Translation for "соболезнований" to english
Соболезнований
noun
Translation examples
Мои соболезнования, приятели.
My condolences, fellas.
- Предложи свои соболезнования.
Offer your condolences.
Мои искренние соболезнования.
My sincere condolences.
- Примите мои соболезнования...
- My condolences for...
Дорогой сэр, принимая во внимание наше с Вами родство и занимаемое мною положение в обществе, я счел своим долгом выразить свое соболезнование по поводу печального события, о котором мы узнали только вчера, получив письмо из Хартфордшира.
I feel myself called upon, by our relationship, and my situation in life, to condole with you on the grievous affliction you are now suffering under, of which we were yesterday informed by a letter from Hertfordshire.
Хорошо хоть не полез с соболезнованиями.
No condolences this time.
— Во-первых, мои соболезнования.
First, my condolences.
– Спасибо за письмо с соболезнованиями.
thanks for the letter of condolence;
— Мои соболезнования, голубчик.
“My condolences, darling.”
Приношу вам свои соболезнования.
I offer my condolences.
Соболезнования от старых друзей.
Condolences from old friends.
Нигерия хотела бы выразить соболезнования семьям лиц, погибших в результате этого наводнения.
Nigeria commiserates with the families of the victims who lost their lives because of this deluge.
Нигерия выражает соболезнования правительству и народу Японии в связи с недавними трагедиями, которые были вызваны землетрясением и цунами.
Nigeria commiserates with the Government and people of Japan over the recent tragedies caused by the earthquake and tsunami.
Мы также выражаем соболезнования Генеральному секретарю в связи с огромными жертвами среди персонала, понесенными Организацией Объединенных Наций.
We also commiserate with the Secretary-General over the huge personnel losses suffered by the United Nations.
Антигуа и Барбуда выражает соболезнования правительствам и народам этих и других стран, которые пострадали от стихийных и других бедствий.
Antigua and Barbuda continues to commiserate with the Governments and people of these and other nations, who have been affected by natural and other disasters.
Завершая свое короткое выступление, я не могу не поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Генерального секретаря за участие в этом заседании, с тем чтобы выразить нам соболезнования и искреннее сочувствие.
I cannot but end this brief statement by thanking you, Mr. President, and the Secretary-General for being here to commiserate with us and for your heartfelt tributes.
Группа заявляет о своей поддержке прекрасного народа Японии и выражает ему соболезнования в связи с недавними трагическими землетрясениями и цунами, приведшими к огромным страданиям и человеческим жертвам.
The Group stands by and commiserates with the good people of Japan on the tragic incidents of the recent earthquakes and tsunami, bearing in mind its numerous pains and attendant loss of lives.
Совет выражает соболезнования правительствам республик Бурунди и Уганда и семьям солдат, которые отдали жизнь в нашей общей борьбе за мир, стабильность и примирение в Сомали;
The Council commiserates with the Governments of the Republics of Burundi and Uganda and the families of those soldiers who have paid the ultimate price in our pursuit of peace, stability and reconciliation in Somalia;
Я обращаюсь к Вам для того, чтобы выразить соболезнования правительства Союзной Республики Югославии по поводу катастрофы, которую потерпел самолет Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, являющейся составной частью Югославии.
I am writing to convey the commiseration of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia over the crash of the United Nations plane in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia.
Всё хочу сказать... мои соболезнования.
I meant to say... commiserations.
Выражали соболезнования? Или обменивались впечатлениями?
Were they commiserating or comparing notes?
Примите мои соболезнования, месье Абернетти.
My commiserations, Monsieur Abernethie. It is a time most difficult for the family.
Стой, значит без кофе, без соболезнований от наших коллег-приятелей внизу в кутузке?
Whoa, so no coffee, no, uh, commiserating with our fellow employees down in the bullpen?
Ну, да, у Билли он был профессором, и я думаю, что он мог бы выразить свои соболезнования, или...
Well, yeah, Billy had him as a professor and... ... andI thinkthathecould commiserate, or... .
Соболезнования мне или Байрону?
Commiseration for me, or for Byron?
Но Гонт не стал выражать соболезнований.
But Gaunt did not commiserate.
– Мои соболезнования, дружище.
My commiserations, old chap.
Настало время поздравлений или соболезнований.
It’s time either for congratulations or commiseration.
Лицо заместителя выразило глубокое соболезнование.
The deputy's face assumed a commiserating expression.
Мэр склонил голову в горестном соболезновании.
The mayor bowed his head in a sorrowful commiseration.
-- Нехорошо получается. Нехорошо получается. Соболезнования?
“It’s a poor thing. A poor thing.” “Ah. Commiseration?
Капитан выразил губернатору соболезнования по случаю назначения нового секретаря.
Hunter commiserated with the governor over the appointment of the new secretary.
Разве этот дурак не понимает, что подобное соболезнование звучит просто неприлично?
Did the fool think he was being polite with his commiserations?
Но вместо этого послышались вежливые аплодисменты, кто-то вполголоса выражал соболезнования.
Instead there was a polite round of applause and some muted sounds of commiseration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test