Translation for "со-отношение" to english
Translation examples
noun
Среднее отношение в:
Average ratio in:
ОШ: отношение шансов
OR: Odds ratio
Отношение резервов к краткосрочной задолженности и отношение резервов к средним показателям ежемесячного импорта.
Ratio of reserves to short-term debt, and ratio of reserves to average monthly imports.
Наиболее распространенными являются показатели отношения внешней задолженности к валовому национальному продукту; отношения внешней задолженности к экспорту товаров и услуг; и отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям.
The most common are the ratio of external debt to the gross national product; the ratio of external debt to exports of goods and services; and the ratio of debt service to exports.
Но всякое изменение этого отношения стоимостей нарушает существующее отношение между золотыми и серебряными ценами товаров и таким образом доказывает фактически, что двойственность меры стоимости противоречит ее функции.[68]
However, every alteration in this ratio disturbs the ratio between the gold-prices and the silver-prices of commodities, and thus proves in fact that a duplication of the measure of value contradicts the function of that measure.4
суть цены пшеницы, потому что, во-первых, они являются ее формой стоимости, деньгами, и, во-вторых, показателями ее менового отношения к деньгам.
money, and, in the second place, the exponents of its exchange-ratio with money.
Следовательно, эквивалентность товара и того количества денег, название которого есть его цена, представляет собой тавтологию, да и вообще относительное выражение стоимости товара есть в то же время выражение эквивалентности двух товаров.[78] Но если цена как показатель величины стоимости товара есть в то же время показатель его менового отношения к деньгам, то отсюда не вытекает обратного положения, что показатель менового отношения товара к деньгам неизбежно должен быть показателем величины стоимости.
Hence the expression of the equivalence of a commodity with the quantity of money whose name is that commodity’s price is a tautology,14 just as the expression of the relative value of a commodity is an expression of the equivalence of two commodities. But although price, being the exponent of the magnitude of a commodity’s value, is the exponent of its exchange-ratio with money, it does not follow that the exponent of this exchange-ratio is necessarily the exponent of the magnitude of the commodity’s value.
Но когда золото вытеснило серебро в качестве меры стоимости, это же самое название стало применяться к количеству золота, составляющему, быть может, 1/15 фунта и т. в зависимости от отношения между стоимостью золота и серебра.
As soon as gold had driven out silver as a measure of value, the same name became attached to, say, one fifteenth of a pound of gold, depending on the ratio between the values of gold and silver.
Если мерой стоимости служат одновременно два различных товара, например золото и серебро, то цены всех товаров получают два различных выражения: золотые цены и серебряные цены; и те и другие спокойно уживаются рядом, пока остается неизменным отношение между стоимостями золота и серебра, например 1: 15.
If therefore two different commodities, such as gold and silver, serve simultaneously as measures of value, all commodities will have two separate price-expressions, the price in gold and the price in silver, which will quietly co-exist as long as the ratio of the value of silver to that of gold remains unchanged, say at 15 to 1.
Для Ока отношение равно трем.
The ratio for the Eye is three.
Отношение длины окружности к диаметру равняется...
The ratio of a circle’s circumference to its diameter is … ?”
Получается отношение тридцать к одному.
That’s a thirty-to-one ratio of wait to ride.
В настоящее время отношение приблизительно равно 0,999.
The ratio right now is about 99.9%.
Отношение числа людей к бюджету минимальное - давно такого не помню.
Smallest crew-to-budget ratio in years.
Рассмотрим, например, отношение сильных ядерных взаимодействий к электромагнитным силам.
Consider the ratio of the strong nuclear force to the electromagnetic force, for example.
Люди теперь начали обменивать символы Пурпурного на символы Шуги в отношении один к десяти.
    They started trading Purple's tokens for Shoogar's at a ten-for-one ratio.
Отношение длины к ширине у него было самое высокое, какое видел Военачальник в своей жизни.
Its length to thickness ratio was the highest he'd ever seen.
По крайней мере, здесь у меня была благоприятная пропорция по отношению к его ходу в Амбере.
At least, I had a favorable ratio here with respect to its passage in Amber.
– Бил, у этого парня отношение лептин-добавки все еще низкое! – Ты поле отключил?
"Bil, this guy's leptin-dop ratio is still low." "You turned off the field?"
noun
Для любого государства нет более важной задачи, чем создание modus vivendi в экономических отношениях, в политических отношениях, в социальных отношениях и в глобальных отношениях.
No task is more critical for any State than the creation of a national modus vivendi — in economic relations, in political relations, in social relations and in global relations.
- имущественные отношения (имущественные отношения супругов, раздел общей собственности супругов, имущественные отношения лиц, состоящих в гражданском браке, имущественные отношения членов семьи);
Property relations (property relations of spouses, division of the property in common of spouses, property relations of common-law spouses, property relations of the members of the family);
Условия, регулирующие отношения найма и производственные отношения, изложены в Законе об условиях найма и производственных отношениях 2002 года.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations.
81. Институт Комиссии по трудовым отношениям имеет следующую структуру: Национальная комиссия по трудовым отношениям, 13 региональных комиссий по трудовым отношениям и специальные комиссии по трудовым отношениям.
81. The Labour Relations Commission is composed of the National Labour Relations Commission, 13 Regional Labour Relations Commissions and Special Labour Relations Commissions.
международные отношения (специализация − международные отношения в военной сфере)
International relations (specialization in international relations in the military sphere)
680. Супружеские отношения и отношения с их общими детьми основаны на равенстве.
Spousal relations and relations with common children are based on equality.
Это касается как отношений внутри страны, так и отношений между странами.
This applies both to relations within a country and to relations between countries.
Такие отношения весьма схожи с коммерческими отношениями между кредиторами и дебиторами.
These relations are very much like commercial creditor-debtor relations.
не непосредственно общественными отношениями самих лиц в их труде, а, напротив, вещными отношениями лиц и общественными отношениями вещей.
they do not appear as direct social relations between persons in their work, but rather as material [dinglich] relations between persons and social relations between things.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Каково же отношение этой диктатуры к демократии?
What, then, is the relation of this dictatorship to democracy?
Это – физическое отношение между физическими вещами.
It is a physical relation between physical things.
Это – лишь определенное общественное отношение самих людей, которое принимает в их глазах фантастическую ферму отношения между вещами.
It is nothing but the definite social relation between men themselves which assumes here, for them, the fantastic form of a relation between things.
союз правительства с синдикатами или «только» дружественные отношения?
An alliance of the government and the syndicates, or "merely" friendly relations?
Не то в стоимостном отношении одного товара к другому.
It is otherwise in the value relation of one commodity to another.
Эта информация не имеет отношения к вашему предмету.
That’s not information relating to your subject!”
Отношения с соседями.
Relations with the neighbours.
В отношении Барраяра.
In relation to Barrayar.
И супружеских отношений не было.
Or marital relations.
— В отношении пола.
In the relation of the sexes.
Дипломатические отношения.
Diplomatic relations.
Какие у них отношения?
What are their relations?
- Нормальные отношения?
Normal relations?
— Ну… у нас же были отношения.
We, uh, had relations.
«Ибо каждый индивид есть синтез не только существующих отношений, но и истории этих отношений».
‘For each individual is the synthesis not only of existing relations, but of the history of these relations.’
И пригрозил порвать всякие отношения. — Какие отношения? — Бог его знает.
He threatened to break off relations.'        'What relations?'        'God knows.
Она попросту не затронет главные корреляции силовых отношений, а без этого трудно ожидать от нее оптимальных результатов.
It would not touch the essential correlations of power, and without that, the outcome will not be optimal.
У нас также имеются оговорки в отношении взаимосвязи между окружающей средой и торговлей, о которой говорится в докладе.
We also have difficulties with the report's correlation of environment and trade.
Корреляция между жестоким отношением к детям или детской безнадзорностью и злоупотреблением детьми психоактивными веществами не вызывает сомнений.
The correlation between child abuse/neglect and substance abuse is unmistakable.
33. Насилие в отношении женщин в значительной степени обусловливает целый ряд негативных последствий для здоровья.
33. Violence against women is significantly correlated with a wide range of poor health outcomes.
Кроме того, в обзор о положении в Кении включена еще одна ситуация, которая не имеет к этому никакого отношения.
Additionally, Kenya's report has been lumped together with another situation with which there is no correlation.
Кроме того, не может быть никаких отношений между перуанским государством и этими преступниками, которые могли бы уравнять их.
Moreover, there is no correlation of forces between the Peruvian State and these criminals that could put them on an equal footing.
Она считает, что волна А имеет отношение к Содому.
She thinks the A wave correlates to Sodom.
Взгляд, отведенный в сторону—в отличие от поворота тела или лица от допрашивающего, — не имеет никакого отношения ко лжи.
averting eyes-unlike turning the body or face away from the interrogator-has no correlation to deception;
Поэтому почти не было понимания того, как сознание соотносится с состояниями мозга, нейрофизиологией и нейромедиаторами (не сводится к состояниям мозга, но и не чисто трансцендентно по отношению к ним).
Thus, there was little or no understanding of the way in which consciousness is correlated with brain states, neurophysiology, and neurotransmitters (not reducible to brain states, but not purely “transcending” them, either).
– Можете ли вы, увидев раз чертеж, к тому же не имеющий никакого отношения к привычным вам строительным конструкциям, воспроизвести затем его по памяти? – Если там будут стоять соответствующие технические обозначения и пояснения, то, пожалуй, да.
'Can you absorb quickly, commit to memory, blueprint specifications unrelated to industrial design?' Given a breakdown key of correlative symbols and material
Привилегия в отношении связи и корреспонденции
Privilege for communications and correspondence
В отношении женщины соответствующее требование отсутствует.
There is no corresponding requirement for the woman.
В отношении детей этот показатель составляет 99,95%.
On children the corresponding figure is 99.95%.
Аналогичного положения в отношении частного сектора нет.
No corresponding provision existed for the private sector.
определит требования в отношении соответствующих адаптационных мер;
Identify the requirements for corresponding adaptation measures;
Я не желаю поддерживать с вами никаких отношений.
I wish to hold no correspondence with you.
– "Корреспондентские отношения с фирмами в Азии, США и на Ближнем Востоке".
Correspondents in Asia, USA and Middle East.
«Чейз Манхэттен» поддерживает деловые отношения с Внешторгбанком еще с 1923 года.
Chase Manhattan has been a correspondent of Vneshtorgbank since 1923.
Поскольку роман имеет отношение к жизни, его ценности до определенной степени жизненны.
And since a novel has this correspondence to real life, its values are to some extent those of real life.
Корреспонденция была разобрана и разложена, полицейские рапорта — слева, телеграммы и докладные — посередине, письма и отношения — справа.
The correspondence was on the blotter: police reports on the left, telegrams and communiqués in the center, letters and applications on the right.
Это было почти физическое ощущение, оно не имело отношения ни к его переписке, ни к воспоминаниям и в то же время говорило что-то сердцу и уму.
It was a sensation in no way connected with the subject of his correspondence, or even his previous reflections—it was partly physical, and yet it was in some sense suggestive.
49. Эти три инициативы в отношении инвалидов тесно взаимосвязаны.
49. The three initiatives on disability are closely interrelated.
С другой стороны, необходимо установить связь между всеми видами деятельности, имеющим отношение к вопросам финансирования развития.
There was also a need to ensure an interface among interrelated activities and initiatives.
d) Наличие международных соединений, удлинение путей, взаимосвязь и динамизм по отношению к соседним регионам
(d) International connections, extension, interrelation and dynamism towards neighboring regions
Взаимосвязанный характер деятельности Трибунала и Организации Объединенных Наций требует установления формальных отношений.
The interrelated nature of the work of the Tribunal and that of the United Nations requires the establishment of a formal link.
В отношении рекомендаций, касающихся Секретариата, в исследовании предлагается ряд взаимосвязанных и взаимозависящих рекомендаций, включая:
With respect to recommendations regarding the Secretariat, the study proposes a series of interrelated and interdependent recommendations, including:
7. Существуют три взаимосвязанные задачи в отношении выработки способов осуществления этого ключевого элемента Монтеррейского консенсуса.
7. There are three interrelated challenges in developing modalities for implementation of this key part of the Monterrey Consensus.
Упомянутые примеры могут одновременно иметь отношение к нескольким задачам, поскольку сами задачи взаимозависимы.
The examples mentioned may be relevant to several objectives at the same time, as the objectives themselves are interrelated.
Для надлежащего решения этих многогранных и взаимосвязанных проблем важно налаживать партнерские отношения между основными заинтересованными сторонами.
Partnerships among major stakeholders were essential to adequately address the multifaceted and interrelated challenges.
c) Миссия выявила взаимосвязь между эфиопо-эритрейским конфликтом и кризисом в отношениях между Джибути и Эритреей.
(c) The mission has identified an interrelation between the Ethiopia-Eritrea conflict and the Djibouti-Eritrea crisis.
Как и остальные тени, он был личиной, но не личностью, набором взаимосвязанных воспоминаний и впечатлений, отношений и манер, который Тан’элКот поддерживал, чтобы препоручать ему отдельные задачи, которые иначе пожирали бы неоправданно большую долю его внимания.
he was a personality, but not a person, in any real sense. Like many of the shades, he was a group of interrelated experiences and memories, attitudes and habits of mind, that Tan’elKoth maintained to attend to particular tasks that might otherwise occupy too much of his attention.
— Это означает вот что, — сказал Ульрих. — Если понимать под моралью регламентацию всех тех отношений, которые включают в себя чувство, фантазию и тому подобное, то каждый в отдельности подлаживается тут к другим, обретая таким образом как бы некоторую устойчивость, но все вместе не выходят в морали из состояния безумия!
Ulrich stated. “If I understand by morality the ordering of all those interrelations that include feeling, imagination, and the like, each of these takes its relative position from the others and in that way attains some sort of stability; but all of them together, in moral terms, don’t get beyond the state of delusion!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test