Translation examples
noun
На этот раз мы будем думать не о себе, а о девочке в Газе, которая хочет, чтобы мечты ее не знали предела, или о мальчике в Сдероте, который хочет спать без кошмарных снов о ракетных обстрелах.
This time we will think, not of ourselves, but of the young girl in Gaza who wants to have no ceiling on her dreams or the young boy in Sderot who wants to sleep without the nightmare of rocket fire.
Как утверждалось, его заставляли стоять и не давали спать на протяжении многих часов. 22 февраля ему сковали руки наручниками за спиной и заставили сидеть на низком табурете в течение 1 - 2 дней, после чего снова стали допрашивать.
He was allegedly forced to stand and was not allowed to sleep for hours. On 22 February, he was handcuffed behind his back and forced to sit on a low chair for 1 to 2 days, after which he was interrogated again.
В течение этих нескольких минут мы вместе думали о <<девочке в Газе, которая хочет, чтобы мечты ее не знали предела, или о мальчике в Сдероте, который хочет спать без кошмарных снов о ракетных обстрелах>> (А/65/PV.11, стр. 13).
For a few minutes, we dreamed together of "the young girl in Gaza who wants to have no ceiling on her dreams or the young boy in Sderot who wants to sleep without the nightmare of rocket fire" (A/65/PV.11, p. 12).
Сладких снов, посол, сладких снов.
Sleep well, ambassador. Sleep lightly.
Сладких снов, Йенс.
Sleep tight, Jens.
Сладких снов, обезьянка.
Sleep tight, monkey.
Приятных снов, Хорас.
Sleep well, Horace.
Хороших снов, Клэр.
Sleep well, Claire.
Приятных снов, Джулиан.
Sleep tight, Julian.
Приятных снов, сэр.
Sleep well, sir.
Сладких снов, Джорж.
Sleep sweet, George.
Сладких снов, Урсула.
Sleep sweet, Ursula.
Сладких снов, милый.
Sleep tight, honey.
Хагрид подергался во сне и захрапел снова.
Hagrid twitched in his sleep and snored on.
Тяжелые, неотразимые волны сна без снов накатили на него.
Heavy, irresistible waves of dreamless sleep broke over him;
— Ты должен выпить все, Гарри, — заявила она. — Это зелье, чтобы спать без снов.
“You’ll need to drink all of this, Harry,” she said. “It’s a potion for dreamless sleep.”
— Приятных снов, — подмигнул Фред. Миссис Уизли со щелчком захлопнула за Гарри дверь.
Sleep tight,” said Fred, winking. Mrs. Weasley closed the door behind Harry with a sharp snap.
Ночью я засыпал снова, так что наблюдения проводились по два раза в сутки — превосходно!
Then at night, I’d go to sleep again, so I had two times each day when I could make observations—it was very good!
Он вдруг ощутил такую усталость, что захотелось снова упасть в кресло и уснуть. Но он себе этого не позволил и пошел наверх вслед за Роном.
He was suddenly so tired he was tempted to sink back into his armchair and sleep there, but instead he forced himself to his feet and followed Ron upstairs.
— Ну что, Грошик? — с наигранным весельем сказал Хагрид, отступая назад и держа ветку наготове, чтобы в случае чего снова ткнуть ею Грохха. — Неплохо вздремнул, а?
said Hagrid, in a would-be cheery voice, backing away with the long bough raised, ready to poke Grawp again. “Had a nice sleep, eh?”
Он легонько взмахнул волшебной палочкой, длинные столы, взлетев, выстроились у стен, взмахнул снова, и весь пол устлали пухлые фиолетовые спальные мешки.
One casual wave of his wand and the long tables flew to the edges of the hall and stood themselves against the walls; another wave, and the floor was covered with hundreds of squashy purple sleeping bags.
Под вечер, когда Фродо проснулся снова, он почувствовал себя совершенно здоровым и понял, что ему очень хочется есть, а может быть, выпить бокал вина, чтобы потом почитать стихи, или попеть веселые песни, или рассказать о своем путешествии.
As the evening drew on, Frodo woke up again, and he found that he no longer felt in need of rest or sleep, but had a mind for food and drink, and probably for singing and story-telling afterwards.
никаких победных снов;
no sleep of victory;
- Приятных снов, лейтенант.
Sleep well, Lieutenant.”
– Приятных снов, Фия.
    “Sleep well, Phia.
Я снова забываюсь во сне.
I retreat into sleep.
– Приятных снов, Дити.
Sleep tight, Deety.
noun
И снова нам говорили, что это несбыточная мечта.
Once again, we were told that it was a dream.
Снова там появились такие люди, которые, питая ложные надежды и необоснованные мечты, вносят разлад среди тиморской молодежи, точно так же, как они это сделали с моим поколением.
Once again there are people who, by holding out false hopes and unfounded dreams, are turning the Timorese youth against each other, just as they did to my generation.
772. В этой связи осуществляется проект "Творцы снов и реальности: женщины коренных народов в народном искусстве", предусматривающий налаживание контактов между женщинами творческих профессий из числа коренных народов различных культур Мексики.
772. In this context, the project "Creators of dreams and reality: indigenous women in popular art" brings together creative indigenous women from Mexico's various cultures.
И юристы, и терапевты относятся к этому осторожно. "Подсознание - это не холодильная камера, - предупреждает монреальский психолог Джордж Трано, который нередко выполняет функции судебного эксперта. - Все то, что извлекается с помощью гипноза, толкования снов или других методов, нередко является результатом переработки в подсознании и даже повторной переработки в подсознании терапевта.
Caution is the watchword, for lawyers and for therapists alike. "The unconscious is not a deep-freeze" warns Georges Trano, a Montreal psychologist who is often called as an expert by the courts: "What we can recover through hypnosis, the interpretation of dreams or other techniques is often reworked by the imagination and reworked even further by the therapist's imagination.
Общеизвестно, что в сегодняшнем мире количество нищих составляет порядка 60 процентов от всего населения, и этот показатель представляет собой неприемлемое количество лиц, которые умирают от голода и, что еще хуже, от жажды, и что нехватка вакцин, цена которых не превышает и 10 центов, приводит к гибели тысяч, миллионов людей; что фактически во многих районах мира есть люди -- и их не так мало, -- которые снова стали жить в пещерах; что нехватка жилья и социального обеспечения также является неприемлемой и что есть миллионы и миллионы людей, которые не могут даже ни о чем мечтать, у которых нет никаких желаний, поскольку они вынуждены платить дорогую цену за то, чтобы удовлетворить свои самые минимальные жизненные потребности.
We know all too well that some 60 per cent of the world's population suffer from poverty; that a scandalous number of people die of hunger -- or worse, of thirst; that the lack of vaccines, costing 10 cents at most, causes the deaths of thousands, if not millions of people; that in many parts of the world there are people -- and many people -- who have literally gone back to living in caves; that the lack of housing and social security is an outrage; that there are millions upon millions of human beings who exist without dreams; without future plans, because their lives are a constant struggle simply to survive.
Пересечение двух снов порождают много новых снов.
The crossing of two dreams creates many more dreams.
Сладких снов отец.
Sweet dreams, father.
- Сладких снов, дорогая.
- Sweet dreams, dear.
Сладких снов,детка.
Sweet dreams, baby.
Больше нет снов.
No more dreams.
Девушки из снов?
A dream girl?
Счастливых снов, сагиб.
Happy dreams, sahib.
Приятных снов, котёнок.
Pleasant dreams, kitty.
Сладких снов всем.
Sweet dreams, everybody.
– Ну, так спокойных снов! Ха-ха!
Pleasant dreams then--ha, ha!
Профессор Трелони снова раздала «Оракул снов».
Professor Trelawney was yet again handing out copies of The Dream Oracle.
Он спал необыкновенно долго и без снов.
He slept unusually long and without dreaming.
Он зажмурил глаза и постарался снова заснуть.
He shut his eyes and slipped back into evil dreams.
— Я снов никогда не запоминаю, — сказал Рон, — так что давай ты.
“I never remember my dreams,” said Ron, “you say one.”
Затем разбейтесь на пары и, пользуясь «Оракулом снов», попробуйте истолковать самые последние сновидения друг друга.
Then, divide into pairs. Use The Dream Oracle to interpret each others most recent dreams. Carry on.
Откуда-то извне мира его снов пришло ощущение движения и крик ночной птицы.
Somewhere, in a world not-of-the-dream, there was a hint of motion, the cry of a nightbird.
Гарри раскрыл свой «Оракул снов», исподтишка наблюдая за Амбридж.
Harry opened his copy of The Dream Oracle, watching Umbridge covertly.
Примерно то же происходит с успехом, которым пользуются толкователи снов.
The same general idea may account for a certain amount of success that interpreters of dreams have.
Простое наблюдение снов не есть сновидение.
Dreaming is not just having dreams;
И снова увидел сны.
And with it dreams.
Стараясь не видеть снов.
And tried not to dream.
— Значит, мы не в стране снов?
“It is not a dream place then?”
И не видела никаких снов.
There were no dreams.
А еще больше – снов.
And even more afraid of dreams.
И никогда не видеть снов!
Perchance never to dream!
noun
Кларк - это Место Снов.
Clark, that's the slumbering place.
Энн Генри, снова устраивает вечеринку.
Annie Henry, back in the slumber party game.
Тебе-то больше снилось всяких снов, чем мне.
You've been to more slumber parties than me.
А для приятных снов я прочту ему стихи.
To secure pleasant slumbers, I shall recite to him.
Мне нужна Хоуп, и без нее, я снова буду спать в течение года.
I am owed hope's, and without it, I will slumber again within the year.
Он думает, стоит мне перейти через мост, волшебство, которое меня пробудило, потеряет силу, и я снова впаду в кому.
He thinks if I go over that bridge, the magical spell that woke me from my slumber will break and I'll go back into a coma.
Он снова погрузился в сон.
He lapsed back into his phony slumber.
Если вы жаждете мирных снов. Псалом 121.
If you desire peaceful slumbers                 Psalm 121.
Она перевернулась на другой бок и снова уснула.
She rolled over and drifted back into a deep slumber.
Вскоре он закрыл глаза и снова задремал.
Presently, he closed his eyes and slumbered again.
Он снова улетел и через некоторое время погрузился в сон.
He lay back, and after some time he slumbered.
– Пробудись, Избавитель. Этриан неохотно покинул царство своих странных снов.
"Deliverer. Arise." Groggily, Ethrian abandoned his slumber.
Кирин снова вздремнул — забылся тревожным, чутким сном.
He napped again, falling into a light, fitful, uneasy slumber.
Она чувственно пошевелилась и снова погрузилась в сон.
She moved her body languorously, voluptuously, and then settled once more into slumber.
noun
Когда он переставал дышать, ему давали придти в себя и снова продолжали избивать.
When they saw that he was having difficulty breathing they let him rest, then resumed hitting him.
Для остальной мировой экономики возникнут серьезные негативные последствия, если в 2014 году снова возникнет проблема верхнего предела задолженности.
There would be major negative repercussions for the rest of the world economy if the debt ceiling problem returned in 2014.
27. Остальным машинам из конвоя было приказано возвращаться в Потокари, однако их снова остановили на контрольно-пропускном пункте боснийских сербов и вынудили остаться там на ночь.
The rest of the convoy was ordered back to Potocari but was stopped again at a Bosnian Serb checkpoint where it was forced to remain overnight.
Кроме того, Комитет снова особо отмечает, что окончательную ответственность за надлежащую оплату работы, выполняемой независимыми подрядчиками, несет Организация Объединенных Наций (пункт 53)
Furthermore, the Committee reiterates its emphasis that the final accountability for the proper charge of the work provided by independent contractors rests with the United Nations (para. 53)
В одном из таких необоснованных обвинений гн Рёд-Ларсен снова касается вопросов, которые он сам ранее закрыл, например вопроса о присутствии элементов сирийской службы безопасности в Ливане.
In one such unfounded accusation, Mr. Roed-Larsen goes back over issues laid to rest by him personally on earlier occasions, such as the question of the existence of elements of the Syrian Intelligence Service in Lebanon.
Именно Департамент по политическим вопросам обладает накопленным Организацией опытом работы в Гаити, и поэтому на этапе после завершения миротворческой операции Департаменту снова будет предложено обеспечить непрерывность усилий Организации Объединенных Наций в этой неспокойной части региона.
The Organization's institutional memory on Haiti rests with the Department of Political Affairs and, in the post-peacekeeping phase, the Department will again be called upon to provide continuity in United Nations efforts in this troubled part of the region.
Независимо от реальных событий в регионе, можно с уверенностью сказать, что в сентябре, когда, как рассчитывает представитель Палестины, можно будет снова привлечь внимание общественности к этому вопросу, нам будет представлена новая партия проектов резолюций, отражающих <<виртуальную>> реальность.
Regardless of actual events on the ground, we can all rest assured that a new set of virtual-reality draft resolutions will be presented in September when the Palestinian representative hopes that more public attention can be drawn to the matter.
Далее в обращении говорилось, что вероятность того, что они будут снова приняты в Азербайджане, весьма сомнительна, но даже если они будут приняты, велика опасность того, что они подвергнутся давлению со стороны служб безопасности или недоброжелательному отношению со стороны большей части населения.
The communication further stated that it was doubtful whether Azerbaijan would take them back, and if they would be accepted, there was a great risk that they would come under pressure from the security services or be treated without sympathy by the majority of the rest of the population.
54. Снова на первый план вышел спорный вопрос о строительстве сербской православной церкви в непосредственной близости от места вскрытого массового захоронения, а также неподалеку от мемориального центра Поточари -- места, где покоятся тысячи жертв Сребреницкого геноцида.
54. The contentious issue of a Serbian Orthodox Church being constructed in close proximity to an exhumed mass grave and also not far from the Potocari memorial centre, the resting place of thousands of the victims of the Srebrenica genocide, has come to the fore again.
Эй, сладких снов.
That it rests!
Хватит сладких снов.
That's enough beauty rest.
Ей снова нужно отдохнуть
She needs her rest again.
Может она отдохнет здесь и мы снова...
Perhaps after she rests, we can...
- Я отдохну немного и попробую снова.
- l will rest and then try again.
Ну вот, сладкая, время прелестных снов.
Okay, honey, time to get your beauty rest.
Снова за решёткой до конца жизни.
Back behind bars for the rest of his life.
А может быть, мы никогда и не встретимся снова.
Perhaps for the rest of our days.
Поиски начнутся снова, как только они отдохнут.
They'll head out again after they get some rest.
Я хочу снова горы повидать, понимаешь, Гэндальф, – горы, хочу найти место, где можно и вправду отдохнуть.
I want to see mountains again, Gandalf — mountains; and then find somewhere where I can rest.
К счастью, каникулы кончились, и вскоре после Нового года башня Гриффиндора снова наполнилась людьми и шумом.
All in all, they were glad when the rest of the school returned shortly after New Year, and Gryffindor Tower became crowded and noisy again.
Гермиона без всякой охоты — и Гарри, и Рон видели это — отказалась от дальнейших препирательств, хоть Гарри и понимал, что она снова примется за него при первой же возможности.
Reluctantly, as the other two could tell, Hermione let the matter rest, though Harry was quite sure she would attack again at the first opportunity.
Проспали они меньше пяти часов, а потом снова шли, шли и шли по бесконечной ленте древнего Тракта – только два раза за день позволил им отдохнуть Всеславур.
They had rested rather less than five hours when they took to the Road again. Glorfindel still urged them on, and only allowed two brief halts during the day’s march.
Но я не фанатичка, профессор, — снова обратилась она к Макгонагалл, застывшей, как ледяное изваяние. — Остальные члены команды могут продолжать играть. Они не проявили склонности к насилию.
But I am not unreasonable, Professor McGonagall,” she continued, turning back to Professor McGonagall who was now standing as still as though carved from ice, staring at her. “The rest of the team can continue playing, I saw no signs of violence from any of them.
Если же когда-либо будет нарушена или отменена вышеупомянутая скидка пошлины, будет правомерно и законно со стороны его священного величества короля Португалии снова воспретить ввоз сукна и других британских шерстяных изделий.
But if at any time this deduction or abatement of customs, which is to be made as aforesaid, shall in any manner be attempted and prejudiced, it shall be just and lawful for his sacred royal majesty of Portugal, again to prohibit the woollen cloths, and the rest of the British woollen manufactures.
– Вот я и нашелся, Сэм, дорогой ты мой Сэм, – сказал Фродо и снова, закрыв глаза, откинул голову на ласковые руки Сэма, как ребенок, чьи ночные страхи прогнали любимый голос и касание.
‘Well, you have now, Sam, dear Sam,’ said Frodo, and he lay back in Sam’s gentle arms, closing his eyes, like a child at rest when night-fears are driven away by some loved voice or hand.
Но слепой снова выругал их за то, что они так копаются. – Обыщите его, подлые лодыри! Остальные наверх, за сундуком! – приказал он. Они застучали башмаками по ветхим ступеням, и весь дом задрожал от их топота.
But the blind man swore at them again for their delay. «Search him, some of you shirking lubbers, and the rest of you aloft and get the chest,» he cried. I could hear their feet rattling up our old stairs, so that the house must have shook with it.
В иных, счастливых и светлых краях мягко легли вечерние тени, а они были снова в пути, и редко случалось им присесть, да и то не для отдыха, а из-за Горлума: он продвигался очень-очень осторожно и не слишком уверенно.
Before the shadows of evening were long in happier lands, they went on again, always on and on with only brief halts. These they made not so much for rest as to help Gollum; for now even he had to go forward with great care, and he was sometimes at a loss for a while.
Они толкают, отдыхают, снова толкают, снова отдыхают.
They push, rest, push, rest.
Она снова прервалась.
She paused to rest again.
Пришлось снова остановиться.
Again he had to rest.
Они немного отдохнули и снова двинулись в путь.
They rested for a while and then walked on.
Я снова погрузился в чтение.
I ploughed on through the rest of the briefing.
Потом я снова заговорил с Каллу.
For the rest of the journey, I spoke to Calloo.
И снова крестьяне потянулись за ним.
Again, the rest of the villagers followed him.
Здесь ему снова пришлось отдохнуть.
Here he was forced to rest again.
К четырем в доме снова все стихло.
At four the house was again at rest.
noun
Остатки страха только подстегивали его ликование, когда он снова наклонился над заледенелым озерцом, на дне которого покоился меч.
All the same, a little more fear leavened his exhilaration as he returned his attention to the sword reposing upon the bottom of the frozen pool.
я приготовился снова внимать глубокой полночной тишине.
my ear prepared to repose on the absolute hush of midnight once more.
Оставшись один в келье, антинойский настоятель размышлял: "Вот я, наконец, снова в приюте тишины и радости.
      The Abbot of Antinoe, locked in his cell, thought--       "I have at last regained the haven of my repose and happiness.
На твоей и моей. - О, - она снова приняла кошачью позу, и в черных глазах появился глянцевый блеск.
Yours and mine.” “Oh.” Now she settled into her feline repose, and her black eyes gleamed.
В ящике, который, дернувшись, снова замер, можно было уловить лишь до ужаса тихое, неприметное движение. растерялся.
Once it had leaped up, the box, again in repose, showed signs within of an extremely slow movement. A was at a loss.
Это восстановило мои силы, и я снова стал их уверять, что я правитель Мондольфо, и требовал лошадь, которая доставила бы меня в мой замок.
whereupon, strengthened by my repose, I renewed my claim to be the Lord of Mondolfo and my demand for a horse to carry me to my fortress.
Грэлэму снова представилось лицо его жены, такое спокойное в своем забытье. До того как она пришла в сознание, он внимательно ее разглядывал.
He pictured her face again, so quiet in repose, for he had studied her carefully before she had regained consciousness.
Младшая мисс Пексниф послушно принялась мешать в камине, потом снова уселась на скамеечку и, положив на отцовское колено руку, прильнула к ней румяной щекой.
The young lady obeyed, and having done so, resumed her stool, reposed one arm upon her father's knee, and laid her blooming cheek upon it.
Дадим теперь нашему герою немного соснуть и вернемся в дом мистера Снэпа, где после ухода Уайлда прекрасная Теодозия снова взялась за свой чулок, а мисс Летти поднялась к мистеру Бэгшоту;
We will now leave our Hero to take a short Repose, and return to Mr. Snap's, where, at Wild's Departure, the fair Theodosia had again betaken herself to her Stocking, and Miss Letty had retired up Stairs to Mr. Bagshot;
noun
Она, бедняжка, снова была пьянее пьяной, колокола на Святой Мэри, что на Мэтфеллон, только-только полтретьего пробили, а у нее все денег на ночлег не было.
She'd been drinking again, poor thing, the bells of St. Mary Matfellon had just struck the hour, two-thirty it was, and she hadn't her doss money yet.
noun
- [Молоток снова начинает работать]
- Bye-bye: - [Hammering Resumes]
Но когда ее попытки взять приступом турникет не увенчались успехом, она глубоко вздохнула и запела: «Прощай, моя Америка, прощай… Ты повзрослела вдруг и невзначай… Мы, словно в старом кино, с парнями пили вино и пели, что поутру когда-нибудь я умру… пробьет мой час – я умру… я то-о-оже умру!» Я снова посмотрела на Эдуардо, а он улыбнулся мне и подмигнул.
But when her repeated banging against the turnstile failed to elicit entry, she sighed deeply and sang,“‘Bye, ’bye, Miss American Pie, drove my Chevy to the levee, but the levee was dry, and good old boys were drinking whiskey and rye, singing this will be the day that I die, this will be the day that I die…”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test