Translation for "соблюдена" to english
Соблюдена
verb
Translation examples
verb
Эта договоренность была соблюдена.
This arrangement was observed.
Совещанием была соблюдена минута молчания.
The Meeting observed a minute of silence.
Официальные процедуры выдачи не были соблюдены.
No formal extradition proceedings were observed.
Участниками заседания была соблюдена минута молчания.
The Committee observed a minute of silence.
Тем самым принцип гласности соблюден.
The principle of openness had therefore been observed.
Генеральной Ассамблеей была соблюдена минута молчания.
The General Assembly observed a minute of silence.
4. Совещанием была соблюдена минута молчания.
4. The Meeting observed a minute of silence.
Цепь подчинения соблюдена.
Chain of command noted and observed.
Соблюдая мою "дюжину запретов".
By observing my 'dozen don'ts'.
Пусть необходимые формальности будут соблюдены.
Let due process be observed.
Правовой протокол должен быть соблюден.
Legal protocol must be observed.
Правила приличия должны быть соблюдены.
The rules of propriety must be observed.
Правила игры должны быть соблюдены.
The rules of the game must be observed.
Я прослежу, чтобы все инструкции были соблюдены, сэр.
I will see that all regulations are observed, sir.
Но есть и другие, которые в силу известных причин желают, чтобы был соблюден определенный протокол.
Yet there are others who reasonably wish to observe certain protocol.
Многие женщиньi, стеснённьiе материально, могутзанять ваше место соблюдая при этом элементарньiе правила.
Many young women in straightened circumstances could fill your place and observe a few elementary regulations.
Теперь, когда соблюдены все приличия может быть, мои сыновья сделают мне одолжение и заткнутся.
Now that I've observed the courtesies, perhaps my sons will do me the honor of shutting their mouths.
Все приличия будут соблюдены.
All the proprieties will be observed.
На закате Йездана, соблюдая традицию.
At sunset, Yazdana, observing tradition.
Формальности должны быть соблюдены. — Никто.
The formalities must be observed.” “No one.
Все три условия будут точно соблюдены.
All three conditions will be scrupulously observed.
— Все необходимые юридические нормы в этом деле будут соблюдены.
All legalities will be observed.
Все формальности были выполнены, необходимый ритуал соблюден.
Formalities were honored, the rituals observed.
Итак, молодой человек, правила этого дома соблюдены.
All right, young fellow, the house rule's been observed.
— Терпение, — прошептал Серегил. — Должны быть соблюдены определенные формальности.
"Be patient," whispered Seregil. "There are forms to be observed."
Мы сидели в большой комнате, соблюдая молчание.
We had been sitting in the big room, observing a moment of quiet.
verb
Таким образом, при присуждении контракта не был соблюден принцип транспарентности.
Therefore, the award of the contract was not in keeping with the principle of transparency.
Оказать первую помощь, соблюдая при этом требования личной безопасности.
Administer first aid while keeping your personal protection gear on
Поэтому я обращаюсь к тем, кто в настоящее время участвует в вооруженной борьбе, с призывом поддержать этот принцип и, соблюдая его, прекратить враждебные действия".
I therefore appeal to those now engaged in armed struggles to uphold this principle and suspend hostilities in keeping with its observance.
Контроль за оружейными запасами обеспечивается путем содержания оружия на складах, где соблюдены все требования, позволяющие оградить хранимое от всяких опасностей.
The weapons stockpile is controlled by keeping the weapons in depots which meet all the requirements for ensuring the stockpile against all risks.
Я настоятельно призываю всех, кто в настоящее время вовлечен в вооруженную борьбу -- по каким бы то ни было причинам и где бы это ни происходило, -- прекратить военные действия, соблюдая <<перемирие>>.
I urge all those who are now engaged in armed struggle -- for whatever reasons and wherever it might be -- to suspend hostilities in keeping with the observance.
Поэтому я обращаюсь к тем, кто в настоящее время участвует в вооруженной борьбе, с призывом поддержать этот принцип и, соблюдая его, прекратить враждебные действия." (A/48/851)
I therefore appeal to those now engaged in armed struggles to uphold this principle and suspend hostilities in keeping with its observance." (A/48/851)
Соблюдая свои международные обязательства, Венесуэла установила в Органическом законе о защите детей и подростков (ОЗЗДП), что минимальный возраст приема на работу составляет 14 лет.
In keeping with its international commitments, Venezuela has set the national minimum age for employment at 14 under the Child and Adolescent Protection Act.
Для этого все государства должны выполнять свои обязанности и обязательства по Конвенции, соблюдая принципы суверенного равенства и территориальной целостности государств и невмешательства в их внутренние дела.
To that end, all States must fulfil their obligations and responsibilities under the Convention, in keeping with the principles of the sovereign equality and territorial integrity of States and non-intervention in internal affairs.
Пока родные Бенжамена и Катя обменивались подарками, соблюдая традицию,
As Benjamin's family and Katia exchange gifts and help keep the tradition alive,
Сумма, которую банк может, соблюдая осторожность, ссужать какому-либо купцу или предпринимателю, равна не сумме всего капитала, с которым последний ведет свое дело, и даже не значительной части этого капитала, а только той его части, которую он в противном случае был бы вынужден держать без употребления и в наличных деньгах, чтобы производить текущие платежи.
What a bank can with propriety advance to a merchant or undertaker of any kind, is not either the whole capital with which he trades, or even any considerable part of that capital; but that part of it only which he would otherwise be obliged to keep by him unemployed, and in ready money for answering occasional demands.
Дракониха не взлетает, стережет яйца. Извивается, расправляет, сжимает крылья, держит Гарри под прицелом желтых, устрашающих глаз. Но отойти от яиц боится. А Гарри нужно, чтобы она сдвинулась с места, иначе про золотое яйцо можно забыть… Штука в том, чтобы осторожными действиями вынудить ее совершить ошибку. Он летал то в одну сторону, то в другую, соблюдая расстояние — под драконий огонь попадать нельзя. Но надо и угрожать, пусть беспокоится.
The Horntail didn’t seem to want to take off, she was too protective of her eggs. Though she writhed and twisted, furling and unfurling her wings and keeping those fearsome yellow eyes on Harry, she was afraid to move too far from them… but he had to persuade her to do it, or he’d never get near them… The trick was to do it carefully, gradually… He began to fly, first this way, then the other, not near enough to make her breathe fire to stave him off, but still posing a sufficient threat to ensure she kept her eyes on him.
Торопливо шагнул назад, соблюдая дистанцию.
Hurriedly stepped back, keeping a distance.
Мне заповедано молчать, и этот завет я соблюду.
And I am commanded to tell no one, and I will keep that one commandment.
— Конечно. — Она слабо улыбнулась, соблюдая приличия.
“By all means.” She managed a wan smile, keeping up appearances.
— Мой работодатель хранит их, соблюдая строжайшие меры безопасности.
My employer keeps them under intense security.
Соблюдая дистанцию перед слугой, он прошел к себе и послал за мной;
Keeping his distance before the servant, he went in, then sent for me;
Соблюдая порядочную дистанцию, мы пошли следом за женщиной со штативом.
Keeping a cautious distance, we followed the woman with the tripod.
За нею следовала служанка, соблюдая, как то требовали правила, должное расстояние.
Her maidservant accompanied her, keeping the correct distance between them, as was proper.
– Пожалуйста, не добавляй и не убавляй никаких ингредиентов и, умоляю, соблюди пропорцию.
She said, ‘Please don’t add or subtract any of the ingredients, and I beg you to keep to the quantities.’
Второй шел по той же стороне улицы, что и Меткалф, соблюдая все ту же дистанцию.
The other was coming up the same side of the street as Metcalfe was on, keeping his careful distance.
— Договорились, — кивнул он, и они сели каждый в свою машину и поехали, соблюдая безопасную дистанцию.
he said, and they got in their respective cars and drove to Lassiter Avenue, with him keeping a respectful distance between their bumpers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test