Translation examples
verb
- собирать доказательства;
to collect evidence;
Сам же Орган собирает лишь такие данные и информацию, которые не собираются другими организациями.
The Authority itself shall only collect such data and information which are not collected by other organizations.
а) увеличение числа стран, собирающих данные об НТИ, и расширение охвата собираемых данных.
(a) Increasing the number of countries that collect STI data, and widening the scope of the data being collected.
Не собираются, в частности, данные по странам, по которым они собираются Евростатом и ОЭСРc.
In particular, no data are collected from countries from which Eurostat or OECDc collect statistics on the same subject matter.
6. Данные не собираются по тем странам, по которым они собираются другими международными организациями.
6. No data are collected from countries for which another international organization is known to collect the same data.
Доля данных, собираемых по этим двум группам, составляет около 92% общего объема данных, непосредственно собираемых СУФ (за исключением данных, собираемых по домашним хозяйствам).
Data collection from these two groups covers about 92 percent of direct data collection by SF (excluding data collection from households).
а) собирать и изучать доказательства;
(a) Collect and examine evidence;
Данные собираются по почте.
Data are collected by mail.
Данные собираются муниципалитетами.
data collected by municipalities.
Ты собираешь корабли, я собираю души.
You collect ships, I collect souls.
Он собирает тебя так же как ты собираешь комиксы.
He collects you the way you collect comics.
Мы собираем гравий.
We collect gravel.
Он собирал вещи.
He collected things.
Полковник собирает скальпы.
Colonel's collecting scalps.
Ты собираешь автографы?
We're collecting autographs?
Пока собираю материалы.
I'm collecting materials.
Может, возьмешь и начнешь собирать коллекцию?
You can start collecting.
Собирать будете вот в эти бутылочки.
You will collect the pus, I say, in these bottles.
Думал, что собираю информацию для Министерства!
I thought I was collecting information for our side!
Вода здесь столь драгоценна, что необходимо собирать даже росу.
Water so precious here that even the dew must be collected.
Веселый, он собирал вместе с Роном и Гермионой подушки и аккуратно складывал.
Feeling cheerful, he collected up the cushions with Ron and Hermione and stacked them neatly away.
— Бубонтюберы, — жизнерадостно сказала профессор Стебль. — Их нужно выжимать, будете собирать гной.
“Bubotubers,” Professor Sprout told them briskly. “They need squeezing. You will collect the pus—”
— Спасибо, Гарри, — с благодарностью произнес он. — Да, вот карточка — ты ведь их собираешь, верно?
“Thanks, Harry… I think I’ll go to bed… D’you want the card, you collect them, don’t you?”
Они аккуратно собирали ее в указанные профессором Стебль склянки, так что к концу занятия набралось несколько литров.
They caught it in the bottles as Professor Sprout had indicated, and by the end of the lesson had collected several pints.
– Очевидно, дженойны собирают энергию в больших количествах. – Собирают?
They are evidently collecting it in quantity.” “Collecting it? Raw?”
Она собирала тишину, как другие собирали обрывки веревочек.
She collected silence like other people collected string.
— А что он собирает?
‘What does he collect?’
Они собирали только образы.
They collected images only.
Мы собирали их вместе.
We collected all that.
Собирала квартплату.
She collected rents.
Собиралось еще больше воды.
More water collected.
Ходит тут, собирает.
Walks here, collects.
verb
Страны, которые не собирают информацию о месте рождения, как правило, собирают вместо нее информацию о гражданстве (такая информация собиралась в 39 процентах стран, в которых проводились переписи в 1975-1984 годах).
Countries that do not gather information on place of birth tend, instead, to gather information on citizenship (39 per cent of countries conducting a census during 1975-1984 gathered such information).
И золотые спелые колосья собирать.
And to gather the ripe gold ears
Свобода собирать или получать информацию
Freedom to gather or receive information
Собирается и анализируется всякого рода информация.
All information is gathered and analysed.
Информация об арендной плате собирается один раз в месяц.
The information on rent is gathered once a month.
а) собирать информацию о поставщиках, товарах и услугах;
Gather information on suppliers, products and services;
Ежегодно министерством финансов собираются статистические данные.
Statistics are gathered annually by the Department of Finance.
Собирает информацию об извлеченных уроках и передовой практике.
Gathering of lessons learned and good practices.
Кто собирает разведданные в рамках системы раннего предупреждения?
Who gathers early warning intelligence?
Кроме того, он собирает информацию от лица этих органов.
It also gathers information on behalf of these authorities.
- Они собираются. - Спасибо.
- They're gathering.
Собирайте своих людей.
Gather your men.
Собирайтесь вокруг меня.
Gather round, everyone.
Собирай наших людей.
Gather our men.
- Собирайте Ваши вещи.
- Gather your things.
Злые силы собираются.
Evil forces gather.
Мы собираем материалы.
We're gathering materials.
Продолжай собирать информацию.
Keep gathering intel.
Собирал припасы, сэр.
Gathering supplies, sir.
Ты что, хотел бы, чтобы народ Гондора собирал травы, пока Черный Властелин собирает войска? А бывает, что исцеленье вовсе не нужно.
Would you have the folk of Gondor gather you herbs only, when the Dark Lord gathers armies? And it is not always good to be healed in body.
Орки и дунландцы снова собирались за рекой.
Already a great press of Orcs and Men were gathering again beyond the stream.
Какие-то сердобольные горожане остановили собак и стали собирать упавшие с нарт пожитки.
Kind-hearted citizens caught the dogs and gathered up the scattered belongings.
– Если ты работаешь исследователем для этой штуки, книги, или как там, и ты был на Земле, значит, ты собирал материалы?
“If you’re a researcher on this book thing and you were on Earth, you must have been gathering material on it.”
И придется им этот порошок собирать… Однако воспользоваться задуманным трюком нам не удалось.
They’d have to gather up all this Pepto-Bismol … But we didn’t have to use that one.
Судьи поднимались, разговаривали, собирали и укладывали свои пергаменты. Наконец Гарри встал.
The Wizengamot were all getting to their feet, talking, gathering up their papers and packing them away. Harry stood up.
Посмотрели на запад – никого, на восток – то же самое, на юг – ни малейшего признака дракона. Лишь птицы собирались в стаи.
They looked West and there was nothing, and East there was nothing, and in the South there was no sign of the dragon, but there was a gathering of very many birds.
– И не ищи, не проходил он, – сказал один из стражей-вестфольдцев. – Я видел, как он собирал бойцов в устье ущелья;
‘Nay, he did not come to the Rock,’ said one of the Westfold-men. ‘I last saw him gathering men about him and fighting in the mouth of the Deep.
Снегг возобновил старый указ Амбридж о запрете собираться вместе трем и более ученикам и об обязательной регистрации ученических организаций.
Snape had reinstated Umbridge’s old decree forbidding gatherings of three or more students or any unofficial student societies.
– Фракийцы собираются.
They are gathering.
— Собираем информацию.
Gathering information.
— Они собираются там, генерал.
“They gather there, General.
– Они собираются на празднество.
They gather for the feasting.
Ханство собиралось вместе.
The Khanate was gathering.
Это собирались мужчины.
It was a gathering of men.
verb
Я не стал его собирать.
I did not pick the potatoes.
Мы не собираемся снова привередничать.
We are not again going to pick and choose.
Авокадо должны быть твердыми и собираться аккуратно.
Avocados must be firm and carefully picked.
Плоды авокадо собираются не спелыми, а зрелыми.
Avocado fruit is picked when it mature and not when it ripe.
Раньше женщины собирали орехи и использовали кустарные методы для получения масла из орехов для продажи.
Previously, the women picked the nuts and used crude methods to extract the oil for sale.
Делегация собирала данные для совместной книги "От египетских Фив до Александрии", посвященной истории православных церквей.
The delegation picked up information for a joint book "From Thebes of Egypt to Alexandria" devoted to the history of Orthodox Churches.
Предложение, следующее непосредственно за втяжкой, следует изменить следующим образом: "Авокадо должны быть твердыми и собираться аккуратно".
Amend the sentence immediately after the indents to read: “Avocados must be firm and carefully picked.” III. Provisions concerning sizing
Работаю... Персики собираю.
Working, picking peaches.
- Она собирала цветы.
To pick flowers.
- Что, уже собираете?
- Grape-picking already?
- Собираете дикие овощи?
- Picking wild vegetables?
ди, собирай цветочки!
Go pick flowers!
Я собираю цветы.
I pick flowers.
Я мусор собирала.
Picking up trash.
их собирать пора.
To dreamily pick...
Как именно Уизли собираются забирать его отсюда?
How were the Weasleys going to pick him up?
Оказывается, Хагрид собирал на огороде фасоль.
Hagrid, it transpired, was picking runner beans in his back garden.
Стал я собирать и жду Митрея, авось подойдет.
I started picking up and waiting for Mitrei, in case he came back.
— Я сейчас пойду, э-э… закончу собираться, — заторопился Гарри, подхватив с пола телескоп и кроссовки.
“I’ll just go and—er—finish off,” said Harry hastily, hurrying to pick up his fallen telescope and trainers.
— Благодарю вас за то, что потратили на меня столько времени, Помона, — учтиво говорил Слизнорт. — Большинство авторитетов сходятся на том, что они наиболее действенны, если их собирать в сумерки.
“…I do thank you for taking the time, Pomona,” Slughorn was saying courteously, “most authorities agree that they are at their most efficacious if picked at twilight.”
Гарри принялся собирать вещи, бросая их в чемодан, последними закинул книги Локонса и лишь тут обнаружил пропажу.
“Is there anything missing?” Harry started to pick up all his things and throw them into his trunk. It was only as he threw the last of the Lockhart books back into it that he realized what wasn’t there.
Я не узнала бы о существовании дочери, если бы зимой, вскоре после их приезда, не собирала при луне заунывников и не увидела, как Кендра выводит Ариану на прогулку по заднему двору.
Wouldn’t have known there was a daughter if I hadn’t been picking Plangentines by moonlight the winter after they moved in, and saw Kendra leading Ariana out into the back garden.
Но пока он собирал камни, паук уже подполз к Бомбуру и приготовился ужалить его. И тут в паука угодил камень – прямо в голову! Запутавшись в своих лапах, чудовище рухнуло с ветки.
While he was picking up stones, the spider had reached Bombur, and soon he would have been dead. At that moment Bilbo threw. The stone struck the spider plunk on the head, and it dropped senseless off the tree, flop to the ground, with all its legs curled up.
Дрожали от холода под полуночным солнцем на голых вершинах, между границей лесов и вечными снегами. Спускались в теплые долины, где тучами носилась мошкара, и в тени ледников собирали спелую землянику и цветы, которые могли соперничать красотой с лучшими цветами Юга.
They went across divides in summer blizzards, shivered under the midnight sun on naked mountains between the timber line and the eternal snows, dropped into summer valleys amid swarming gnats and flies, and in the shadows of glaciers picked strawberries and flowers as ripe and fair as any the Southland could boast.
Они собирали яблоки.
They all picked apples.
— А кто собирает плоды?
And who picks the fruit?
Вы собираете малину.
You are picking raspberries.
И все до вишенки собирается.
All the crop's been picked.
Я уже много лет их собираю.
I’ve been picking them for years.
Как бы то ни было, он собирал грибы…
Anyway, he was out picking mushrooms …
Я что — собирал ягоды?
Had I been picking berries?
Но по большей части их собирали.
But most of them were picked.
— Персики умеете собирать?
“Can you pick peaches?”
verb
Все участники собираются на Ассамблею.
All participants meet as the Assembly.
с) собираться и объединяться в законных целях;
(c) To assemble and to associate for lawful purposes;
d) собираться мирно без оружия.
(d) To assemble peacefully without weapons.
b) собираться и объединятся в законных целях;
(b) To assemble and to associate for lawful purposes;
Все участники собираются в рамках Ассамблеи ГЭФ.
All participants meet as the GEF Assembly.
Сегодня во всем мире собираются секретариаты конвенций.
Today, convention secretariats are assembled around the world.
Естественно, что Генеральная Ассамблея и не собирается отменять эту резолюцию.
Surely, the General Assembly was not about to revoke that resolution.
Красные стикеры, собираемся!
Red Stickers assemble!
Собирай своих воинов.
Assemble your men.
Собирать, свидетельстовать, сберегать.
Assemble, testify, preserve.
Васкез, собирай отряд.
Vasquez, assemble the troops.
Сэнди собирает пистолет.
Sandy's assembling a gun.
- Иди, собирай отряды.
-Go assemble the troops.
Добровольная команда Прочь собирается однажды!
Advance unit assemble!
Коннор, войска собираются.
Connor, the troops are assembled.
Я собираю пучок трав.
I'm assembling the bouquet garni.
Собирайте команду, мистер Кобб.
Assemble your team, Mr. Cobb.
Тогда-то Гэндальф и посоветовал нам не собираться на равнине, а встретить тебя здесь, в горном Укрывище.
Then it was that Gandalf counselled us not to assemble in the fields, but to meet you here in the valley under the mountains.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
Он еще очень молод, хорош собой, чрезвычайно любезен и, в довершение всего, выражает намерение непременно присутствовать на ближайшем балу, куда собирается прибыть с целой компанией своих друзей.
He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable, and, to crown the whole, he meant to be at the next assembly with a large party.
У нас такая общая комната есть, – обратилась она к князю, уводя его, – попросту, моя маленькая гостиная, где мы, когда одни сидим, собираемся, и каждая своим делом занимается: Александра, вот эта, моя старшая дочь, на фортепиано играет, или читает, или шьет;
That's the room where we all assemble and busy ourselves as we like best," she explained. "Alexandra, my eldest, here, plays the piano, or reads or sews;
В соответствии с этим было предложено, чтобы колонии облагались в порядке раскладки, чтобы парламент Великобритании определял общую сумму, которую каждая колония должна уплатить, а провинциальное собрание распределяло и собирало ее таким способом, какой лучше всего соответствует условиям провинции.
It has been proposed, accordingly, that the colonies should be taxed by requisition, the Parliament of Great Britain determining the sum which each colony ought to pay, and the provincial assembly assessing and levying it in the way that suited best the circumstances of the province.
– Где собирается эта армия?
And where is this army assembling?
Приам собирает собрания.
Priam calls assemblies.
Они как будто собираются все здесь.
It’s as though they were assembling here.”
Собираемся около звездного корабля".
Assemble near the starship.
На закате мы все собираемся у стелы.
We'll assemble at the stele at sunset."
– Ее собирают на другом заводе.
"They're being assembled elsewhere.
Хенриксен собирал свою команду.
Henriksen was assembling his team.
Франция собирается напасть флотом.
The French are assembling an invasion fleet.
Уже в четверг собирается палата депутатов.
The Berlin Assembly meets on Thursday.
c) услуги могли бы оказываться в нетрадиционных местах, где люди собираются в силу объективных причин;
(c) Services could be provided at non-traditional sites where people naturally congregate;
- общие помещения: необходимо предусмотреть достаточную жилую площадь, на которой могли бы собираться группы постояльцев и заниматься различной деятельностью;
Group living area: there should be enough space for groups of residents to congregate and engage in activities;
Эта угроза принимает особую остроту в те моменты, когда беженцы собираются вместе, например во время распределения предметов помощи.
This threat is especially acute when refugees congregate together, for example, when relief supplies are distributed.
152. Существует ряд конкретных районов, в частности в Габороне, где конкретные этнические группы собираются на религиозные церемонии или проживают компактно.
152. There are specific areas, particularly in Gaborone, where specific ethnic groups congregate and live together.
Люди вправе собираться вместе для отправления религиозных обрядов, независимо от исповедуемой ими религии, согласно своим убеждениям.
People are free to form congregations for the worship of God or any other religion in a manner in accordance with their own convictions.
Кроме того, пожалуйста, укажите, защищено ли в настоящее время в соответствии с законом право пяти или более человек свободно собираться и образовывать ассоциации.
Further indicate, please, if the right of five or more persons to congregate and associate freely is presently protected under law.
Приблизительно в середине августа войска начали собираться на шахте Бонг и в районе Каката, планируя начать движение в направлении Гбарнги.
Around mid-August, troops began to congregate in the Bong Mines and Kakata area, planning a move against Gbarnga.
19. ЮНИСЕФ указал, что молодые палестинские девочки имеют мало возможностей для развития, отдыха и развлечения и участия и что имеется мало безопасных мест, где молодые девочки могли бы собираться.
19. UNICEF indicated that young Palestinian girls had few opportunities for development, recreation and participation, and that there were few safe spaces for young girls to congregate.
Я говорил, чтоб здесь не собирались.
I told them no congregating.
это то место, где они обычно собираются
That's where they all congregate.
Можно только собираться при работе.
Can only congregate if we're working.
Они говорят, разговаривают, собираются.
They're talking now. They're talking. They're congregating.
Здесь вы будете собираться.
This is sort of where you congregate.
Такое впечатление, как будто они все собираются здесь.
It's like they're congregating here.
Хорошо, вы все незаконно собираетесь здесь.
Okay, y'all are illegally congregating here.
Город - это... место, где собираются люди.
Town - it's a... place where people congregate.
— Поттер, все участники Турнира собираются после завтрака в комнате, примыкающей к залу.
“Potter, the champions are congregating in the chamber off the Hall after breakfast,” she said.
Эльф-домовик по-прежнему совался всюду, где они собирались, пытался стащить из мешков для мусора все, что только мог, и его бормотание становилось все более оскорбительным.
The house-elf kept appearing wherever they were congregated, his muttering becoming more and more offensive as he attempted to remove anything he could from the rubbish sacks.
В вашем заведении собираются люди, и, когда они собираются, что они делают? Уилл пожал плечами.
This is a place where people congregate, and when people congregate, what do they do?" Will shrugged.
Перед этим они собираются в Арктике в большие колонии.
They congregate in colonies up in the Arctic.
Чудовища потихоньку собирались около сооружения.
A great number of these congregated quickly at the base of the structure.
Совет сегодня вечером собирается в Большом дворце заседаний.
The Council congregates this evening at the Great Meeting House.
– Обычно мы собираемся на городской площади, – сказал Влад.
'Normally we congregate in the town square,' said Vlad.
Охотники собирались перед главным входом во дворец.
The hunting party congregated at the mammoth main entrance to the palace.
Моррис сказал: – Они в очень больших количествах собираются на водорослях.
Morriss said, "They congregate in the seaweed in fairly large numbers.
Они предпочитали собираться в деревнях, поскольку любили общество.
They tended to congregate in villages, liking one another’s company.
под самым большим навесом был устроен буфет, и там собирались местные фермеры.
the largest marquee was for refreshments, and there the farmers congregated in numbers.
Вот через час-другой народ начнет собираться на обед…
In another hour or two people would start congregating for lunch.
verb
Он изучает, собирает и классифицирует жалобы.
It studies, compiles and classifies the complaints.
е) собирается целевой набор ценовых показателей.
The target number of prices is compiled.
2 - Для проекта собираются исходные документы
2 - Source documents are being compiled for the project
:: собирать и подготавливать статистические данные по вопросам, касающимся женщин;
:: Compiling and producing statistics in the area of gender.
НИПП собирает дезагрегированные данные для будущего использования.
The NVTI is compiling disaggregated data for future use.
Если да, то собирается ли соответствующая информация на местном или на национальном уровне?
Jf so, is the information compiled at the local or the national leve1?
Сектораль-ный баланс государства, если такие данные собираются
Government sector balance sheet data, if compiled.
Мы собираем данные.
We're compiling data.
Разбирай и собирай.
Manipulation and compilation.
Я собираю то, что мы имеем.
I'm compiling what we've got.
Ну, я все еще собираю доказательства.
Well, I'm still compiling evidence.
Дариус собирал улики против него.
Darius was compiling evidence against him.
Я сейчас собираю материал для Артура.
I'm compiling a briefing for Arthur right now.
Он собирает отчеты о ходе и последсвиях операций.
He compiled operational and after-battle reports.
Ж: Я годами собирала свои исследования по восставшим.
I spent years compiling research on the revenants.
Когда я собирал кадровые файлы на ученых,
When I was compiling the personnel files on scientists,
Мелисса сейчас собирает историю своей семьи.
Melissa's in the middle of compiling her family history.
— Мы собираем базу данных с этой информацией, — ответила Ланкастер. — ФБР помогает.
Lancaster said, “We’re compiling a database with all that info. The FBI is helping.”
- или, по крайней мере, была, когда Билл собирал свою базу данных.
or at least she had been when Bill had been compiling his database.
Собралась послать тебя за сведениями, что мы собирали еще до похода на юг.
I was going to send you after something we compiled before we went south.
— Зачем Бьюрману было собирать такое подробное личное дело о Саландер и прятать его в летнем домике?
Why would Bjurman compile an extensive report on her and then hide it in his summer cabin?
Не нужно видеть медицинскую карту, чтобы догадаться, что некто собирает на кого-то досье.
You didn't have to see the actual medical records to know someone was compiling a dossier on someone else.
Много недель, даже месяцев после убийства в Бостоне полицейские говорили мне, что собирают информацию.
For weeks, months, after the murders in Boston, the investigators would tell me they were looking, they were compiling information.
Я собираю мифы и нахожу проект еще более интересным, чем ожидала.
I ’M COMPILING STORIES, Jude wrote in her journal, and find the project even more interesting than I’d expected.
Очевидно, что уже само по себе рабочее совещание, т.е. то, что делают люди, принимающие решения, когда собираются вместе, имеет большое значение.
The workshop itself -- what these decision makers do when they get together -- is obviously important.
Эти клубы представляют собой площадки, на которых студенты различного происхождения собираются, чтобы совместными усилиями содействовать процессам примирения в соответствующих учебных заведениях.
The clubs provide a space where students from different backgrounds get together to promote reconciliation in places of learning.
В конце дня все дети собираются вместе, и если кто-то из них отказался выполнить данное ему поручение или ему не удалось заработать достаточную сумму денег, его наказывают.
At the end of day, all the children get together and if one child has not cooperated, or has failed to earn enough money, he will be punished.
Кроме того, СФЖУО устраивает ежемесячные официальные завтраки с участием приглашенных докладчиков и семинары как одну из возможностей для женщин собираться вместе и налаживать контакты с представителями различных секторов.
SAWG also conducts monthly luncheons with invited speakers and seminars as an opportunity for women to get together and establish networks from across the different sectors.
* Семьи для подражания в повседневной жизни - экспериментальные проекты в трех выбранных муниципалитетах, когда семьи датчан и представителей этнических меньшинств собираются вместе и обсуждают семейную жизнь и общественную деятельность.
Mentor families in business life, pilot projects in three selected municipalities with Danish and ethnic minority families who are to get together and discuss family life and association activities.
24. Предоставляемая АКК административным руководителям системы возможность собираться дважды в год, чтобы осмыслить стратегические направления деятельности и проблемы, стоящие перед системой в целом, несомненно, сама по себе является положительным фактором.
24. The opportunity that ACC offers for the executive heads of the system to get together twice a year to reflect on strategic directions and challenges facing the system as a whole also has clear worth in itself.
Результаты данного исследования также показывают, что молодые иорданские женщины не имеют надлежащих мест (помимо дома и семьи), где они могли бы собираться, например для занятий спортом и игр.
The study also found that young Jordanian women miss having acceptable places (other than home and family) where they can get together, as for example places where they could engage in athletics and games.
Это было единственно правильным решением для того периода, позволившим собирать за одним столом всех главных статистиков стран региона, принадлежавших к разным лагерям, для обсуждения и решения общих наиболее неотложных вопросов статистики.
At the time, this was the only acceptable solution, permitting all of the principal statisticians from the different countries in the region, belonging to different blocs, to get together at the same table in order to evaluate and deal with the most pressing common problems in statistics.
- иногда собираться вместе?
- get together every now and then?
Собирались много людей.
Bunch of people would get together.
Это, когда семьи собираются вместе.
It's where families get together.
Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand «sumter» mules, all loaded down with di'monds, and they didn't have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.
Потом будет труднее собираться вместе.
Later it will be even harder to get together.
– Кафе, где собирались музыканты.
“A café where musicians would get together.”
— И что же вы делаете, когда собираетесь вместе?
“And what do you do when you get together?”
На лекции ходят по очереди, а потом собираются и готовятся вместе.
They take it in turn to attend classes, and then they get together to study.
Обычно мы собирались поговорить раз или два в неделю.
I guess we all get together once or twice a week.
– И как часто вы собираетесь вместе? – спросил Тревиз.
“How often do you have to get together?” asked Trevize.
Вероятно, будет драка… Когда собираются поэты, всего можно ждать.
There may be a fight – you can’t tell, once poets get together.’
verb
Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей.
Those organizations, however, continued to raise funds abroad.
Оставшиеся 10 процентов средств собираются самими НПО.
The remaining 10% of the necessary funds are raised by the NGOs themselves.
Ассоциации по сбору средств могут также собирать средства для кандидатов.
Fundraising associations could also raise funds for candidates.
Ожидается, что это позволит ежегодно собирать около 78 млрд. долларов.
This is expected to raise about $78 billion a year.
47. Террористы все чаще собирают деньги посредством преступной деятельности.
47. Increasingly terrorists are raising money through criminal activity.
30. Рассмотрение вопроса о принятии бланка декларации собираемых средств
30. Acting to consider issuing a fund-raising declaration form
Поэтому возражения, с которыми он собирается выступить, не обусловлены политическими мотивами.
The objections which he was about to raise were therefore not politically motivated.
Африканский союз породил ожидания, которые мы как руководители собираемся претворить в жизнь.
The African Union has raised expectations that we, as leaders, are committed to honour.
148. Правительства штатов Дарфура имеют право собирать и распоряжаться следующими средствами:
148. The DSG shall be entitled to raise and administer the following:
Мы собираем деньги.
We're raising money.
Собирать вещи весело.
Raising things is fun.
- Собираешься растить ребенка?
- You're gonna raise along?
Джума собирает армию.
Juma's raising an army.
- Они собирают армию.
They're raising an army.
Я собираюсь освободить Сайлоса
I'm gonna raise Silas...
- Кто-то собирает армию.
- Someone's raising an army.
Я собираю деньги.
I'm raising funds here, Mike.
Никто не собирался увеличивать ставки.
Nobody mentioned raising stakes.
Но пока я занимался обучением юных волшебников, Грин-де-Вальд собирал армию.
But while I busied myself with the training of young wizards, Grindelwald was raising an army.
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
Раз или два Сириус как будто собирался сказать что-то, но Дамблдор жестом останавливал его. Гарри обрадовался этому, потому что продолжать рассказывать было не так тяжело, как начинать.
Once or twice, Sirius made a noise as though about to say something, his hand still tight on Harry’s shoulder, but Dumbledore raised his hand to stop him, and Harry was glad of this, because it was easier to keep going now he had started.
Компа- ния собиралась увеличить дивиденд еще больше, а именно до 12 1/2 %, тогда ежегодная выплата акционерам была бы равна сумме, которую она согласилась платить правительству, т. е. 400 тыс. в год.
They were attempting about this time to raise it still further, to twelve and a half per cent, which would have made their annual payments to their proprietors equal to what they had agreed to pay annually to government, or to four hundred thousand pounds a year.
Класс земельных собственников участвует в годовом продукте издержками, производимыми для улучшения земли, сооружения построек, осушительных работ, устройства ограждений и для других улучшений, которые они могут делать или поддерживать и благодаря которым земледельцы получают возможность при том же капитале собирать больший продукт, а следовательно, платить более высокую ренту.
The class of proprietors contributes to the annual produce by the expense which they may occasionally lay out upon the improvement of the land, upon the buildings, drains, enclosures, and other ameliorations, which they may either make or maintain upon it, and by means of which the cultivators are enabled, with the same capital, to raise a greater produce, and consequently to pay a greater rent.
— Она начала собирать деньги?
“Is she raising money?”
Может быть, возьмусь собирать деньги.
Maybe a fund-raising drive.
Я собираюсь поднять тревогу.
I'm going to raise the alarm.'
Я не собиралась на тебя кричать.
I didn't mean to raise my voice.
Надо собирать деньги для выкупа.
We need to raise money for a ransom.
– Хорошо бы. Я не собираюсь воспитывать Бена в одиночку.
“I’m not going to raise Ben alone.”
Мы же собираем средства в помощь голодающим!
We are trying to raise money for the starving.
Я не собиралась растить дочку в тю...
I wasn't going to raise my daughter in a – "
– Вообще-то я собирался затронуть эту тему.
As a matter of fact, I was going to raise the subject.
verb
Парламент собирается по праву.
Parliament shall convene automatically.
Комитет собирается один раз в год, и к настоящему времени он собирался уже три раза под председательством государственного министра по делам женщин и семьи.
The Committee convenes once a year, and has so far convened 3 times under the presidency of the State Minister in Charge of Women and Family Affairs.
В последний раз эта группа собиралась в 2006 году.
The last time such a group was convened was in 2006.
Комитет собирается раз в год на четыре-пять дней.
It is convened once a year for from four to five days.
Национальный комитет собирается не реже одного раза в месяц.
The National Committee convenes at least once a month.
4. За отчетный период СЭД собирался три раза.
4. The SED was convened three times during the reporting period.
Подкомиссия собиралась два раза в день и провела 20 заседаний.
The Subcommission met twice daily and convened 20 meetings.
В апреле и октябре 1996 года собирались заседания Совета Безопасности.
In April and October 1996, the Security Council convened meetings.
17. На восемьдесят первой сессии Рабочая группа по сообщениям не собиралась.
17. No Working Group on Communications was convened during the eighty-first session.
5. Он говорит, что собирается открывать и закрывать заседания Комитета точно в срок.
5. He intended to convene and adjourn meetings of the Committee on time.
Собираемся через 5 минут.
Let's convene in five minutes.
Я собираюсь созвать совет.
I'm going to convene a council.
Они собирают присяжных немедленно.
They're convening the grand jury now.
Я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
I'm convening a ship's hearing on your actions.
Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание.
Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation.
Всё началось в 1410, когда многие аристократы собирались...
It began in 1410, when a number of noblemen convened with the...
Собирают жюри присяжных, и похоже, признают его виновным.
The grand jury convened and it's looking like there's going to be an indictment.
Мы, семена шторма, в центре всемирного горя, теперь собираемся.
We, the seeds of the storm at the center of the world's woe, now convene.
КПЭ собиралась на каком-то нейтральном острове на Старой Земле, родине всех старых религий.
convened on a neutral island of Old Earth , spawning ground of the mother religions.
Мы всегда собирались на кухне;
We always convened in the kitchen;
— Репортеры собираются в моем офисе в центре города.
The reporters are convening in my office building downtown.
– Можно спросить, будет ли собираться трибунал для рассмотрения действий Миллигана?
May I ask if a Board's going to be convened on Milligan's actions?
– Я сказал, – спокойно повторил он, – что, возможно, собирать Совет не понадобится.
'I said,' he repeated calmly, 'that convening the council may not prove necessary.
Затем мы вчетвером собираемся в дальнем крыле для ежедневной встречи с Миклошем, братом-историком.
Then we four convene over in the far wing for our daily session with Frater Miklos, the history-frater.
и святейший патриарх Окситий по моему повелению уже собирает синод, дабы осудить их.
at my command, the most holy sir the ecumenical patriarch Oxeites is even now convening a synod to condemn them.
— Пускай собирается, — сказал наконец К'баот. — Когда он вынесет решение, вы поймете, что я делаю все для блага «Сверхдальнего перелета» и его участников.
“Then it will convene,” C’baoth said at last. “And when it concludes, you’ll understand that I do what is best for Outbound Flight and its people.”
Теперь же, когда многие города оказались под защитой лазерных лучей и бомб сидонских захватчиков, кланы собирались в огромном, созданном природой скалистом амфитеатре.
Today, with many of the towns leveled by the beams and bombs of the Sidonian invaders, it had convened in a large natural amphitheater in the mountains.
verb
Ежегодно все славянские общины собираются на Фестиваль славянской письменности, посвященный создателям славянской азбуки Кириллу и Мефодию.
Every year all Slavonic communities rally at the Slavonic Writing Festival dedicated to Cyrill and Methodius, the founders of Slavonic writing.
Миллионы женщин и мужчин собирались в городах Европы и проводили трансграничные марши протеста против развертывания ядерных ракет и радиологического оружия.
Millions of women and men rallied in the cities of Europe and marched across borders to mark their opposition to the deployment of nuclear missiles and radiological weapons.
Как будто мы собираемся принять участие в 200-километровом велопробеге, а не знаем толком ни маршрута, ни правил, но некоторым все же не терпится начать гонку.
It is as if we are about to take part in a 200-kilometre bicycle rally with no clear idea of the route or the rules, but with some people still in a hurry to start the race.
Политические митинги, проводившиеся 14 кандидатами на пост президента, собирались по всей стране регулярно, без каких-либо крупных инцидентов, в соответствии с установленным кодексом поведения.
The political rallies held by the 14 presidential candidates proceeded smoothly across the country, with no major incidents, pursuant to the code of conduct established.
Ладно, собираем войска.
All right, let's rally the troops.
Так, кто собирается возглавить войска?
So who's gonna rally the troops?
Они собираются прямо внизу по дороге.
Pep rally's right down that path.
Винс собирает толпу на расправу.
Vince is rallying up a lynch mob.
В любом случае, собирайтесь своей группой, хорошо?
Anyway, rally your study groups, okay?
Мы собираемся на суфражистский митинг.
We're goin' to the suffragette rally this afternoon.
Зная Сару, она уже собирает команду.
Knowing Sara, she's rallied the team by now.
Савитар управляет человеком, который собирает вокруг себя служителей.
Savitar clearly possesses someone who rallies worshippers.
Она собиралась с силами, когда приходили люди, но...
She rallied when we had people round but...
Но от мумаков лошади шарахались, и громадные звери стояли, несокрушимые, словно башни, а хородримцы заново собирались вокруг них.
But wherever the mûmakil came there the horses would not go, but blenched and swerved away; and the great monsters were unfought, and stood like towers of defence, and the Haradrim rallied about them.
Ты должен собирать толпу на ипподроме!
You need to rally the Hippodrome crowd!
Собирай свои отряды и поворачивай обратно.
Rally your troops, turn them around.
Он делает сто отжиманий подряд и собирается на партийный съезд в Эссен.
he plans to attend a rally in Essen.
Он собирает людей. Ушметар Каул упорны.
He rallies his men. The Ushmetar Kaul are dedicated.
Я схватил меч, и мы пошли собирать войска
I grabbed my sword, and we went to rally the troops.
Если вступим в контакт, действуйте согласно установленному порядку, собираемся здесь.
If we make contact, follow SOP, rally here.
Пытался ли он таким образом справиться с волнением или же собирался выложить все начистоту?
Was he rallying to the challenge, or about to blurt out all?
Сейчас вокруг него собирались люди, готовые к следующей атаке.
Men were rallying around him now, ready for another attack.
— Здесь мы станем насмерть! — прокричал я, и ко мне начали собираться люди.
“We’ll hold here,” I shouted, and there were men rallying around.
– Судя по тому, что ты рассказывала о глушителях, вообще нелогично собираться в одном месте.
“From what you’ve told me about the Silencers, it’s not logical to rally anywhere.”
Публичное учреждение не обязано собирать какуюлибо информацию по запросу (см. также раздел об осуществлении статьи 5).
The public authority is not obliged to put together any kind of information upon request (see also a review of implementation of article 5).
Для оказания им помощи существует группа, состоящая из социальных работников, медсестер, врачей, лаборантов и психолога, и лаборант собирает всю необходимую медицинскую документацию.
A team comprised of social workers, nurses, doctors, laboratory technicians and a psychologist was available to them, and the lab technician put together all the medical documentation required.
87. Комиссия также приступила к работе по установлению возможных мотивов нападения и начала собирать данные о личности потерпевшего и подготавливать описательную часть дела.
87. The Commission has also started to establish possible motives for the attack, and has started to put together a profile of the targeted victim and to build a case narrative.
Мы говорим здесь о примитивном оружии, которое собирают на месте и которое за последние несколько лет привело к гибели трех израильских гражданских лиц, в том числе и этих двух детей.
We are talking here about a rudimentary weapon that is put together locally and that has caused, over the past several years, the loss of three Israeli civilian lives, including those of the two children.
Как только будет выработан общий подход к написанию исполнительных резюме, их можно будет собирать в единый исполнительный отчет, который будет предоставляться отдельно от отчетов о положении дел, как ежегодный отчет по существу ЕМЕП.
Once a common approach to writing the executive summaries has evolved, they can be put together to form a single summary report that may be presented separately from the status reports as an annual substantive report by EMEP.
59. Хотя организованная преступность всегда с трудом поддавалась изучению и расследованию как сотрудниками правоохранительных органов, так и научными работниками из-за ее нелегального характера и засекреченности, на которых зиждется ее преступная деятельность, Организация Объединенных Наций медленно и с большими трудностями собирает воедино полезную информацию и предоставляет ее государствам-членам, с тем чтобы они могли оценить угрозу, исходящую от организованной транснациональной преступности, и способность правоохранительных органов и систем уголовного правосудия реагировать на нее.
59. Although organized crime has historically been a difficult issue to study and investigate for both law enforcement officers and researchers, because of its illegal character and the secrecy it requires to preserve its criminal foundations, slowly, and with many difficulties, a body of useful information is being put together by the United Nations and made available to Member States so that they may evaluate the threat posed by organized transnational crime and the capacity of law enforcement and criminal justice systems to respond to it.
Давай собирай список.
Let's put together a list.
Огги, собирай команду.
Auggie, put together a skeleton team.
Я умею собирать бомбы.
I know how to put together a bomb.
Здесь собирают носители типа «Сатурн». – Сатурн?
The Saturn launch vehicles are put together here—" "Saturn?
verb
Кроме того, Группа установила, что иностранные вооруженные группы не собираются препятствовать проведению местных выборов в Демократической Республике Конго, а скорее будут стремиться использовать любую дополнительную поддержку, которую они могут получить в период после проведения выборов, если они приведут к росту насилия.
Furthermore, the Group has found that foreign armed groups are not preparing to disrupt local elections in the Democratic Republic of the Congo, but rather are seeking to benefit from any additional support that they can muster during a post-electoral scenario plagued by violence.
41. В рассматриваемый период график заседаний Совета Безопасности оставался напряженным; Совет собирался для рассмотрения надлежащих действий в ответ на угрозы международному миру и безопасности, для принятия различных мер, направленных на сдерживание и урегулирование конфликтов, и для мобилизации региональной и международной поддержки этих мер (см. диаграмму 3).
41. During the period under review, the Security Council continued to meet on an intensive basis to consider appropriate action in response to threats to international peace and security, to adopt various measures aimed at controlling and resolving conflicts, and to muster regional and international support for those measures (see fig. 3).
149. Специальный комитет признает, что все более комплексный и многоаспектный характер миротворческих операций требует знаний и опыта, которыми большинство государств-членов не всегда располагают, и в этой связи он призывает государства-члены сотрудничать друг с другом в вопросах подготовки миротворческого персонала, в том числе посредством предоставления возможностей для учебной подготовки и оказания помощи в этой области странам, которые только недавно начали или еще собираются предоставлять войска.
149. The Special Committee acknowledges that the increasingly complex and multidimensional nature of peacekeeping demands expertise and experience that most Member States cannot muster on a continuous basis, and in this regard encourages cooperation in peacekeeping training among Member States, including through the provision of training opportunities and assistance to new and emerging troop-contributing countries.
Собирайте своих бойцов.
Muster your fighters.
Собирайтесь, да поживее.
Come on, let's muster!
Вик всех собирает.
Oh, that's Wick's muster call.
Кавалеры собираются в северной части долины.
The Cavaliers are mustered at the north end of the meadow.
Вот они и собираются с силами и начинают жизнь заново.
So, they muster up new strength, and start a life all over.
Все срочно собираем одеяла матрасы Все что вам удастся найти!
All hands! Muster mattresses, blankets, whatever you can get your hands yet.
- Его поддерживает половина Европы. Они уже могут собирать армию против меня.
An enemy backed by half of Europe, who may be mustering to come against me as we speak.
Кто обменивался расписками, собирал людей, чтобы незаметно вытащить твой фальшивый арбалет из города?
Who traded in chits to muster the men to sneak your phony crossbow out of the city? Hm?
Объясните мне, кардинал, зачем королю Франции собирать армию и нападать на соседей?
Can you explain to me,Cardinal, why the king of France would muster an army and invade his neighbours?
Они собираются в парке. – Прекрасно.
They'll muster in the park."
Собирай «Волков», «Медведей» и «Пантер».
Muster the Wolves, Bears, and Panthers.
– Хорошо. Завтра я начну собирать людей.
Good. We will begin the muster tomorrow.
Фойкс, собирай своих людей и готовьте коней.
Foix, muster your troop and their horses.
В девять утра мы все собираемся здесь, в холле.
At nine o'clock we call muster out there in the hall.
В итоге он отправился в парк, где собирались штурмовые отряды.
He went to watch the troops muster in the park.
Сеут рассмеялся и пошел собирать своих воинов.
Seuthis laughed and moved on to muster his men.
Лазутчики доносили, что Петроний тоже собирает своих мятежников.
Spies reported that Petronas were also mustering troops.
Думая об этой войне, Крас начал собираться с силами.
Thinking of that war, Krasus began mustering his strength.
быстро собирались силы, чтобы организовать оборону города.
a force was quickly being mustered to organize a defense of the town.
verb
Собирала технику для Али?
Scavenging tech for A.L.I.E.?
Похоже что они собирают металлолом.
Looks like they're scavenging scrap metal.
Теперь мы собираем всякий хлам?
This is a scavenger hunt now?
Мы собирались сегодня пойти, поискать что-то.
We were gonna scavenge more today.
они собирают его и обменивают на еду.
They scavenge and trade it for food.
Собираешь книги, потому что когда-то сам из них вышел.
But you worst of all. You"re like a scavenger.
Я собираюсь устроить вам "Мусорные игры", вроде тех, что устраивают в МТИ.
I'm going to make you guys a scavenger hunt like they have at M.I.T.
Семьдесят четыре человека По имени Лоренцо Бартолини, И ты собираешься начать на них охоту?
Seventy-four Lorenzo Bartolinis and you want to go on a scavenger hunt?
Мы собираемся закрепить его разными зажимами, которые я нашла в фотоотделе.
Is we're gonna brace it with all sorts of clamps That I've scavenged from the camera department.
Иногда у ворот собиралась целая очередь старьевщиков.
    There was sometimes a line of scavengers at the gate.
Собирать градины – забава для молодых.
Scavenging hailstones was a young people’s game.
Плик и Микли собирали хворост и камни для готовки;
Plik and Mikli scavenged firewood and cooking stones;
– Это Борис Гулак, – подтвердил Тарас. – Он собирает утиль и рыбачит.
Taras said, "He's Boris Hulak. He scavenges and fishes.
Мы собираем всевозможный мусор, затем раскладываем его и пытаемся увидеть рисунок.
You scavenge and then you arrange everything and try and see the pattern.
А потом их обитатели – те, кто выжил, – собирали обломки, чтобы снова застроить освободившееся пространство.
And then the survivors would scavenge the rubble to build back into the space thus opened.
– Отвезем это в посольство, – заявил он. – Я не собираюсь ничего здесь оставлять.
“We’ll drop this lot off at the embassy,” he said. “I’m not leaving any here for scavengers.
Эти разведчики и добытчики не собирали больше по кусочку всякий хлам и брошенную пришельцами технику.
The scavengers no longer combed the wasteland for a few pieces of scrap metal or abandoned technology.
Можем собирать обломки, экономить… Но вопрос в другом: сможем ли мы сотрудничать?
We can scavenge, we can conserve....The real question is, can we cooperate?
verb
Во время этого нападения к нему приблизился автофургон, и автор полагает, что его собирались использовать, чтобы похитить его.
A van pulled up close by during the attack, and the author believes that it was going to be used to kidnap him.
Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету.
When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol.
Не собираемся ли мы снова пройти весь путь до достижения согласия по формулировкам, аналогичным тем, которые обсуждались в прошлый раз, с тем чтобы потом, через два-три года, у нас выбили почву из-под ног?
Are we going to get all the way up to agreement on formulations similar to those discussed the last time around, and then have the rug pulled out from under us two or three years hence?
На первом этапе Сторонам и заинтересованным субъектам будет предложено обеспечить на своих сайтах функционирование этого канала, с тем чтобы СППНЗ могла собирать новые местные данные и агрегировать новости по странам, регионам и в глобальном масштабе.
In a first phase, the Parties and stakeholders would be invited to enable a feed function on their sites so that the SKBS could pull new local items and aggregate news by country, region and globally.
Теперь, когда я в последний раз выступал перед вами, я говорил, что на этих переговорах Соединенные Штаты будут толкать вперед, а не пятиться назад, и во исполнение указаний президента мы собираемся продолжать и даже интенсифицировать свои усилия.
Now, when I last spoke to you, I said the United States would be out front pulling in these negotiations, rather than in the back dragging its heels. We plan to persist in, and indeed, to intensify, our efforts to fulfil the President's instructions.
Собирайте всех, живо !
Pull them in now.
Сколько собираешься выжать?
What you going to pull?
Мы их сейчас собираем.
We're pulling them now.
Финли сейчас собирает данные видеонаблюдения.
Finlay's pulling surveillance now.
Гарри, собиравшемуся наслать на Снегга заклятие, пришлось оттащить в сторону Полумну, чтобы на них не упало пламя, тут же превратившееся в огненное кольцо, которое заполонило коридор и полетело на Снегга, точно лассо…
Harry, about to curse Snape, was forced to pull Luna out of the way of the descending flames, which became a ring of fire that filled the corridor and flew like a lasso at Snape—
Я собираю его обратно!
I’m pulling it back now!”
Я собираюсь остановиться.
I’m going to pull over.”
— Все еще собираешься выдернуть пробку?
“You going to pull the plug?”
– Что она собирается отмочить?
I mused, “What’s she going to pull?
– Нет, если ты собираешься угрожать ему револьвером.
Not if you're going to pull that gun on him.
— Ты во что это меня собирался втравить?
‘What’re you trying to pull on me?’
Как ты собираешься это осуществить?
How are you going to pull it off?
Как ты собираешься осуществить это?
How are you going to pull that off?
verb
Кроме того, согласно сообщениям, <<Армия освобождения Бога>> собирает оружие главным образом из военных складов в Восточной экваториальной провинции Судана, а также во время нападений на казармы Народно-освободительной армии Судана.
The Lord's Resistance Army is also reportedly amassing weapons primarily from weapons caches in Eastern Equatoria in the Sudan but also by attacks on the Sudan People's Liberation Army barracks.
Г-н Алия Изетбегович также информировал хорватское правительство о том, что "в РОООН собираются и мобилизуются новые силы с целью осуществления непосредственного нападения на города Бихач и Велика-Кладуша с нескольких направлений".
Mr. Alija Izetbegović has informed the Croatian Government as well that "new forces are being amassed and mobilized in the UNPAs with the aim of undertaking an immediate offensive on the cities of Bihać and Velika Kladuša from several directions".
В соответствии с этой статьей тот, кто изготавливает, собирает, приобретает, сбывает, хранит, перевозит или пересылает средства массового уничтожения или средства ведения войны, или проводит исследования, имеющие целью изготовление или применение таких средств, подлежит наказанию лишением свободы на срок от одного года до десяти лет.
According to it, the person producing, amassing, purchasing, selling, storing, transferring or sending the means of mass destruction or means of combat, or conducting research aiming at the production or application of such means, is liable to a penalty of imprisonment of duration between one year and ten years.
Прикрываясь религиозными лозунгами, члены этого культа мошенническим способом собирают деньги, калечат судьбы людей, создают угрозу для общества, попирают права человека и вынуждают многих одержимых этими идеями людей наносить себе травмы или кончать жизнь самоубийством, заставляя бесчисленных родственников оплакивать своих близких: все эти действия создают серьезнейшую угрозу для китайского общества.
In the name of religion, it hoodwinks [people] and amasses money, harms lives, endangers society, tramples on human rights and causes a great many obsessed people to injure or kill themselves, leaving countless families to mourn their kin: this poses a tremendous threat to Chinese society.
1. Тот, кто, вопреки запретам международного права или положениям закона, изготавливает, собирает, приобретает, сбывает, хранит, перевозит или пересылает средства массового уничтожения или средства ведения войны, или проводит исследования, имеющие целью изготовление или применение таких средств, подлежит наказанию в виде лишения свободы от одного года до десяти лет.
Whoever, violating the prohibition contained in international law or in internal law, manufactures, amasses, purchases, trades, stores, carries or dispatches the means of mass extermination or means of warfare, or undertakes research aimed at the manufacture or usage of such means, shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a term of between 1 and 10 years.
Понятие хищения и меры наказания за него. - Публичное должностное лицо, которое самостоятельно или при попустительстве членов семьи, родственников или свойственников, деловых партнеров, подчиненных или других лиц, собирает, накапливает или приобретает незаконно добытые материальные ценности путем явных преступных действий, описанных в разделе I d), на общую сумму не менее 50 млн. песо, виновно в хищении, наказуемом пожизненным лишением свободы или смертной казнью".
- Any public officer who, by himself or in connivance with members of his family, relatives by affinity or consanguinity, business associates, subordinates or other persons, amasses, accumulates or acquires ill-gotten wealth through a combination or series of overt or criminal acts as described in section I (d) hereof in the aggregate amount or total value of at least fifty million pesos (P 50,000,000) shall be guilty of the crime of plunder and shall be punished by reclusión perpétua [or] death.
Собираются у подножья скал.
Amassed on the cliffs.
Она собирает людей, золото, оружие.
She's amassing men, gold, weaponry.
- Мы знали, что он собирает армию...
Cenred's, sire. We knew he was amassing an army...
- Ходят слухи, что Цендред собирает армию.
There is rumour that Cenred is amassing an army.
На украинской границе собираются российские войска.
There are Russian troops amassed on the Ukraine border.
Директор, флот повстанцев собирается снаружи щита.
Director, the rebel fleet, it's amassing outside the shield.
- Элен Паркер. И, оказывается, она собирала улики против него.
As it turns out, she was amassing evidence against him.
Значит, Альварез уже давно тайно собирал армию...
So, in your view, Alvarez has been quietly amassing a force for some time now.
Мне известно из авторитетных источников, что ты собираешь здесь драконью армию.
I have it on excellent authority that you're amassing an army of dragons.
По всей видимости, эти войска собираются на границе леса "Без-Пути-Назад".
Said troops appear to be amassing at the edge of the One-Way-Forest.
— Ну что вы, я всего лишь собираю информацию.
I am only amassing information;
Мягкий, словно разбавленный солнечный свет лился на войска, которые собирались по обе стороны реки.
A sun that looked watered-down lit amassing troops on either side of the river.
Франциск не мог позволить себе оттолкнуть высшее дворянство в то время, когда Эдвард собирал за Ла-Маншем армию.
Francis could not afford to alienate his nobles with Edward amassing an army across the Channel.
Мы собираемся сосредоточить силы Гончих, использовать всех наемников, гарнизон крепости и гномов.
We want to amass the Wildrunners, using all the mercenaries, garrison forces, and dwarves – our entire army.
Они чинят ее, когда в ней возникают дыры, они поддерживают иллюзию реальности ландшафта, они собирают материалы, в которых нуждаются.
keeping it repaired when it is punctured, maintaining the illusion of realism, and amassing raw material when it comes by.
Госпоже моей часто не хватало уважения к богатству, которое я столькими трудами собирал для нее.
My mistress often lacked the proper respect for the wealth that I was so painstakingly amassing on her behalf.
В Принстоне существует поверье, что когда питомец Йеля, член прославленного клуба «Череп и Кости», слышит упоминание этого священного братства, он обязан покинуть помещение. Существует и другое поверье: что эти люди неизменно достигают больших успехов в жизни – собирают уйму денег, или голосов, или купонов – словом, того, что надумают собирать.
It is a Princeton tradition that whenever a Yale man who is a member of the widely advertised “Skull and Bones” hears the sacred name mentioned, he must leave the room. It is also a tradition that the members are invariably successful in later life, amassing fortunes or votes or coupons or whatever they choose to amass.
Полагают, что это также единственный день, когда они едят досыта и сполна узнают радость сокровища, которое они собирают.
It would appear to be also the solitary day upon which all eat their fill, and revel, to heart's content, in the delights of the treasure they themselves have amassed.
Тас увидел, что гигант словно содрогнулся от боли. — Знаешь ли ты, что он со своей сводной сестрой Китиарой — или Темной Госпожой, как ее часто называют, — уже собирает силы для решительной битвы?
Tas could see the big man flinch. "Along with your half-sister, Kitiara—or the Dark Lady, as she is known among her troops—Raistlin has begun to amass armies.
verb
Они могут собирать доказательства любого рода и вызывать любое лицо для проведения допроса.
They may take evidence of any kind and summon anyone for questioning.
Суд, который первоначально собирался вызвать автора сообщения международной повесткой, отказался от этого намерения и принял доверенность, несмотря на то, что она должна была предъявляться поверенным, в пользу которого она была выдана, а не противной стороной.
The court, which had initially agreed to summon the author by means of an international letter of request, cancelled the letter and accepted the authorization despite the fact that it should have been submitted by the attorney in whose favour it had been granted, and not the opposing party.
Он расследует и собирает всю необходимую информацию из соответствующих источников в стране и за ее пределами и имеет право, при необходимости, вызвать заявителя для собеседования на предмет уточнения или получения ответов на вопросы, связанные с его ходатайством о предоставлении статуса беженца или убежища.
It investigates and seeks all relevant information from the appropriate sources within and outside the country and has the right to summon an applicant before it, whenever deemed necessary, to clarify or answer questions pertaining to his/her claim for refugee status or asylum.
Он собирается призвать нас.
He's going to summon us.
Собираешься вызвать дьявола, а?
Gonna summon up the devil, huh?
Может, он с духом собирался.
Maybe he was summoning up the courage.
Я не собираюсь трахаться, усвоил?
I'm gonna have to summon the Golgothan.
Вы собираетесь испортить воздух?
Are you trying to summon up a fart?
Изабель собирает нас в конференц-зале.
Isabelle's summoning us to the conference room.
Я как раз собирался позвать тебя.
I was just about to summon you.
Собирают кандидатов и закрывают их в комнате
They summon the candidates and lock them in a room.
Эбен собирается вызвать демонов в Харборском лесу.
Eben is going to summon the demons at Harbor Woods...
Он собирается вызвать Зверя сегодня в полночь.
He's going to try to summon the beast tonight at midnight.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
– Нет, я не собирался звать тебя.
No. I did not mean to summon you.
Вы собираетесь вызвать сюда этот флот?
Will you summon that fleet here?
Они оба говорят, что Сенат собирается на заседание.
They both say the Senate is being summoned.
— Тихо, я собираюсь вызывать бога.
“Be still. I am going to summon the god.”
— Ты собираешься призвать призраков в Тронную Залу?
You're going to summon ghosts into the throne-room?
Я чувствовал, как он собирает остатки сил.
I felt him summon his remaining powers.
Несчастье уже собирало толпу из ближайших домов и лавок.
The disaster was summoning a crowd from the nearby shops and houses.
Лети к моему воинству и передай, что велено собираться.
Hen, go out to my subjects and summon them for a rampage.
– Я собирался во дворец, когда получил твой вызов.
I was on my way to the palace when I received your summons.
verb
В Рубайе Нтаганда получает огромные доходы в виде дани, которую собирает «параллельная» горная полиция.
At Rubaya, Ntaganda gains large revenues from taxation levied by “parallel” mine police.
Налоги также взимаются и собираются с облагаемых налогом доходов корпораций, строительных компаний или физических лиц.
Tax is also levied on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons.
Талибан, демонстрируя полное презрение ко всем международным нормам и правилам, открыто собирает "дань" с возделывания и экспорта опийного мака.
The Taliban, in total defiance of all international norms and standards, openly levy a “tax” on the cultivation and export of poppies.
Мы собираемся включить видео Леви.
We're gonna run the Levi video.
И они собираются взымать с нас штрафы?
I mean, the fines they're gonna levy against us?
Он может заботиться об окружающей среде и собирать какие угодно налоги.
He can save the environment and levy all the taxes he wants.
Также мы не можем собирать налог за товары, привозимые в город, как мы это делаем остальную часть года
Neither may we levy a charge on goods coming through the town as we do the rest of the year.
Лил, я ценю твою помощь, но я не собираюсь подлизываться к Аллану Леви, чтобы все продать.
Lil,i appreciate you trying to help, But i am not fawning over an ass like allan levy just to make a sale.
Таким образом, большой доход собирался бы с народа без того, чтобы какая-либо часть его шла на удовлетворение той цели, ради которой этот налог собирается.
A large revenue might thus be levied upon the people without any part of it being applied to the only purpose to which a revenue levied in this manner ought ever to be applied.
Гербовый сбор на бумаги судопроизводства в каждом отдельном суде, собираемый этим судом и употребляемый на содержание судей и других чиновников суда, может, таким образом, доставлять доход, достаточный для покрытия расходов на отправление правосудия, не обременяя собой общий доход государства.
A stamp-duty upon the law proceedings of each particular court, to be levied by that court, and applied towards the maintenance of the judges and other officers belonging to it, might, in the same manner, afford revenue sufficient for defraying the expense of the administration of justice, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Благосостояние этого царства растет благодаря пошлинам, которые собирает Толстый царь.
This kingdom grows rich on the tolls the Fat King levies.
— Они собираются обложить налогом в десять золотых монет каждую женщину, живущую на Улице.
They intend to levy a tax of ten gold pieces on every woman living on the Street.
И я думаю, какие налоги после окончания войны нам нужно будет собирать здесь, чтобы окупить наши потери!
And think what taxes they must have levied, in my absence, what they will continue to bring to pay for this!
Похоже, они собирались нам тут носы утереть, как это получается в южных городах с их необученными ополченцами.
They came here I suppose to swagger about before half-trained citizen levies, as they can in the southern cities.
Он представил себе, как ему придется собирать плохо обученных рекрутов по щиколотки в грязи, чтобы выстроить их в шеренгу.
He imagined trying to turn the ill-disciplined levies, up to their ankles in mud, trying to get them to form a line.
В течение шести или восьми месяцев, пока не организован Колониальный законодательный орган, он не может собирать налоги;
And it’ll take from six to eight months to get a Colonial Legislature organized and in session, and he can’t levy taxes by executive decree;
Гарнизон был маленьким и беспечным, его обязанности сводились к тому, чтобы собирать пошлину с ввозившихся в город товаров и отправлять выручку в Бера, где жил их сеньор.
The garrison was small and careless, its duties little more than to levy tariffs on goods coming to the town and dispatching the taxes to Berat where their lord lived.
— Клем… — в голосе Леви слышался упрек, — старым друзьям ты мог бы не дурить голову. — Я не собираюсь с тобой спорить, — отрезал Арчер. — Шапиро нанят. — Почему? — не отступался Леви.
“Clem …” Levy said reproachfully. “Don’t kid your old friends in the business.” “I’m not going to argue with you,” Archer said loudly.
Не думаю, что Том собирается напасть на меня. – Бизенталь встал, коротко представил их друг другу. – Моя дочь Мелисса – Том Леви. – Отец говорил о вас, – сказала Мелисса. – Извините. – Она ушла.
I don’t think Tom’s out to hurt me.” He stood, made the quick introduction. “My daughter Melissa, Tom Levy.” “Father’s spoken of you,” she said.
Программа Евростата "Дистанционные методы сбора данных и статистика": продолжение программы по применению статистических данных о землепользовании, собираемых дистанционным методом, для определения границ городских агломераций, а также изучения взаимного влияния между сельскими и городскими районами.
Eurostat's "Remote sensing and statistics" programme: Work will continue on the programme for using statistical data on land use which come from processing remote sensing data defining the boundaries of urban agglomerations, studying the interfaces between rural and urban areas.
verb
Нужно собирать равномерно.
Got to pluck evenly.
Потому что они собираются с духом.
That's right, cos they're plucking up the courage.
Я не собираюсь всю жизнь выдирать волосы с лобка.
I'm not plucking pubes all my life.
Я собираюсь забрать его от тебя навсегда.
I'm just gonna pluck him away from you forever.
Она собирается извиняться за следующие 40 выщипываний.
She's going to be sorry for the next 40 plucks.
Это дело созрело, пора собирать урожай.
This case is ready to be plucked, like a ripe fruit
К тому же, я их собираю не с одного дерева.
Furthermore, I'm not plucking from only 1 particular tree.
Если говорить честно, то было довольно изнурительно собирать мандарины.
To be honest, it was rather tiring plucking all the oranges.
Мистер "Королева Глаз" собирается показать мне, как нужно выщипывать брови.
Mr. Eye Queen's about to show me how to pluck my eyebrows.
Сейчас красьтесь ,если вы собираетесь, собираешься выщипать брови - выщипывай, но возьми ботинки и положи их в сумку потому что мы уходим отсюда!
Now paint it if you're gonna paint it, pluck it if you're gonna pluck it, but get your shoes and bring the bags 'cause we are going out!
Определенно не того типа, что собирают тюльпаны, решила она.
Definitely not the tulip-plucking type, she decided.
время сеять и время собирать посеянное…
It is a time to plant, and a time to pluck up that which is planted ..
Всем ведь хотелось поглядеть, как Холл будет собирать свадебные колокольчики.
Everyone wanted to be present when Holl plucked the weddingbells.
Во всяком случае, похоже было, будто сорванец собирается с духом, чтобы заговорить.
At last it looked as if the urchin was plucking up the courage to speak.
И не забуду я лицо Следопыта, когда он их собирал.
And I won't easily forget Master Pugwalker's face, either, while he was plucking them.
Они собирали обувь с ботиночных деревьев и носки с чулочных лоз.
They plucked shoes from shoe trees and socks from hose vines.
Девочка вышла наружу и принялась собирать ветки под полу высохшим деревом.
She went outside and plucked a twig from the unhealthy tree.
– Собирай их, Странник! – воскликнул Ллонио. – Вот наш сегодняшний ужин.
Pluck them up, Wanderer,” Llonio exclaimed. “There’s our supper for tonight.
Я собираюсь немедленно сорвать ее и вдеть в ваши волосы.
I am going to pluck it for you without further delay and thread it in your hair.
Он сорвал лист с ближайшего куста, и сделал вид, что собирается его съесть.
He plucked a leaf from the nearest shrub and pretended that he was going to eat it.
verb
Между тем, Австрия собирается воспользоваться синергетическими связями, созданными в рамках этой деятельности, в целях дальнейшего осуществления инициативы по укреплению потенциала Глобального форума по энергетике, отвечающей требованиям устойчивого развития, с которой я выступила в 1999 году.
Meanwhile, Austria will use the synergies created by these activities to continue its endeavours to build up the capacity of the Global Forum on Sustainable Energy, which I launched in 1999.
В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30 000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными.
This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats -- which is a large parcel by diamond trading standards -- before trading them on.
Французы собирают войска.
The French are building up their troops.
Собирался перейти к этому незаметно.
I was gonna build up to it subtly.
Они собирались в пустыне несколько месяцев.
They have been building up out in the desert for months.
Отходы собираются и с помощью тепловых волн
All that pollution, it builds up until a heat wave whips it into
Я собирался называть тебя Ро-ро в ближайшее время.
I was building up to calling you "Ro-ro" one of these days.
Но сначала... Я собираюсь сказать Мелани и Линдси правду.
Build up a list of clients... but first... i'm going to go tell melanie and lindsay the truth.
Последние несколько дней Киёми ведёт себя резко и грубо и это всё начинает собираться как снежный ком
The last couple days, Kiyomi's just been kind of short and snippy, and it kind of builds up after a little while.
На севере быстро собирается буря.
Northerly gale building up quickly.
Собирали эти сведения долго, и теперь у нас целая энциклопедия.
We've been building up this book for some time.
— Мы несколько месяцев собирали продукты и вещи, Тэлли.
“It’s taken us months to build up the supplies we’ve got, Tally.
Что произойдет со всеми запасами пряности, которые мы собирали годами?
What happens to all the spice stockpiles we've spent years building up?"
На севере была область высокого давления, а на востоке собирались грозовые облака.
There was a high pressure area to the north and some possible thunderheads building up to the east.
Свет, падающий из него, был красным и каким-то болезненным из-за грозы, собиравшейся на улице.
The light coming through was red and sickly from the storm building up outside.
Собирается гроза, – крикнул Шон, перекрывая шум ветра. – Ночью луны не будет.
“Clouds building up,” Sean shouted above the rush of the wind. “No moon tonight.”
Внутренние силы собираются и, когда достигают критической величины, вырываются на свободу.
The internal forces build up for a while, until they reach a critical value, and then they let go.
verb
Они будут собирать информацию о наличии рабочих мест и на индивидуальной основе подбирать соответствующих кандидатов из числа лиц, ищущих работу.
Job Network organizations will canvass employers for jobs and match individual job seekers to vacancies.
Медико-санитарные агенты должны жить в тех районах, где они работают, трудиться 8 часов в день, посещать каждое домашнее хозяйство не менее одного раза в месяц, присутствовать на всех учебных и обзорных занятиях и не собирать голоса за политического кандидата или заниматься политической пропагандой.
Health agents must live in the areas where they work, work eight hours a day, visit each household at least once a month, attend all training and review sessions, and not canvass for a political candidate or wear or distribute political propaganda.
44. В политическом плане в одних территориях продолжается пересмотр их конституций (Каймановы острова, Фолклендские острова, Гибралтар, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос); в других существует комиссия, которая собирает мнения населения по этому вопросу (Ангилья), или в скором времени должна быть создана комиссия по пересмотру конституции (Британские Виргинские острова).
44. At the political level, constitutional reviews were under way in certain Territories (the Cayman Islands, the Falkland Islands, Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands); in others, a committee was canvassing the population's views on that issue (Anguilla) or the constitutional review commission would be established in the near future (the British Virgin Islands).
Все ещё собираем сведения.
We're still canvassing.
Собирал голоса... поквартирно.
Canvassing...door to door.
Собирается патруль из местных жителей.
Neighborhood Watch was canvassing.
Всё ещё собирает информацию на месте?
Still canvassing the Quarters and Treme?
Мы собираемся прочесать все вокруг.
Okay, we're gonna canvass the entire area.
Сейчас мы собираем информацию о местных колледжах.
Right now we're canvassing colleges in the area.
Мы будем собирать голоса за легализацию марихуаны в парочке штатов.
We're canvassing a few states for pot legalization.
Патрульный собирается прочесать местность, но он сказал, она редко заселена.
The trooper's gonna canvass the area, but he says it's pretty sparsely populated.
Я... собираюсь проехаться и опросить свидетелей.
This is so cool. [Elevator bell dings] Um, hey, hey, I, uh, I gotta go canvass a building for witnesses.
Мы собираемся прочесать окрестности, вдруг что-то выяснится. — Сомневаюсь.
We’re going to canvass the neighborhood, see if anything turns up.” “I doubt it will.
Я собираюсь проверить мотели курортного района, может, она в одном из них.
I’m going to canvass the resort area motels where they have off-season rentals and see if she checked into one of them.
– А, да. О тех. Ты, наверно, дал им ход. – Я собирал мнения, и все сходятся на том, что надо публиковать. Завтра.
“Oh yes. Those. I suppose you’re going ahead.” “I’ve canvassed a lot of opinion and the consensus is that we should publish. Tomorrow.”
Она собиралась передать ему фотографию Сьюзен Пембертон и попросить объехать все бары и рестораны в округе, а также торговый центр и «Рыбацкую верфь».
She'd give him a picture of Susan Pemberton and have him canvass all the bars and restaurants within walking distance, as well as the shopping center and Fisherman's Wharf.
Полчаса я собиралась с духом, но наконец, крадучись, спустилась вниз.
It took half an hour to muster up courage, and yet I did it I crept downstairs again.
Дейвис не собирался делить деньги — он решил убить партнера.
Davis—if he could muster up the nerve—wasn't goin' to have any nonsense about dividing money. He'd kill the blighter.
Пока Тейр собирался с духом, низенькая дверь под аркой распахнулась, и стражи взяли на караул.
While Thur stood trying to muster up his courage, the little door swung inward and the guards came to attention.
А сержант Диккинс, он знает обо всем этом, он помнит, когда в последний раз было подобное, сержант, так что он сказал всем мужкам, способным держать оружие, собираться, сержант.
And Sergeant Dickins, he knows about this stuff, he remembers the last time this happened, Sarge, so he asked every able-bodied man who knew how to use a weapon to muster up, Sarge.
Если я собираюсь управлять Азалом, мне нужна вся сила, что я смогу собрать.
If I'm going to control Azal, I need every ounce of power I can summon up.
Приходилось собирать всю волю, чтобы держать себя в руках.
I had to summon up all my willpower to keep myself in hand.
Я собираю остатки сил, чтобы еще раз помолиться напоследок.
I summon up every vestige of energy to pray some more, to ease my passage.
Он собирался с силами, чтобы вытерпеть боль и одиночество, и призвал себе на помощь воспоминания тяжелого детства.
He braced himself for pain and solitude and summoned up his hard childhood to help him.
Наконец, именно крылатый ужас выше сделал паузу, но только, чтобы собираться с другим ужасающим выстрелом.
Finally, it was the winged terror above who paused, but only to summon up another horrific discharge.
Но плечом я чувствовал его напрягшееся плечо и понял, что он просто собирается с силами, чтобы заговорить.
But then I realized from the tensing of his shoulder against mine that he was summoning up his strength to speak.
На дожди и ливни Тигренок решительно наложила запрет, но вызывать буйство стихии маги и не собирались.
Tiger Cub had categorically forbidden any kind of rain, but the magicians weren't trying to summon up a violent display of the elements.
Сначала тыщу лет собирался с духом, и продавщицы его не вычисляли только потому, что сами тормозили похлеще его.
It took him ages to summon up the courage, and if the shop assistants never caught him it was only because they were too bloody stupid.
Всю прошедшую неделю она несколько раз собиралась обсудить этот вопрос с Микаэлем Блумквистом, но так и не собралась.
During the past week she had considered time and again discussing the matter with Blomkvist, but she had not been able to summon up the nerve.
Он был уверен, что он и Дункан сумеют защитить себя от любого зла, которое может быть вызвано тем, что они собираются сделать.
He and Duncan could protect themselves, he was sure, from any evil which might be summoned up by what they were about to do.
Теперь я могла управлять своими ощущениями отстраненности и даже вызывать это явление по желанию - точно так же, как я собиралась сделать.
I could control my out-of-body experiences now and even summon up the phenomenon at will—just like I was about to do.
verb
Два часа собирала мозговое вещество с площади Джексона.
Spent two hours scooping up brain matter on Jackson Square.
Собирает артефакты для паранормального применения в военных целях.
Scooping up artefacts she thinks might have paranormal military applications.
Лэстер просит вас собирать любые выброшенные сотовые... которые найдете на углах Барксдейла.
Lester wants you to scoop up any discarded cell phones you find on Barksdale corners.
Она собирала новоприбывших, и отводила их на конкурс танцев нагулять аппетит.
She's been scooping up the new arrivals, and hurling them into a dance competition to whet their appetite.
Каждый раз твой отец выходил на улицу, собирал лошадиное дерьмо и отправлял в посылке как ответ.
Each time, your da would go into the street, scoop up some horse shite and package it up by way of reply.
Если бы он пошел на этого канадца, мы бы сейчас ползали по земле и собирали капитанские зубы, не так ли, сэр?
If he had a tussle with that sasquatch, we'd all be in the dirt right now scooping up the captain's teeth, ain't that so, sir?
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки: как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
In theory, you have the right to two more attempts, no sooner does the game appear lost than you scoop up all the cards, shuffle them once or twice, and deal them out again for another attempt.
Вы собираете разбросанные вещи и пихаете в сумочку.
You scoop up your possessions and fling them into your purse.
Показали, как лопатами собирают валявшуюся на дорогу рыбу.
The reporters scooped up fish with their shovels to illustrate what had happened.
Опустившись на колени, она начала лихорадочно собирать разбросанную одежду. – Что она сказала?
She knelt and began to scoop up the clothes. “What did she say?
Это была Салли. Встав на колени, она начала торопливо собирать сырный пирог.
It was Sally, who fell to her knees, frantically scooping up cheesecake.
— Тогда пошли! — сказала Ханалейса, и брат с сетрой помчались в лагерь и начали собирать вещи.
"Then go!" Hanaleisa said, and the pair rushed to the camp and scooped up their gear.
Бесспорно, что кто-то нырнул в окошко и начал собирать деньги.
It is unquestioned that somebody dived through the open cash window and began to scoop up money.
– Ты, с дырявой головой, собирай водоросли и складывай на берегу, – стал распоряжаться Дор.
“You with the skullhead,” Dor called. “Scoop up those water weeds and dump them on the shore.”
Двигатель Баззарда генерирует электромагнитное поле, собирающее межзвездный водород и вводящее его в зону сжатия для синтеза.
A Bussard ramjet generates an electromagnetic field to scoop up interstellar hydrogen and guide it into a constriction zone for fusion.
— Положи ее в пакет. — Пока она собирала грязь, он снова обратился к ней: — Амелия? — Да? — Его здесь нет, — убедительно произнес Райм.
Rhyme instructed, “Bag it. In paper.” As she scooped up the grains he said, “Amelia?” “Yeah?” “He’s not there,” Rhyme said reassuringly.
Всего вам хорошего в Новом Орлеане, – она принялась собирать карты, как вдруг почувствовала на своем запястье чью-то руку.
Enjoy your stay in New Orleans.” She started to scoop up the cards when a hand clamped over her wrist.
verb
Собирай бабки, Джордж!
Rake in the dough, George.
Идете мидии собирать?
Are you going to rake mussels?
Ну, хозяин собирает дань.
Well, the house gets its rake.
Собираешь всю семью жертвы.
You rake it all over the victim's family.
Когда поднимается вода Они не могут собирать мидии
During the flood season, they are unable to rake mussels.
Кто-то сказал мне: "Настанет день и тебе не придется собирать листья".
One day you won't have to rake up the leaves.
Я не собираюсь ворошить ваше скучное прошлое, это не преступление.
I don't intend to rake up your dull career, that's not a crime.
Ты же не заставляешь детей, эм, сгребать листья и собирать их в мешки, правда?
You're not just having the kids, uh, rake the leaves and put them in a bag, - are you?
Я не собираюсь ворошить прошлое... и такому, как он, меня совершенно не запугать.
I have no intention of raking up the past... and I refuse to be intimidated by someone like him.
Но теперь он стоял здесь, передо мной, и собирал граблями листья перед домом.
There he was, though, raking leaves in his front yard.
Но он не собирался вновь перебирать все эти мысли.
But he wasn’t going to start raking all that up again in his mind.
Тварь собиралась вонзить в нее зубы и когти одновременно.
It meant to bite her and rake her with its claws at the same time.
– Вы собираетесь пересечь его курс и обстрелять испанских шакалов из всех орудий?
“Do you wish to cut across her bow and rake the Spanish jackals?”
– Прости, – сказала Майра. – Я не собираюсь бередить старые раны.
"I'm sorry," she said. "I didn't mean to rake up old wounds.
Я не собирался снова все это ворошить, трепать нервы парню.
I wasn’t about to have it start again. Raking it all up. Upsetting the lad.”
двое мужчин, по-видимому, пациенты, собирали опавшую листву с дорожки.
Two men in their forties, also apparently sanatorium patients, were raking up leaves that had fallen in the pathways.
– Надеюсь, вы не собираетесь снова писать про старый скандал? – спросила художница. – Инга откажется говорить об этом.
"I hope you're not raking up that old scandal," the painter said. "Inga refuses to talk about it.
Она зажмурилась и запустила руки в волосы, как ребенок, который собирается закатить истерику.
She squeezed her eyes shut and raked her hands through her hair violently, almost like a child about to have a tantrum.
verb
45. Успех деятельности Фонда во многом зависел от его способности собирать и использовать данные для понимания динамики населения, без которого страны осуществления программ не могут удовлетворить потребности проживающих в них людей.
The Fund's success lay heavily on its ability to cull and use data to understand population dynamics, without which programme countries were unable to meet their people's needs.
Например, социальное программное средство Cree.py позволяет собирать информацию, относящуюся к заданному адресу электронной почты, с различных сайтов обмена фотографиями, из социальных сетей и с других сайтов и объединять ее в единое досье, в которое могут попасть и сведения о местонахождении ребенка.
For example, the social media tool "Cree.py" culls information associated with a single e-mail address from photo-sharing, social media and other sites to create a dossier of information that can include a child's whereabouts.
Потому что ты собираешь всякие дурацкие факты из некомпетентных источников
You cull some bizarre fact from a disreputable source...
Другой улей, который присоединился к вам для нашествия ... намного больше народу собирается питаться, а вы ведь не должны делиться.
The other hive that joined you for the culling... a lot more people to feed on when you don't have to share.
Она заставляла себя выходить в свет, чтобы собирать его нелепости;
She forced herself to go out into society in order to cull its ridicules;
Выдры, лениво плавая в пруду, собирают съедобные водяные растения (хотя, по большей части, просто играют и резвятся - всем ведь известно, каковы эти выдры).
Otters swam lazily in the Abbey pond, culling edible water plants (but mostly gambolling and playing.
Я собирал в полях целебные травы, чтобы облегчать страдания больных, которых до тех пор лечили прикосновением к святым мощам.
I culled simples in the fields wherewith to soothe the sick, who until then were made by way of treatment to touch the relics of saints.
Теперь я знала, что́ он видел, когда посещал меня, какую информацию мог и не мог собирать при нашем контакте.
Now I knew what he saw when he visited me, what information he could or couldn’t cull from the contact.
Кенг Хо собирала лучшее из золотых веков сотен цивилизаций, и при других обстоятельствах компетентность эмергентов вызвала бы честный меркантильный восторг.
The Qeng Ho had culled the golden ages of a hundred civilizations. In other circumstances, the Emergents' competence would have been cause for honest mercantile glee.
Для этого она имела обыкновение много путешествовать по разным интересным местам, и собирала разнообразные полезные сплетни от всех тех, с кем она флиртовала… или чем она там еще с ними занималась.
To accomplish that end, she had made a habit of traveling to assorted points of interest, and had culled assorted useful tidbits from those with whom she flirted... or whatever it was she was doing with them.
— Короче говоря, — продолжала Куинн, обращаясь к технику, — я подумала, что если вы собираетесь изымать очередной урожай в эту смену, то, может быть, вы сможете мне уделить несколько штучек — я бы их заморозила и взяла с собой. Конечно, если вам самим хватает.
"Anyway," Quinn went on to the tech, "I thought if you were about due for the culling this shift you might spare me a few, to freeze and take back with me.
Зато теперь в любом книжном магазине, в любой библиотеке можно полистать изданный в Мюнхене толстый глянцевый журнал и полюбоваться, как синеглазые белокурые фермеры пашут, сеют и собирают урожай на полях всемирной житницы Украины.
And those great glossy magazines printed in Munich and circulated around to all the libraries and newsstands… one could see the full-page color pictures for oneself: the blue-eyed, blond-haired Aryan settlers who now industriously tilled, culled, plowed, and so forth in the vast grain bowl of the world, the Ukraine.
Ему, наверное, казалось, что в будущем все просто и ясно — дом построен, он даже намного больше и белее того дома, к дверям которого он в тот день подошел, а расфуфыренная обезьяна-черномазый прогнал его на заднее крыльцо, и даже черномазые у него своей, особой породы, каких не было у человека, что без башмаков валялся в гамаке, и он может послать одного из них к двери, когда босоногому мальчику в перешитых отцовских штанах настанет черед прийти и постучаться в эту дверь. Но только отец сказал, что теперь дело было не в этом, что в тот день, когда он спустя тридцать лет пришел к дедушке в контору, он не собирался оправдываться, равно как и в пойме реки в ту ночь, когда они ловили архитектора; на этот раз он просто хотел объяснить, изо всех сил старался объяснить — ведь теперь он был стар и знал это, знал, что своим рассказом должен победить старость, что впереди остается все меньше и меньше времени и что это может сократить и неизбежно сократит его шансы и возможности, даже если б он доверял своим физическим силам так же, как своей смелости и воле; и вот он говорил дедушке, что дело не в том мальчике-символе, что стоял у дверей, — ведь тот мальчик-символ был всего лишь плодом воображения изумленного и отчаявшегося ребенка;
It must have looked fine and clear ahead for him now: house finished, and even bigger and whiter than the one he had gone to the door of that day and the nigger came in his monkey clothes and told him to go to the back, and he with his own brand of niggers even, which the man who lay in the hammock with his shoes off didn't have, to cull one from and train him to go to the door when his turn came for a little boy without any shoes on and with his pap's cutdown pants for clothes to come and knock on it. Only Father said that that wasn't it now, that when he came to Grandfather's office that day after the thirty years, and not trying to excuse now anymore than he had tried in the bottom that night when they ran the architect, but just to explain now, trying hard to explain now because now he was old and knew it, knew it was being old that he had to talk against: time shortening ahead of him that could and would do things to his chances and possibilities even if he had no more doubt of his bones and flesh than he did of his will and courage, telling Grandfather that the boy-symbol at the door wasn't it because the boy-symbol was just the figment of the amazed and desperate child;
verb
Государственный министр и правительственные советники входят в состав Правительственного совета, который обычно собирается один раз в неделю.
The Minister of State and the Government Councillors make up the Government Council, which meets as a rule once a week.
Члены Комитета поинтересовались, существует ли специальная учебная программа для таких девочек, с тем чтобы компенсировать отсутствие знаний, приобретаемых в начальной школе, и если нет, то каким образом правительство собирается решать эту проблему в будущем.
Members inquired whether there was a special curriculum made available to these girls in order to make up for the lost primary education, and if not, how was the Government going to deal with that issue in the future.
304. Согласно ежегодно собираемым Управлением по вопросам занятости данным среди безработных в среднем примерно 2 600 инвалидов (2 000 инвалидов второй и третьей групп и еще 600 человек, относимых к категории инвалидов) или 9% от общего числа безработных.
304. The Employment Office records annually include on average 2,600 persons with disabilities (2,000 disabled workers of II and III category of disability and 600 categorized persons), which makes up around 9% of the overall number of the unemployed.
Например, основной доход группировка Аш-Шабааб получает от неофициального взимания налогов на дорожных блокпостах и в портах, и она собирает от 8 до 18 млн. долл. США в год за счет провоза древесного угля через единственный блокпост в округе Бададе в Сомали.
For example, Al Shabaab's primary income appears to be from informal taxation at roadblock checkpoints and ports, and they have been known to make up to between $8 million and $18 million per year from charcoal traffic at a single roadblock in Somalia's Badade District.
В ходе этих общих прений я не собираюсь говорить обо всех преблемах, составляющих нашу повестку дня, поскольку я смогу выступить по каждому отдельному пункту позднее.Тем не менее я хотел бы выделить четыре темы, особо привлекшие внимание моей делегации.
It is not my intention, during this general debate, to deal with all the problems that make up our agenda, since I will be able to speak on each individual item later. Nevertheless, I would like to stress four matters that have particularly attracted the attention of my delegation.
Я собираюсь сшить платья.
I'm going to make up dresses.
- Я собираю поднос каждый вечер.
- I make up this tray every night.
Как ты собираешься это исправить?
How are you gonna make up for that?
Ну, мы собираемся все сделать для этого.
Well, we're gonna make up for that.
И _теперь_ собирался наверстать упущенное.
And I resolved to make up for lost time.
Брайдсхед долго же собирался.
Brideshead has certainly taken long enough to make up his mind.
И как ты собираешься заплатить за это?
How are you gonna make up for this?
Я собираюсь придумать дразнилку про Джудит!
I'm gonna make up a mean song about Judy!
Но я собираюсь возместить ущерб.
But I'll do all I can to make up for it.
Я собираюсь смывать косметику тампаксом.
I want to wipe off my make-up with a tampon!
Они не собираются больше руководить нами, не собираются больше проверять нас.
They aren’t going to make up any more tests for us.”
- А я не собираюсь принимать за тебя решения, - сказал я.
"I'm not going to make up your mind," I said.
Очевидно, она не собиралась идти мириться, как и всегда.
Apparently she wasn't coming down to make up.
— Ну, ты собираешься что-нибудь решать? — с тревогой и раздражением спросил Гарфилд.
Garfield, sounding nervous and irritated, said, “Are you going to make up your mind?”
Я собираюсь провести свою жизнь потворствуя крупным конгломератам
I'm gonna spend my life pandering to large conglomerates.
Они собирались позволить конгломератам вроде MertMedia, Viacom получить 45% всех домов.
They were gonna let conglomerates get into 45 percent of all homes.
Что если я тебе скажу, что конгломерат банкиров собирается развалить экономику?
What if I were to tell you a conglomerate of bankers are about to take down the economy.
verb
Члены Национального совета безопасности собираются по инициативе Президента Республики так часто, как того требует обстановка, но не менее одного раза в месяц.
The members of the National Security Council shall meet as often as the situation requires and at least once a month; the meetings shall be convoked by the President of the Republic.
64. Во втором абзаце статьи 46 Конституции устанавливается: "Национальный конгресс собирается на очередные сессии в столице Республики ежегодно, без необходимости созыва, 6 августа.
64. In this connection, article 46.2 of the Constitution states: "The National Congress shall meet in ordinary session every year in the capital of the Republic on the sixth day of August, even if it has not been convoked.
59. Во втором абзаце статьи 46 Конституции устанавливается: "Национальный конгресс собирается на очередные сессии в столице Республики ежегодно, без необходимости созыва, 6 августа.
59. In this connection, Article 46.2 of the Constitution states: "The National Congress shall meet in ordinary session every year in the capital of the Republic on the sixth day of August, even if it has not been convoked.
Национальный план действий (стратегия) был разработан сразу же после террористических нападений в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года Комиссией по безопасности правительства, которая собиралась на разовой основе.
The National Action plan (Strategy) was formulated, right after the 11 September 2001 terror attacks in the United States, by the Government Security Commission, which had been convoked on an ad hoc basis.
65. Это положение, прямо предусматривающее, что конгресс ежегодно собирается в заранее определенном месте и в заранее определенный срок, для чего не требуется специального созыва, призвано гарантировать его независимость от любого вмешательства.
65. This particular provision requiring the Congress to meet every year at a fixed time and place, without having to be convoked, is intended to ensure its functional independence and freedom from any form of interference.
60. Это положение, прямо предусматривающее, что конгресс ежегодно собирается в заранее определенном месте и в заранее определенный срок, для чего не требуется специального созыва, призвано гарантировать его независимость от любого вмешательства.
60. This particular provision requiring the Congress to meet every year at a fixed time and place, without having to be convoked, is intended to ensure its functional independence and freedom from any form of interference.
verb
С 2003 года количество ежегодно собираемых пакетов донорской крови возрастает, как это видно из таблицы 28 ниже.
The number of bags of blood donated has been increasing annually since 2003, as shown in table 28.
Собирай свои вещи
Pack your bags.
Завтра... собирай вещи.
Tomorrow... pack your bags.
Собирайте вещички, ребята.
Pack your bags, fellas.
Она собирает вещи.
She's packing her bag.
- Иди собирай вещи!
- Start packing your bags.
Собирай чемоданы, детка.
Pack your bags, baby.
Но что взять с Любелии – ведь она ждала на семьдесят семь лет дольше, чем собиралась: ей уже перевалило за сто.
But Lobelia can perhaps be forgiven: she had been obliged to wait about seventy-seven years longer for Bag End than she once hoped, and she was now a hundred years old.
Явились приглашенные уборщики – и принялись снимать шатры, уносить столы и стулья, ложки и ножи, бутылки и тарелки, фонари и кадки с цветами, выметать объедки и конфетные фантики, собирать забытые сумки, перчатки, носовые платки и нетронутые яства (представьте, попадались и такие).
People came and began (by orders) to clear away the pavilions and the tables and the chairs, and the spoons and knives and bottles and plates, and the lanterns, and the flowering shrubs in boxes, and the crumbs and cracker-paper, the forgotten bags and gloves and handkerchiefs, and the uneaten food (a very small item).
Так что… собирай вещи.
So… pack your bags.
Стала собирать сумку.
I started packing a bag.
Фаун, собирай сумки.
Fawn, get your bags and bedroll.
Собираю все, что покажется странным.
I bag anything peculiar.» Collet walked over.
В прихожей повивальная бабка собирала свою сумку.
The midwife was packing her bag in the antechamber.
– Мне собирать рюкзак и спальный мешок?
Shall I get the pack and the sleeping bag?
– Тогда собирай сумки и садись в машину.
“Then pack your bags and get in your car.”
Так что давай, Чарли, собирай вещички.
So come on, pack your bag, Charlie.
Собираю образцы волокон, произвожу опись имущества.
  I bagged fibers, listed property.
verb
Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone.
4. Раздел деревни Израилем и перемещение гражданского населения с его земель приведет к конфискации 900 дунамов земли, принадлежащих жителям деревни, и к ситуации, когда эти земли окажутся за пределами стены, которую Израиль собирается соорудить, вследствие чего изменится демографический состав населения деревни.
4. Israel's division of the village and transfer of civilian population away from its land will lead to the confiscation of a 900-dunum area belonging to villagers and to the situation of that area outside the wall which Israel is intending to erect, consequently altering the demography of the village.
Ты собирался рассказать о моём подарке, а потом почирикал, возбудился и начал целовать воздух с языком.
You were about to tell me about my birthday present, then made bird noises, got an erection, and started tongue-kissing the air.
Прошу прощения, но мой клиент желает сообщить суду, что хотя он и сохранит стену с этим произведением искусства, он, тем не менее, собирается снести остальную часть здания и построить многоэтажный дом.
Excuse me, but my client wishes to inform the court that while he will protect the wall with the artwork, he still intends to tear down the rest of the apartment building - and erect his condo tower.
— Я как раз собирался отправиться в Бирсу, чтобы проследить за ходом строительства дома.
              Elazar said: "I am about to depart to oversee a house I am erecting in the Byrsa.
На лужайке стояло несколько вигвамов, ибо, судя по небу, ночью собирался дождь.
wigwams had been erected, because it looked like more rain tonight.
Миссис Рэтклиф сделала резкое движение, словно собиралась встать, но потом снова откинулась на спинку шезлонга и произнесла:
Mrs. Ratcliffe made a movement to sit erect and then sank back again.
Пока воины Перы собирали деньги, Наг Гохо наблюдал за Цветком Ката и стоял напряженно, прихорашивая свои усы.
Naga Goho noticed the Flower of Cath and stood erect, preening his mustache.
И тогда он каким-то образом поставил тонкий барьер между нами. Я уже не могла быть уверена в том, что он собирается делать.
And then, somehow, he erected a flimsy barrier between us, and I wasn’t sure what Barry was going to do.
Я читал в газете, что его сын назло матери собирается снести старое здание и вместо него возвести первоклассный отель.
I had read in the newspaper that his son, to spite the mother, was going to raze the old building and erect a fine hotel.
На вершине колонны он собирался водрузить колоссальную бронзовую статую Аполлона работы Фидия, которую недавно привез из Афин.
On the summit of this he purposed to erect the colossal bronze Apollo of Pheidias which he had lately imported from Athens.
verb
Мейзи вздохнула и стала собирать их обратно в коробку.
Maisie sighed as she started to scoop it all back into the box.
— На какую тему? — А что вы у себя в «Афтонбладет» собираетесь напечатать завтра в качестве главной сенсации?
“What about?” “What sort of scoop are you planning at Aftonbladet?”
verb
Когда меня кинули, я тоже был без сознания. – Хиреадан подгреб солому, уселся поудобнее. – Разве это важно? – Еще как, черт возьми. Йеннифэр… И Лютик. Лютик там, с ней, а она собирается… Эй, вы.
I was unconscious, just like you, when I was thrown in here.' Chireadan raked up the straw to sit more comfortably. 'Is it important?' 'And how, dammit! Yennefer— And Dandilion— Dandilion's there, with her, and she's planning— Hey, you!
– О'кей! – в тон ей ответил отец. – Если завтра ты будешь чувствовать себя нормально, не сгребешь ли листья на заднем дворе? Я собираюсь заняться лужайкой около рябины и, может быть, что-нибудь там посадить. – Конечно. Со мной все будет в порядке, па, ты не беспокойся.
"Okay. If you feel better tomorrow, would you rake up the backyard a little? I want to go over the lawn around the rowan tree with the aerator, maybe put down some seed. "Sure. I'll be okay, Dad.
verb
:: Задержанные сознались в том, что они собирались напасть на военные объекты, спровоцировав тем самым череду насильственных акций.
:: The men admitted that they had intended to attack military installations in order to promote violence.
Согласно заявленным намерениям Иран собирается смонтировать еще три новых типа центрифуг (IR5, IR6 и IR6s),.
Iran has yet to install three new types of centrifuge (IR-5, IR-6 and IR-6s) as it had indicated it intends to do.,
Однако над Южной Америкой собираются тучи, угрожающие региональному миру из-за создания на территории Колумбии семи военных баз Соединенных Штатов.
However, clouds are building over South America, threatening regional peace, with the installation of seven United States military bases in Colombian territory.
Фактически, в случае второй [непоставленной] партии продавец, зная, что покупатель не собирается выполнять договор, все же приобрел дополнительную партию товара для продажи его покупателю.
As a matter of fact, in the case of the second [failed] installment, though the seller was aware that the buyer was not going to fulfil the contract yet it still purchased more material to sell to the buyer.
И собираюсь внести это в свой бизнес-план.
I'll offer you the installment plan.
Есть проблема на установке, дорогая. Мы собираемся, должны ехать.
There's trouble at the installation, honey.
Мы в любом случае собирались установливать новый компьютер.
We were installing a new computer anyway.
Мы собираемся установить генераторы на южном континенте.
We're going to install the generators in the southern continent.
Убитый собирался снова поставить эту инсталляцию на этой неделе.
The victim was gonna revive the installation this week.
В любом случае, ты собираешься вызвать рабочего, чтобы установить это?
Anyway, are you going to get a handyman to install this stuff?
Тогда зачем ей проводить кабельное в день, когда она собиралась уезжать?
So, why would she install a cable on the day she was going to leave?
Я собираюсь пойти в галерею, чтобы посмотреть на его новую инсталляцию.
I'm going to the gallery now to s his new installation. Do you want to come?
Она жила здесь 3 года и до этих пор не собиралась ставить сигнализацию.
She lived here 3 years and didn't feel the urge to install an alarm until now.
Они собирались атаковать сложную конструкцию Центральных миров.
This was a sophisticated Central Worlds installation they were planning to attack.
Кстати, на Луне собирались установить Электронный Насос, и такая попытка была сделана. — И что же?
An Electron Pump was projected for the Moon; installation was attempted." "And?"
Но и это они собираются установить на следующей неделе. — Тоже испытания? — Что же еще?
“And the way things have been going, they’ll install that sometime next week.”
В ту самую ночь, когда все это случилось, Фреда собиралась как раз встроить в него ограничитель расстояния.
Fredda was going to install a perimeter restriction device on him the night it, ah, happened.
– Нет. Но если вы собираетесь посадить во дворец нового человека, единственный способ достичь этого – атака снаружи.
No, but if you want to install a new man in that palace, an attack from outside is the only way of doing it.
Я знал, что они собирались сделать центром ОСы нейронную сеть, но даже она имеет какие-то правила.
I knew they were going to install a neural network at the center of this thing, but even those have rules.
Может быть, они собираются перевезти его в другое место и, помня его последнюю попытку бегства, решили не рисковать.
Perhaps they planned to move him to another installation and, mindful of his recent outburst, were taking no chances.
И не собираюсь устанавливать ее в пределах собора до тех пор, пока не буду убежден, что это святое создание.
I am not going to install this statue in the precincts of Kingsbridge Cathedral until I’m convinced that it is a holy artifact.”
verb
Насколько она понимает, Франция собирается снять оговорки к статье 5 (b) и к статье 16.1 (d), и поэтому она спрашивает о ее намерениях в отношении оговорки к статье 16.1 (g).
She had understood that it was considering lifting the reservations to articles 5 (b) and 16.1 (d), but wondered what its intentions were regarding the reservation to article 16.1 (g).
Ты собираешься поднять это?
You're going to lift that?
- Ты собиралась меня подбросить.
- You were giving me a lift.
Вас кто-то собирался подвезти?
Did you meet someone offering a lift?
Я собираюсь добиться отмены запрета.
I'm here to get that t.R.O. Lifted.
-Разве вы не собирались надуть батарею?
- Aren't you going to 'lift' her radiator?
Вы же собирались меня отвезти.
Weren't you prepared to give me a lift?
- Эдди, тяжести таскать я не собираюсь.
I don't want to lift no crates, Eddie.
Вообще-то она собиралась меня подвезти.
She's going to give me a lift, actually.
Даже собирался подвезти домой.
And I tried really hard to give you a lift home.
Мы собираемся вас поднять!
We're going to lift you now."
– Собираетесь взлететь и сесть в Гонконге?
You plan to lift off and take it to Hong Kong?
Стряхнув оцепенение, он собирается надеть шлем.
He lifts his helmet towards his head.
Он тоже собирался поприсутствовать на празднестве, но у него на то были свои причины.
He was going to the lift-off ceremony for a reason of his own.
– Приобрести? – Она приподняла бровь. – Ты собираешься это украсть.
She lifted a brow. “You’re going to steal them.”
Кэлси зарычал и поднял меч, словно собирался нанести удар.
Kelsey growled and lifted his sword as if to strike.
названия книг, откуда кое-что собирался позаимствовать;
titles of books from which I mean to deftly lift passages;
Один носок приподнялся над землей, точно человек собирался раздавить яйцо.
One of those shoes was lifting, as if the man meant to step on the egg.
verb
Информация должна выявляться, собираться и передаваться персоналу в фиксированные сроки, позволяющие сотрудникам осуществлять свои обязанности в области внутреннего контроля.
The information should be identified, captured and communicated to staff within a fixed time frame that enables staff to carry out their internal control responsibilities.
- Вы собираетесь поставить её в рамку?
- You gonna frame it?
Вы собираетесь сместить вашего босса.
You're gonna frame your boss.
Нет, мы собирающий механизм.
No, we are a framing device.
А я собирался все это вставить в рамку.
I was gonna frame those.
И она собирается подставить Эшли.
And she's gonna frame ashley for it.
Может он собирается подставить Алека.
Maybe he is going to frame Alec.
Мы собираемся его очернить.
We're going to put the frame on him.
Собираюсь вставить в рамочку.
I’m going to frame it.
— Я собираюсь украсить стены наших магазинов.
To frame some sketches for the walls of the shops.
– Куда же ты их собираешься повесить?
“When you get them framed where will you hang them?”
Они собирались устроить что-то вроде самодельной пещеры.
Instead it was to be the frame for a sort of tailor-made cave.
— Это просто открытки, которые я собираю и помещаю в рамки.
"They're just postcards I matted and framed.
– Он собирается подставить отца в собственном убийстве?
He's going to frame his father for his own murder?
А эта Мери а’Конлин собиралась повесить свои деньги на стену в рамочке!
And Meri a’Conlin intended to frame her coins.
В комнату собиралась войти женщина, крупная женщина среднего возраста.
A woman started to enter the room, a large-framed woman approaching middle age.
– Д’Агоста с самого начала говорил мне, что Диоген собирался подставить своего брата.
“D’Agosta told me all along that Diogenes Pendergast was framing his brother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test