Translation for "соблюдающей" to english
Translation examples
verb
Раз она соблюдается здесь, то она должна соблюдаться и в Комиссии по правам человека.
As it is observed here, it should be observed there, in the Commission on Human Rights.
Эти требования не соблюдались.
These standards were not observed.
Соблюдается минута молчания.
A moment of silence was observed.
Соблюдай ограничение скорости
Observe the speed limit
Соблюдается требование конфиденциальности.
Confidentiality requirements are observed.
При этом соблюдаются следующие принципы:
The following principles are observed:
Законность у нас соблюдается и уважается.
The rule of law is observed and respected.
Порядок, соблюдаемый при голосовании
Rules to be observed during the vote
Пожалуйста, соблюдайте абсолютную тишину.
Please observe absolute silence.
СОБЛЮДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТЬ, ДОРОЖИТЕ ЖИЗНЬЮ!
OBSERVE SAFETY, TREASURE life
Соблюдаются дипломатические тонкости.
There are diplomatic niceties to observe.
Соблюдайте повышенную осторожность.
Utmost caution is to be observed.
Я просто соблюдаю приличия.
I'm simply observing the decencies.
Вы должны соблюдать "гё".
We must observe the gyo.
Мы должны соблюдать правила.
We must observe the rules.
Соблюдаешь ли ты Шабат?
Do you observe the Sabbath?
Кто не соблюдал шаббат?
Who didn't observe the Shabbat?
- Я всегда соблюдаю правила.
I always observe the rules.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Мы не ждем пришествия такого общественного порядка, когда бы не соблюдался принцип подчинения меньшинства большинству.
We do not expect the advent of a system of society in which the principle of subordination of the minority to the majority will not be observed.
— В стесненных обстоятельствах человек не может позволить себе соблюдать все приличия, которые другим кажутся столь обязательными.
A man in distressed circumstances has not time for all those elegant decorums which other people may observe.
А здесь, на Севере, царил закон дубины и клыка, и только дурак стал бы здесь соблюдать честность, которая мешает жить и преуспевать.
but in the Northland, under the law of club and fang, whoso took such things into account was a fool, and in so far as he observed them he would fail to prosper.
Такой порядок вещей настолько естествен, что во всяком обществе, обладавшем своей территорией, он всегда, как мне ка- жется, соблюдался в той или иной мере.
This order of things is so very natural that in every society that had any territory it has always, I believe, been in some degree observed.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
При этом лицо его все равно было обращено к Гарри. — Ну же, приличия надо соблюдать… Дамблдор был бы рад увидеть твои хорошие манеры… поклонись смерти, Гарри… Пожиратели смерти захохотали.
said Voldemort, bending a little, but keeping his snakelike face upturned to Harry. “Come, the niceties must be observed… Dumbledore would like you to show manners… Bow to death, Harry…”
– Когда вы будете докладывать Императору о смене правления, сообщите ли вы, что мы соблюдаем правила? – спросил Лето, на миг переведя взгляд с приборной панели на Кинеса. – Харконнены ушли, вы пришли, – ответил Кинес.
"When you report to the Emperor on the change of government here, will you say we observed the rules?" Leto asked. He glanced at Kynes, back to their course. "The Harkonnens left; you came,"
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Он не решится делать ничего такого, что может опорочить или навлечь на него дурную славу в глазах общества, и вынужден очень строго соблюдать тот вид нравственности, снисходительной или суровой, какую общее мнение общества предписывает людям его положения и богатства.
He dare not do anything which would disgrace or discredit him in it, and he is obliged to a very strict observation of that species of morals, whether liberal or austere, which the general consent of this society prescribes to persons of his rank and fortune.
Соблюдаются обязательства.
Duties are observed.
Мы соблюдаем затемнение!
We are observing a blackout.
И потому мы соблюдаем Договор.
And that is why we observe the Treaty.
Их желания строго соблюдаются;
Their wishes are strictly observed;
Ведь следовало соблюдать приличия.
There were decencies to be observed.
Обряды соблюдались строго.
Observance of religion was strict.
Но ритуал всегда следует соблюдать.
The rituals must be observed.
Если я вынужден соблюдать твои законы и обычаи, что мешает тебе соблюдать мои?
For if I'm to observe your manners and customs, why should not you observe mine, eh?
Соблюдайте режим радиомолчания».
Please observe radio silence.
Показная вежливость еще соблюдается.
Niceties were still observed.
verb
3.1.9 соблюдайте радиомолчание.
3.1.9 keep radio silence.
Правительство Узбекистана строго соблюдает данный курс.
The Government is keeping strictly to this course.
соблюдать надлежащую дистанцию по отношению к транспортному средству, движущемуся спереди,
Keep an appropriate distance from the vehicle in front
Не менее важно, чтобы и Израиль продолжал соблюдать взятые им на себя обязательства.
It is equally important that Israel keep its side of the bargain.
16. Комитету следует также соблюдать чувство меры и перспективы.
The Committee should also keep a sense of proportion and perspective.
И успех будет зависеть от решимости национальных правительств соблюдать свои обязательства.
And the success will depend on the determination of national Governments to keep up with their commitments.
соблюдать дистанцию даже в случае медленного движения либо остановки,
Switch on warning lights Keep your distance even if moving slowly or stopped
23. Женщины Мьянмы исповедуют и соблюдают две добродетели: целомудрие и богобоязненность.
23. Myanmar women keep and abide by two values, i.e. "Shame" and "Fear".
Соблюдайте тишину, месье.
Keep silent, sir.
Тогда соблюдай дистанцию.
Then keep your distance.
Я соблюдаю дистанцию.
I keep my distance.
Дистанцию соблюдайте, черти!
Keep the fucking distance !
Мальчик, соблюдай дистанцию!
Keep your distance, kid.
Главное соблюдать приличия.
Keeping up appearance is right.
Будем соблюдать спокойствие.
We're going to keep calm.
Извольте соблюдать тишину!
Could you keep it quiet?
Соблюдай вселенский собор.
You wanna keep the ecumenical economical.
Соблюдай чистоту в доме.
Keep clean this house.
— Я хочу подчеркнуть: профессор Дамблдор предписал соблюдать заведенные порядки, разумеется, насколько возможно. А это включает проверку усвоенных за год знаний.
“Professor Dumbledore’s instructions were to keep the school running as normally as possible,” she said. “And that, I need hardly point out, means finding out how much you have learned this year.
– Они должны его соблюдать.
They have to keep it.
— И соблюдай дистанцию.
And keep your distance.
Он соблюдает дистанцию.
He keeps his distance.
– И как же они соблюдают чистоту?
“So how do they keep clean?”
Мы должны соблюдать порядок.
We must keep order.
— Нам надо соблюдать график.
“We have a schedule to keep.”
– Соблюдать тишину в центре!
“Let's keep it quiet in the attack center!”
Коннор всегда соблюдал равновесие.
But Connor always keeps his balance.
Все равно их никто больше не соблюдает.
Nobody keeps to them any more.
verb
Данный принцип полностью соблюдался ранее и должен соблюдаться сейчас.
This rule has been fully respected in the past and must be respected now.
Дипломатыто соблюдают местные законы и правила, но они обеспокоены тем, что их права при этом не соблюдаются.
Diplomats did respect local laws and regulations but were concerned that others did not respect their rights.
Он заслуживает того, чтобы мы его соблюдали.
It deserves our respect.
В этой статье говорится об обязательстве государств соблюдать и заставлять соблюдать Конвенции при любых обстоятельствах.
This provision sets forth the obligation for States parties to respect and ensure respect for the Conventions in all circumstances.
"Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую Конвенцию".
The High Contracting Parties underake to respect and ensure respect for the present Convention in all circumstances.
<<Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую конвенцию>>.
The High Contracting Parties undertake to respect and ensure respect for the present Convention in all circumstances.
Это должно соблюдаться.
That vote must be respected.
Ты соблюдаешь иерархию.
You respect the hierarchy.
Соблюдай золотую арку.
Respect the golden arch.
Они не соблюдают пакты.
They don't respect pacts.
Мы должны ее соблюдать!
We must respect it!
Пожалуйста, соблюдай правила лея.
Please respect the lei.
- Да, соблюдай правила лея.
Yeah, respect the lei.
Закон надо соблюдать!
not to hamper! Rights must be respected!
Я всегда соблюдала... минутку.
I've always respected -- wait a minute.
Мы обязаны соблюдать границы.
We need to respect their boundaries.
Вы будете соблюдать мои условия.
You will respect my terms.
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
В странах со столь протяженными береговыми линиями, как наши североамериканские и вест-индские колонии, где наша власть всегда была очень слаба и где жителям было дозволено вывозить на собственных кораблях свои, не включенные в таможенную роспись товары сперва во все части Европы, а затем во все части Европы южнее мыса Финистера, не очень вероятно, чтобы эта монополия когда-либо строго соблюдалась;
In a country of so extensive a coast as our North American and West Indian colonies, where our authority was always so very slender, and where the inhabitants were allowed to carry out, in their own ships, their non-enumerated commodities, at first to all parts of Europe, and afterwards to all parts of Europe south of Cape Finisterre, it is not very probable that this monopoly could ever be much respected;
Даже я соблюдала некоторые границы.
Even I respected some boundaries.
Во всех тюрьмах он соблюдается без обиняков.
In all prisons, it is respected without exception.
– Я уважаю твое решение соблюдать правила.
I respect that you followed them.
Но при этом все-таки следует соблюдать некоторую очередность.
But nevertheless there are certain priorities that must be respected.
Внешние приличия, однако, соблюдались скрупулёзно.
Appearances were scrupulously respected, however.
Кроме того, они вынуждены соблюдать его права.
Either way, they'd have to respect his rights.
И не всегда при этом соблюдаются права обычных людей.
And when they do, the rights of ordinary people aren't always respected.
- Вы, как и все бессмертные, должны соблюдать законы смерти.
“You of all immortals must respect the laws of death.”
Приличия надо соблюдать, как бы ни хотелось безумств.
Decency must be respected, no matter how much you want madness.
verb
Мы все должны соблюдать его.
We must all abide by it.
Пакистан соблюдает международное право.
Pakistan abides by international law.
Португалия, естественно, соблюдает эту приверженность.
Portugal, naturally, abides by this commitment.
Палестинцы строго соблюдали условия перемирия.
The Palestinians abided strictly by the truce.
Они должны соблюдать правовые нормы.
They must abide by law and due process.
3. Соблюдать процедуры, опубликованные организацией.
3. Abide by procedures published by the organization.
Все страны должны соблюдать международные соглашения.
All countries should abide by international agreements.
2. Соблюдать правила и положения, опубликованные организацией.
2. Abide by the rules and regulations published by the organization.
Необходимо заставить Израиль соблюдать международное право.
Israel must be compelled to abide by international law.
Он настоятельно призывает обе стороны соблюдать его условия.
It urges both sides to abide by its terms.
Обещаю соблюдать правила.
I'll abide by the rules.
Правила должно соблюдать.
You've gotta abide by the rules.
Его надо соблюдать, верно?
Got to abide by it, right?
Вы соблюдаете эти правила?
You abide by rules like that?
~ И мы должны его соблюдать.
~ And we must abide by it.
Официально они соблюдают карантин.
Sure, officially they abide by the quarantine.
Не соблюдаю ваши законы.
Nor do I abide by your law.
Внастоящеевремямы, Бондуранты, соблюдаем закон.
Nowadays, we Bondurants abide by the law.
- Ты должна соблюдать эти правила
- You need to abide by those rules.
– Мы, женщины, должны соблюдать наши традиции.
We women must abide by our traditions.
Каждый начинающий волшебник должен понять, что, вступая в наш мир, он обязуется соблюдать наши законы. — Да, сэр, — повторил Реддл.
All new wizards must accept that, in entering our world, they abide by our laws.” “Yes, sir,” said Riddle again.
Поэтому я прошу вас, в целях безопасности соблюдайте все ограничения, о которых будут говорить вам учителя, пусть даже это покажется вам обременительным, и в особенности строго выполняйте правило о запрете ученикам выходить после отбоя из своих спален.
I urge you, therefore, to abide by any security restrictions that you teachers might impose upon you, however irksome you might find them—in particular, the rule that you are not to be out of after hours.
Мы соблюдаем Дуэльный Кодекс.
We abide by the Code Duello.
Закон есть закон, и нужно его соблюдать.
The law was the law, and we had to abide by it.
– К сожалению, мы должны соблюдать правила.
"I'm afraid we must abide by the rules.
– Я клянусь господом Богом соблюдать эти условия.
I swear by the Lord God to abide by these conditions.
Но пока ты здесь, будь добр, соблюдай правила.
But as long as you're here, you'll abide by the rules."
Для граждан, соблюдающих закон, он далек и незаметен.
For a citizen who abides by the law, the law is distant and difficult to find.
— Клянусь своей силой, что я буду соблюдать эти ограничения.
“I swear, by my own power, that I will abide by those restrictions.”
Хенсельт из Каэдвена и не думает соблюдать договор и убираться с Дыфни.
Henselt of Kaedwen has no intention of abiding by the agreement and withdrawing from the Dyfne.
- Наша деятельность базируется на ваших принципах и законах, которые мы соблюдаем со всей строгостью.
We are operating within and abiding by your rules and regulations.
– Я назначил этот срок и должен его соблюдать, иначе я никогда не уеду отсюда.
Because I must set a date, and abide by it, or I would never leave.
verb
Можно ли быть уверенным в том, что электронные обязательства будут в действительности надлежащим образом соблюдаться?
Can one be sure that electronically contracted obligations will indeed be appropriately honored?
15. Совещание выразило мнение о том, что необходимо соблюдать обязательства, взятые министрами в Вене и Лондоне.
The Meeting was of the opinion that the commitments made by the Ministers in Vienna and in London should be honored.
Как представляется, Эфиопия полагает, что у нее есть право критически подходить к выбираемым Комиссией методам демаркации и что она обязана соблюдать только те из них, с которыми она согласна.
Ethiopia is apparently of the view that it has a right to review the Commission's choice of demarcation methods and needs honor only those that it agrees with.
11. Мы призываем государства соблюдать свои обязательства по Пекинской декларации и Платформе действий, уделяя особое внимание осуществлению мер, направленных на искоренение насилия в отношении женщин.
11. We call on States to honor their commitments in the Beijing Declaration and Platform for Action by focusing on implementation aimed at eradicating violence against women.
До заключения конвенции о ядерном оружии, аналогичной Конвенции о химическом оружии, государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать свои обязательства по ДНЯО и незамедлительно прекратить:
Till the conclusion of a Nuclear Weapons Convention similar to the Chemical weapons Convention, the nuclear weapon States must honor their obligations under the NPT and immediately stop:
Благодаря поддержке ЮНИСЕФ и правительств Нидерландов и Финляндии мы получили мнения молодых людей всего мира по вопросу о том, как в их странах соблюдаются обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро.
With support from UNICEF + the governments of the Netherlands and Finland, we gathered impressions from young people around the world on how far they felt that the commitments made in Rio had been honored in their country.
Соблюдай наше соглашение.
Honor our deal.
Нужно соблюдать условия.
You honor a contract!
Я соблюдаю нашу договоренность.
I'm honoring our agreement.
Мы соблюдаем, ваша честь.
We have adhered, Your Honor.
Мы обещали соблюдать условия.
We're on the honor system.
Имей честь соблюдать соглашение, Нон.
Honor the agreement, Non.
Я должна соблюдать пожелания.
I have to honor their request.
Почти никто не соблюдает договорА.
Hardly anyone's honoring their deals.
Касиги соблюдают свои договора.
The Kasigi honor their bargains.
Моргалла соблюдает кодекс чести.
Morgalla understands the concept of honor.
Они не соблюдали условий, о которых договаривались с нами.
They did not honor the terms they had made with us.
Вот почему я знаю, что Ричард будет соблюдать наш договор.
That is why I know that Richard will honor our treaty.
В отличие от предыдущего гоблинского племени, эти соблюдали конвенции.
Unlike the prior goblin tribe, this one honored the conventions.
– Бригадир, я приказываю вам соблюдать их, – мрачно произнес Берти.
"Brigadier, I order you to honor it," Bertie said grimly.
— Только по определению нашего общества, которое далеко не всегда соблюдается на практике.
"Only by society's definition, which is seldom honored in practice.
Человек чести соблюдает свои договорные обязательства. Дхартха вспыхнул.
A man of honor fulfills his contracts.” Dhartha glowered.
В своих дневниковых записях и стихах она соблюдала особый кодекс чести.
She kept an honor code with her journals and her poems.
verb
29. Как показано в настоящем докладе, Канцелярия Обвинителя делает все от нее зависящее, чтобы в максимальной степени соблюдать график, предусмотренный стратегией завершения работы.
As demonstrated by the present report, the Office of the Prosecutor is doing the maximum to keep up as much as possible with the timeframe of the completion strategy.
В Дании соблюдаются очень строгие правила защиты информации, когда, например, даже микроданные, не дающие возможности идентификации личности, не предоставляются никому, кроме работников НСИ, тогда как в других странах микроданные публикуются.
In Denmark we keep up very strict protection rules, for example even unidentified micro data are not given to any user outside the NSI, while other countries issue public micro data files.
15. Для обеспечения выполнения Трибуналом сроков, определенных стратегией завершения работы, весьма важно, чтобы Канцелярия Обвинителя соблюдала темпы и график работы судебных камер и одновременно смогла приступить к постепенной передаче дел и следственных материалов местным национальным судам и прокурорам на основании правила 11 бис.
15. In order to ensure that the Tribunal will meet the targets of its completion strategy, it is important that the Office of the Prosecutor keep up with the pace and schedule of the Trial Chambers while at the same time be in a position to proceed with the gradual transfer of cases under rule 11 bis to local national courts and dossiers to local prosecutors.
Семьи, получающие такую дотацию, должны 1) обеспечить посещение школы их детьми в возрасте от 6 до 15 лет; 2) обеспечить посещение их детьми по меньшей мере 85% классных занятий каждый месяц; 3) соблюдать график вакцинации детей и следить за развитием их несовершеннолетних детей в возрасте до семи лет в соответствии с графиком, составленным министерством здравоохранения; 4) в случае беременности женщины должны проходить дородовое и послеродовое обследование; и 5) в случае кормящих матерей они должны участвовать в мероприятиях, проводимых местными работниками сферы здравоохранения по пропаганде грудного вскармливания и здорового питания.
Recipient families must (1) enroll their children aged 6 to 15 in school; (2) ensure that their children attend at least 85 percent of classes each month; (3) keep up-to-date the vaccination of their children and follow up the development of their minor children up to age 7, in conformity with the timetables established by the Ministry of Health; (4) in the case of pregnant women, to present themselves for examinations before and after delivery; and (5) in the case of nursing mothers, to participate in activities related to breast feeding and healthy food, promoted by local health care agents.
Вы должны соблюдать приличия.
You have to keep up appearances.
Я обязан соблюдать правила.
I have to keep up standards.
Почему не можешь соблюдать правила?
Why can't you keep up?
Но мы должны соблюдать приличия
But we must keep up appearances.
Ведь ты должна соблюдать правила приличия.
You know, you gotta keep up appearances.
Мы соблюдаем приличия, чтобы избежать подозрений.
We're keeping up appearances to avoid suspicion.
Ну, может, он соблюдал приличия, пока мог.
Well, maybe he was keeping up appearances till he couldn't.
И когда ты собираешься соблюдать договор?
When exactly do you intend to keep up your end of the deal?
Всю жизнь я был начеку, соблюдал осторожность, носил маску.
I've spent a lifetime keeping up my guard, Watching my back, wearing my mask.
Теперь уже невозможно соблюдать все условности.
One cannot keep up every convention now.
— Мы просто стараемся соблюдать внешние приличия. Вот и все.
“We manage to keep up appearances. That’s all.”
— Соблюдать внешнюю благопристойность? — повторил Одоакр. — Слушай.
Keep up appearances?’ repeated Odoacer. ‘Listen.
— Здесь же отель, — пояснил я. — Мы должны соблюдать порядок.
This is a hotel,' I said. 'You have to keep up appearances.'
– Так они все еще соблюдают церемонию? – Вот именно. – Помнишь, Гэррет?
"The ceremony, eh? They're still keeping up the ceremony?" "They are." "Remember, Garret?
— Да, и, бог знает, мы должны соблюдать внешние приличия.
“Yeah, and God knows we’ve got to keep up appearances.”
— Мы стараемся соблюдать приличия. Бокал вина? — Нет, благодарю вас.
“We try to keep up appearances. A glass of wine?” “No, thank you.”
— Надо соблюдать внешний вид, Род, — упрекнул его Векс.
“One must keep up appearances, Rod,” Fess reproved him.
Мы обязаны повиноваться воле его величества и соблюдать приличия.
We must obey His Majesty and keep up appearances for our guests.
Делать вид, соблюдать приличия — Господи, почему наш мир так заботится о внешних приличиях?!
Keeping up appearances—why was the world so concerned with appearances?
verb
Как правило, эти гарантии соблюдались.
Our experience is that these undertakings are honoured.
В то же время следует признать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдали и продолжают соблюдать свои обязательства по ДНЯО.
In contrast, the majority of non-nuclear-weapon States had honoured and continued to honour their NPT obligations.
Необходимо соблюдать и осуществлять договоры.
Agreements should be honoured and implemented.
Я буду соблюдать свои обязательства.
I will honour my commitment.
Мы должны соблюдать наши обязательства.
We must honour our commitments.
Эта договоренность, как представляется, полностью соблюдается.
It appears that the agreement is being fully honoured.
Пока же надо соблюдать условия существующего партнерства.
In the interim, the existing partnership must be honoured.
Обязательства по ОПР также следует соблюдать.
ODA commitments must also be honoured.
Просьба соблюдать установленный регламент.
So, let us please honour those lights.
И должны соблюдать обязательства.
You have obligations to honour.
Мы договор соблюдали неукоснительно.
A treaty we have honoured to the letter.
И я буду соблюдать ее условия.
Which I shall honour in due course.
Мы заключили сделку, я соблюдал ее.
We made a deal, I honoured it.
И я намерена его соблюдать, я обещаю.
AND I INTEND TO HONOUR IT, I PROMISE.
Вы уверены, что политики будут соблюдать договор?
Are you sure the politicians will honour the treaties?
Я здесь, чтобы убедиться в том, что ты соблюдаешь ее.
I'm here to see that you honour it.
Вы будете соблюдать сделку, иначе вторжения не будет!
You will honour that bargain, otherwise there will be no invasion!
Верно, вы думаете, что молодые люди никогда не соблюдают своих обещаний.
Perhaps you think young men never honour their engagements
Капитан Кирк, Вы должны соблюдать протокол Дайте распоряжение об отлёте.
Captain Kirk, I'd be honoured if you'd give the order to get underway.
Траура он соблюдать не стал и на следующий год задал праздник по случаю стодвенадцатилетия Бильбо: полновесная, говорил он, дата.
He refused to go into mourning; and the next year he gave a party in honour of Bilbo’s hundred-and-twelfth birthday, which he called a Hundredweight Feast.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
— Он будет соблюдать контракт?
Will he honour the contract?
Вы должны соблюдать обязательства.
You must honour the bookings.
Они соблюдают договор, это в их интересах.
They must honour the treaty - it is in their own best interest.
Они не соблюдают кодекс чести, как это делают другие Легионы Астартес.
They do not practise the codes of nobility and honour shown by the other Legions Astartes.
А на поле должен находится верховный жрец, который следит за тем, чтобы правила соблюдались?
And the high priest takes to the field of play to ensure that the rules are honoured?
Он соблюдает свои соглашения намного более точно, чем многие мошенники на земле.
He honours his agreements much more promptly than many a swindler on Earth.
Мы соблюдаем законы принявшей нас страны, – тут я добавила металла в голос, – пока нас принимают как гостей.
We hold to the laws of the country we visit,' and I allowed a bit of steel into my voice, lso long as we are honoured as guests.
– Мы будем его соблюдать, пока нам это выгодно. Но придет день, когда потеря твоей правой руки будет отомщена.
We will honour it for as long as it suits us, but one day you will be avenged for the loss of your sword-arm.
Помните, что вы находитесь в безопасности до тех пор, пока соблюдаете наше соглашение. — Конечно. — Вы кормите меня. Я защищаю вас.
Remember, you are safe only as long as you honour our agreement.” “Of course.” “You feed me. I protect you.”
– Говори, Филиппа, а многоуважаемое собрание прошу соблюдать тишину, пока Филиппа не даст знать, что окончила.
‘We give you the floor, Philippa. And I ask the honourable assembly to remain quiet until she indicates that she has finished.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test