не изменилось. По той простой причине, что у меня на неё священное право.
I have to remind you that my authority over her did not stop at her majority for the simple reason that I've a sacred duty towards her.
До совершеннолетия младшей дочери.
Until the majority of the littlest daughter.
Примечателен тот факт, что эти дети никогда не достигали совершеннолетия.
It is a remarkable fact that these children never attained their majority.
Достигнув совершеннолетия, он получил в банке несколько тысяч франков.
At his majority, he got a few thousand francs.
На самом деле я женщина, уже давно достигшая совершеннолетия.
In reality I am a woman who long ago reached her majority, and I have a comfortable independence.
Ночь, когда он отмечал совершеннолетие, хорошо познакомила его с действием алкоголя.
The drinking the night he had attained his majority had acquainted him with the manner in which alcohol affected him;
— Я тогда уже достиг совершеннолетия — правда, недавно, — когда впервые попытался это проделать.
I was past my majority, but not long past, when I first tried.
Мертон достиг совершеннолетия, а ее младшие сестры вышли замуж два года назад.
Merton reached his majority and the youngest sister married just two years ago.
Деньги его матери принадлежали ему с момента его совершеннолетия, и их больше, чем он когда-либо сможет истратить.
His mother’s money had been settled on him at the time of his majority, and was more than enough for his needs.
— Я, Анцелотис, занимающий трон до совершеннолетия принца Гуалкмая, говорю от имени народа Гододдина.
I, Ancelotis of Gododdin, king until Prince Gwalchmai reaches his majority, speak for the people of Gododdin.
noun
Как женщины, так и мужчины обретают это право с момента достижения совершеннолетия.
Both become capable to take legal action when reaching maturity.
Эти девочки только достигли совершеннолетия.
These girls have just reached maturity.
Воспитывать ребенка до совершеннолетия бесполезно
Raising a child to maturity is useless.
И он не доживет до ...совершеннолетия принца.
And he will not live to see the Prince come to maturity.
Ваша Светлость, понятно, что король умрёт раньше, ...чем принц достигнет совершеннолетия.
Your Grace, it's sure the King will die before the Prince reaches his maturity.
Человек должен получить яд в день своего совершеннолетия.
Every person should be given a poison tablet on the day he reaches maturity.
Одни затраты труда, который надо вложить, чтобы вырастить ребёнка до совершеннолетия, стоят огромных денег.
Why, the labor costs alone of bringing a child to maturity are astronomical.
Поэтому все мужчины по достижении совершеннолетия покидают Дом, и обычно планету тоже, чтобы не вносить раскол в упорядоченную жизнь Дома.
Therefore, all males leave the House, and usually the planet, upon reaching maturity, lest they prove disruptive to the orderly life of the House.
Если ему уже не суждено стать джедаем или дожить до совершеннолетия, он может избавить отважный и необходимый миру Орден хотя бы от одной угрозы.
If he was never to be a Jedi, or even live to maturity, he could remove at least one threat against that brave and necessary order.
Незадолго до совершеннолетия племянника Кэтрин встретилась с мамой и братом и долго слушала их пререкания по поводу того, стоит ли придержать наследство Закари, пока он не образумится.
Shortly before Zachary’s eighteenth birthday, Katherine had sat down with her mother and brother and listened to them debating whether or not to withhold Zachary’s inheritance until he was more mature.
В последнее время ЕЭК проявляла интерес к таким темам, как отсутствие гарантий трудоустройства родителей, нежелание иметь детей и совершеннолетие.
Recent topics of interest to ECE are parental job insecurity, voluntary childlessness and children's emancipation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test