Translation for "снисходительность" to english
Translation examples
Ошибочность этой эгоистичной снисходительности была доказана на наших глазах.
This self-serving condescension has been disproved before our eyes.
Африка не должна быть предметом снисходительного отношения, вызванного якобы тем, что мир не располагает достаточными ресурсами для предотвращения этой катастрофы.
Africa must not be an object of condescension, as if the world did not have sufficient resources to avert catastrophe.
Вследствие этого на всем Африканском Роге наблюдались антипатия и отчуждение, если не сказать конфронтация, подкреплявшиеся очевидным отвращением и снисходительным отношением со стороны Эритреи.
Throughout the Horn of Africa the consequences have been antipathy and estrangement, if not confrontation, reinforced by Eritrea's transparent disdain and condescension.
К сожалению, попытки страны привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений, зачастую наталкиваются на необъяснимую снисходительность со стороны местных судебных органов.
Unfortunately, the attempts by his country to have those guilty of such offences punished frequently met with inexplicable condescension on the part of the local judicial systems.
Вопрос о роли рейтинговых агентств был также затронут на Конференции, на что с озадаченной снисходительностью среагировали страны Севера, у которых теперь есть повод для пересмотра своей позиции.
The role of credit ratings agencies had likewise been raised at the Conference, eliciting bewildered condescension from the countries of the North, which now had cause to reconsider that attitude.
90. Продолжение призывов к проведению независимого расследования несет привкус патерналистской снисходительности и не согласуется с общепринятыми принципами международного права, которые требуют, чтобы суверенное государство само занималось разрешением проблем, связанных с нарушениями прав человека.
90. To continue to call for an independent investigation smacked of paternalistic condescension and was inconsistent with the established principles of international law, which required a sovereign State to deal with human rights infractions itself.
26. Преследования, которым подвергаются чернокожие, по-прежнему связываются с их антропологическими и морфологическими особенностями, цветом или пигментацией кожи, с этнографическим, а чаще всего антропологическим подходом, содержащим оттенок снисходительности по отношению к народам, по словам Гегеля, "антиисторическим", "недочеловекам" и "дикарям".
26. The persecution suffered by Blacks continues to be associated with their physiological characteristics, their physical form and structure, the colour or pigmentation of their skin, viewed from an ethnographic or, at best, anthropological perspective that is often tinged with condescension for "ahistorical" peoples, to use Hegel's term, or "subhumans" or "savages".
34. В этой связи возникает вопрос, проистекает ли презрительное или снисходительное отношение к неграм, встречающееся в некоторых азиатских или арабских странах и даже в латиноамериканских странах, из негативного образа негра, распространившегося благодаря белой расистской вульгате, или же оно является эндогенным.
34. One wonders here whether the contempt or condescension vis-à-vis Blacks observable in certain Asian or Arab and even Latin American countries comes from the negative image of Blacks disseminated by white racist colloquial speech or whether it is endogenous there.
Наша программа просвещения населения на трех годичный период 1998-2000 годов имеет целью побудить общественность пойти дальше простой терпимости и снисходительности и привить ей культуру, при которой признание инвалидов, в особенности лиц с психическими недостатками, является естественным и нормальным явлением.
Our public education programme for the 1998 to 2000 triennium is aimed at taking the public beyond simple tolerance or condescension towards a culture in which the acceptance of the disabled, particularly those suffering from mental disabilities, is the natural and normal state of things.
8. Под влиянием дискриминации и остракизма, которым подвергаются люди, живущие в нищете, в них зачастую вырабатывается страх и даже враждебность по отношению к государственным властям, и они не испытывают особого доверия к учреждениям, которые призваны помогать им. Слишком часто они сталкиваются с пренебрежительным или, в лучшем случае, снисходительным отношением со стороны политиков, гражданских служащих, социальных работников, сотрудников правоохранительных органов, учителей и работников здравоохранения, которые не всегда сознают и поддерживают усилия, которые приходится прилагать людям, живущим в нищете, чтобы улучшить свою жизнь.
8. As a consequence of the discrimination and stigma that they suffer, persons living in poverty often develop fear of and even hostility towards public authorities, and have little confidence in the institutions that should assist them. Too often, they are treated with disrespect or condescension by policymakers, civil servants, social workers, law enforcement officials, teachers and health-care providers, who may fail to recognize and support the efforts that persons living in poverty are making to improve their lives.
Доминирование и снисходительность - это излишки договора.
Patronizing and condescension are redundant.
Остроумный ответ с послевкусием снисходительности.
A pithy retort laced with just a hint of condescension.
Если вы уберете снисходительный тон, я вам объясню.
If you'd step off that train of condescension I'll explain.
Это хорошо сочетается с твоей снисходительностью и превосходством.
Well it's a nice match with your condescension and superiority.
Твоя снисходительность, как всегда мне очень льстит, Артур, спасибо.
Your condescension, as always, is much appreciated, Arthur, thank you.
Прости, Ария, у меня очень низкая терпимость к снисходительности.
I'm sorry, Aria, I have a very low tolerance for condescension.
Я глуха к снисходительности, но я могу услышать, как упадет булавка.
I' m deaf to condescension. I could hear a pin drop.
Моя патронесса — само воплощение любезности и снисходительности, и я не сомневаюсь, что после окончания службы вы удостоитесь какого-нибудь знака внимания с ее стороны.
She is all affability and condescension, and I doubt not but you will be honoured with some portion of her notice when service is over.
Читатели газет, вероятно, помнят, что это была настоящая сенсация. – Он улыбнулся снисходительно-весело и добавил: – Фу-рор! Кругом засмеялись.
If you read the papers you know there was a big sensation." He smiled with jovial condescension and added "Some sensation!"
Но вы, я надеюсь, поверите, что мы очень высоко оценили вашу снисходительность и попытались сделать все от нас зависящее, чтобы жизнь в этом доме не оказалась вам в тягость.
but I hope you will believe us grateful for the condescension, and that we have done everything in our power to prevent your spending your time unpleasantly.
На прощанье леди Кэтрин весьма снисходительно пожелала им счастливого пути, пригласив навестить Хансфорд следующей весной, а мисс де Бёр дала себе труд сделать книксен и каждой из них протянуть руку.
When they parted, Lady Catherine, with great condescension, wished them a good journey, and invited them to come to Hunsford again next year; and Miss de Bourgh exerted herself so far as to curtsey and hold out her hand to both.
Тема эта сделала его слог необычно высокопарным даже для него самого. С полной убежденностью он объявил, что за всю жизнь ему не приходилось наблюдать подобного поведения высокопоставленных особ — такой снисходительности и благосклонности, с какими отнеслась к нему леди Кэтрин.
The subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that “he had never in his life witnessed such behaviour in a person of rank—such affability and condescension, as he had himself experienced from Lady Catherine.
— «Когда вчера вечером я упомянул ее светлости о возможности подобного брака, она тотчас же со свойственной ей снисходительностью весьма прямо выразила свои чувства по этому поводу, дав понять, что, ввиду некоторых неблагоприятных родственных связей моей кузины, она ни за что бы не согласилась на этот, по ее словам, столь недостойный союз.
“‘After mentioning the likelihood of this marriage to her ladyship last night, she immediately, with her usual condescension, expressed what she felt on the occasion; when it become apparent, that on the score of some family objections on the part of my cousin, she would never give her consent to what she termed so disgraceful a match.
Но уж слишком снисходительно.
But with condescension nevertheless.
Тренер был доволен такой снисходительностью.
The trainer was pleased by the condescension.
доверие без фамильярности и снисходительности.
Confidence sans swagger or condescension.
Констанций принял его снисходительно.
Constantius received him with suitable condescension.
Волзед был полон язвительной снисходительности.
Wallace's voice was full of snide condescension.
Джеруша улыбнулась — без иронии, без снисходительности.
Jerusha smiled, without irony or condescension.
В этом вопросе Шарлотта сразу почувствовала снисходительность и высокомерие.
Charlotte caught a whiff of condescension.
Снисходительность — вот что он приписывал «аристократке».
Condescension was what he would expect from an ‘aristocrat’.
Ее мирная снисходительность действовала мне на нервы.
Her peaceful condescension grated on my nerves.
— Ну, мама... — Миртл снисходительно улыбнулась.
“Oh, Mother,” Myrtle said, and smiled in condescension.
и я прошу вас о снисходительности за это довольно пространное выступление -
and I crave your indulgence for this rather long statement
Я уверена, что могу рассчитывать на ваше сотрудничество и снисходительность.
I am sure I can count on your cooperation and indulgence.
К СНГ мы должны быть не то чтобы снисходительны, но человечными и практичными одновременно.
Our approach to the CIS should be not merely indulgent but, at the same time, human and pragmatic.
Гражданские и военные власти Израиля относятся к поселенцам достаточно снисходительно.
The Israeli civil and military authorities indulge the settlers with assured lenient treatment.
На этом заканчивается заявление Группы 21, но раз уж я взял слово, то прошу вашей снисходительности.
This completes the statement of the Group of 21, but while I still have the floor, may I beg your indulgence.
Г-н Чхо (Республика Корея) (говорит по-английски): Огромное Вам спасибо, г-н Председатель, за Вашу снисходительность.
Mr. Cho (Republic of Korea): Thank you very much, Mr. Chairman, for your indulgence.
Наконец, если можно, если вы снисходительно мне позволите, мне хотелось бы обратить свое внимание к важной проблеме обычных вооружений.
Finally, if I may, if you would indulge me, I would like to turn my attention to the important issue of conventional weapons.
Г-н Маргарян (Армения) (говорит поанглийски): Я прошу, гн Председатель, снисходительно подойти к моему повторному выступлению.
Mr. Margarian (Armenia): I ask for your indulgence, Mr. President, in taking the floor a second time.
В любом случае, я очень прошу Вас проявить снисходительность: пожалуйста, зачитайте вновь предложение Армении медленно, чтобы можно было записать.
In any case, I would just beg your indulgence: please repeat the Armenian proposal slowly, at dictation speed.
Гжа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Гн Председатель, прошу Вас о снисходительности, ибо мое выступление будет еще пространнее.
Ms. SANDERS (United States of America): Mr. President, I beg your indulgence for an even longer statement.
Будьте к нему снисходительны.
Just indulge him
Вместо снисходительно, почти тщеславно.
Rather indulgent, almost vain.
Будьте снисходительны, мистер Рука.
Indulge us, Mr. Hand.
Амбридж посмотрела на них снисходительно и повернулась к Невиллу.
Professor Umbridge smiled indulgently at them and then turned to Neville.
У двух-трех сидящих поблизости волшебников на лицах расплылись снисходительные улыбки.
One or two wizards and witches in the surrounding seats smiled indulgently.
Вы видели сами, вы были свидетелем в это утро: я сделал всё, что мог сделать отец, – но отец кроткий и снисходительный;
You saw today, you were a witness, that I did all that a kind, an indulgent father could do.
Впрочем, теперь благодаря снисходительности таможни очищенный, или рафинированный, сахар обычно ввозится в качестве сахарасырца, если предварительно головы его превращены в песок.
At present, however, by an indulgence of the custom-house, clayed or refined sugar, if reduced from loaves into powder, is commonly imported as Muskovado.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Если власть, которой он подчинен, олицетворяется в корпорации — в колледже или университете, членом которой он состоит сам и большая часть других членов которой состоит из таких же преподавателей, как и он, или будущих преподавателей, то они скорее всего будут действовать согласно, будут все очень снисходительны друг к другу, причем каждый согласится, чтобы его сосед пренебрегал своими обязанностями при условии, чтобы ему самому также позволяли пренебрегать ими.
If the authority to which he is subject resides in the body corporate, the college, or university, of which he himself is a member, and which the greater part of the other members are, like himself, persons who either are or ought to be teachers, they are likely to make a common cause, to be all very indulgent to one another, and every man to consent that his neighbour may neglect his duty, provided he himself is allowed to neglect his own.
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
К гениям надо быть снисходительной.
Genius needs to be indulged.
И к тому же такой снисходительный!
Such an indulgent one, too.
Она снисходительно улыбнулась.
She smiled indulgently.
Он снисходительно рассмеялся:
   He gave an indulgent laugh.
noun
Снисходительности к сторонникам терроризма нет оправдания.
There is no justification whatsoever for showing any leniency towards those who support terrorism.
Суд не обязан признавать заявление о виновности или невиновности или же рекомендацию о снисходительности.
A court was not bound to accept a plea or a recommendation for leniency.
Такого рода казенная снисходительность потворствует безнаказанности и ведет к дальнейшим правонарушениям.
Such official leniency encouraged impunity and led to further offences.
Она была осуждена по закону, однако при этом была высказана рекомендация проявить снисходительность.
She had been sentenced in accordance with the law, but with the recommendation that leniency should be shown.
Снисходительное отношение к таким вопросам не служит интересам ни направляющего, ни аккредитующего государства.
Leniency in such matters served the interest of neither the sending nor the receiving State.
Очень немногие из рассматривавшихся выше дел были возбуждены благодаря сотрудничеству участников картелей со следствием в обмен на снисходительное отношение к себе.
Apparently, few resulted from a leniency programme.
Ваша Честь, я обращаюсь к Вам с просьбой проявить снисходительность при назначении наказания 1-му обвиняемому.
I beg Your Worship to exercise leniency and discretion in sentencing the 1st accused.
Мы не пойдем на компромисс и не будем снисходительны к тем, кто наживается на человеческих несчастьях и ставит на карту человеческую жизнь.
We will not compromise, or show leniency to those who profit from human misery and gamble with human lives.
j) проявление правительством Судана снисходительности, в результате чего было освобождено большое число заключенных-женщин;
(j) Leniency measures taken by the Government of the Sudan, which led to the release of a large number of imprisoned women;
Чрезмерная снисходительность может вызвать недовольство в правовых кругах где, вероятно, будет широко распространяться типовой закон.
Excessive leniency could be frowned upon in legal circles, where the Model Law was likely to be widely disseminated.
Пожалуйста, проявите снисходительность.
Please show leniency.
нет снисходительности для пироманов!
No leniency for pyromaniac!
Снисходительность или же четкость и строгость. Вы...
Leniency... or "Clear and Severe"?
Мы просим проявить снисходительность.
We request the court show leniency in this matter.
Неужто не проявите снисходительность, милосердие?
There must be some... due leniency, a brother's mercy?
А вы ожидали снисходительности в этом деле?
Were you expecting leniency in this case?
Сдавайся сейчас, и я могу проявить снисходительность.
Surrender now and I might give you some leniency.
Они, вероятно, проявят ко мне побольше снисходительности, если я...
They'll probably show me some more leniency if I...
Вы думаете, снисходительность побудит их быть верными Короне?
You think leniency is more likely to inspire loyalty to the Crown?
А сегодняшнее беззаконие... Вот как вы отплатили за мою снисходительность.
And this... day's lawlessness is how you repay my leniency.
Ни следа снисходительности не было на этих лицах.
There was no trace of leniency in the face of any.
– Слушай тогда, о джеддак, и рассуди со снисходительностью.
Listen, then, O Jeddak, and judge us with leniency.
честности и снисходительности ожидать от них бесполезно.
he needn't expect fairness or leniency from them.
Все ожидали от него обычной снисходительности, но они ошибались.
All expected his customary leniency; they were mistaken.
Это рассматривается как лучший способ добиться снисходительности.
It's understood to be the best way to get leniency.
В прошлом свет боролся со снисходительностью Генриха.
In the past the council had struggled against Henry's leniency.
Это очень сильный довод в пользу снисходительности при вынесении приговора.
It strongly argues for leniency in the means of your execution.
Иначе снисходительность судьи Лэрда может вызвать подозрения.
Otherwise, Judge Cato Laird’s leniency would arouse suspicion.”
Неподчинение приказам каралось смертной казнью, а ситы не славились снисходительностью.
Insubordination was a capital offense, and the Sith weren't known for leniency.
Нет, повторил я про себя, мне не следует выказывать подобной снисходительности к рабам.
No, I told myself, I should not have shown such a lenience to a slave.
В свете экономиче-ских трудностей, с которыми сталкивается Индонезия, она просит Организацию проявить к ней в этой связи снисходительность.
In the light of the economic difficulties it was facing, Indonesia sought the Organization’s forbearance in that regard.
Поэтому, являясь лидером своей страны, я в своих действиях руководствуюсь принципами терпимости, сострадания и снисходительности.
That is why tolerance, compassion and forbearance have guided my actions as leader of my country.
Вспоминая всех жертв Второй мировой войны и холокоста и вспоминая послевоенное сопротивление и репрессии, мы надеемся, что снисходительность и терпимость станут универсальными принципами отношений между государствами и населяющими их людьми.
Remembering all victims of the Second World War and the Holocaust and remembering post-war resistance and repression, we hope that forbearance and tolerance will become the universal principles of relations among States and their residents.
Терпимость, снисходительность и упорство в переговорах будут поэтому их главными составными частями для укрепления доверия в сердцах обездоленных и лишенных наследия палестинцев и для начала процесса умиротворения, который позволит им жить с достоинством и в условиях мира.
Tolerance, forbearance and patience in negotiations will therefore be the critical ingredients for building confidence in the hearts of the dispossessed and disinherited Palestinians and for initiating the process of healing that will allow them to live their lives in dignity and peace.
- в ходе судебно-правовых реформ внедрен институт примирения, который отражает особенности менталитета нашего народа и воплощает в себе такие истинно народные черты и традиции, как великодушие и снисходительность, поддержка оступившегося.
- As part of judicial and legal reforms, a reconciliation process has been introduced, reflecting features of our national mindset and embodying traits and traditions intrinsic to our people, such as generosity, forbearance and sympathy for those who have committed missteps.
Разделяя мнение Его Величества короля, Специальный представитель рекомендует лицам, занимающим государственные посты, проявлять определенную снисходительность, даже если в их адрес звучат оскорбительные и ложные утверждения, поскольку это - та цена, которую необходимо платить в современном обществе, основанном на терпимости и приемлющем различные точки зрения и свободу их выражения.
The Special Representative, following His Majesty the King, recommends that some degree of forbearance must be displayed by persons holding public office, even in the face of outrageous and false allegations, as the price that must be paid in a tolerant modern society accepting diverse viewpoints and freedom of expression.
- Вы удивительно снисходительны.
- You are very forbearing.
Вы заслуживаете большого уважения за вашу снисходительность, миссис Тайлер.
I think you deserve a lot of credit For your forbearance, Mrs. Tyler.
Я понял, что терпение и снисходительность лучше, чем гнев и необдуманные поступки.
I've learned that patience and forbearance are much preferred to anger and rash action.
И, уверяя их в достоверности своего сообщения, он перенес все дерзкие замечания по своему адресу вполне снисходительно.
and though he begged leave to be positive as to the truth of his information, he listened to all their impertinence with the most forbearing courtesy.
А я так вам напротив скажу, что вам следует теперь к нам быть особенно деликатным и снисходительным, потому что мы всё бросили и, вам доверясь, сюда приехали, а стало быть, и без того уж почти в вашей власти состоим.
I will tell you, on the contrary, that you ought now to be especially delicate and forbearing towards us, because we have dropped everything and come here, entrusting ourselves to you, and therefore are almost in your power as it is.
В случае одного из тех несчастий, которые нигде не случаются так часто, как в фермерском промысле, они находили бы в своем постоянном покупателе, богатом хлеботорговце, человека, который и заинтересован помочь им, и в состоянии сделать это, и они не зависели бы целиком, как в настоящее время, от снисходительности своего землевладельца или от милости его управляющего.
In case of any of those accidents, to which no trade is more liable than theirs, they would find in their ordinary customer, the wealthy corn merchant, a person who had both an interest to support them, and the ability to do it, and they would not, as at present, be entirely dependent upon the forbearance of their landlord, or the mercy of his steward.
Это замечание едва ли дошло до ушей Лидии, но было понято ее сестрой. Оно доказывало, что Дарси не менее виновен в отсутствии Уикхема, чем если бы подтвердилась ее первоначальная догадка. И, разочарованная во всех своих ожиданиях, Элизабет почувствовала к Дарси такую неприязнь, что с трудом принудила себя вежливо ответить на любезное приветствие, с которым он устремился к ней навстречу. Внимание, сочувствие, снисходительность к этому человеку были равносильны предательству по отношению к Уикхему.
This part of his intelligence, though unheard by Lydia, was caught by Elizabeth, and, as it assured her that Darcy was not less answerable for Wickham’s absence than if her first surmise had been just, every feeling of displeasure against the former was so sharpened by immediate disappointment, that she could hardly reply with tolerable civility to the polite inquiries which he directly afterwards approached to make. Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.
Не лучше ли проявить снисходительность?
Was it not better to show forbearance?
За это мы благодарим его с некоторой снисходительностью.
For this we show our gratitude by a certain forbearance.
Я обращаюсь с призывом к вашей снисходительности.
I make the same appeal to your kind forbearance.
Соэ обращался с ними с большим терпением и снисходительностью.
Soe treated them with remarkable forbearance and patience.
Внимание, снисходительность, терпение по отношению к Дарси были оскорблением Уикхему.
Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.
Улыбаясь с бесконечной снисходительностью, адвокат отвечает жене:
With a smile, and the greatest forbearance, the lawyer answered his wife:
Сложив руки, Тамура говорил с терпели вой снисходительностью.
Arms folded, Tamura spoke in tone of resigned forbearance.
– Благодарю, мадам, за вашу снисходительность.
He held out his hand, "Thank you, Madame, for your forbearance."
Это Бонар Дейтц может позволить себе такую роскошь, как снисходительное великодушие.
Bonar Deitz could afford the luxury of forbearance;
Каллисфен снисходительно покачал головой и удалился.
Callisthenes shook his head as if to express his forbearance and moved off.
И наконец, мне было бы непростительно не засвидетельствовать публично на этом пленарном заседании и в этой связи мою глубочайшую признательность моим терпеливым и снисходительным канадским партнерам за их исключительный вклад.
And, finally, it would be unconscionable of me not to acknowledge publicly in this plenary and on this occasion my deepest appreciation of the exceptional contributions made by my patient and forgiving Canadian partners.
В других государствах аннулированы положения, предусматривающие освобождение от ответственности лиц, совершивших акты насилия, включая снисходительное отношение к изнасилованиям в браке (Филиппины) или последующий брак жертвы с лицом, совершившим изнасилование (Камерун).
In other States, clauses that exempt prosecution of the offenders are revoked, including forgiveness in marital rape (Philippines), or the subsequent marriage of the victim to the perpetrator (Cameroon).
a) определить приоритетность мер по исправлению отношений между отдельными людьми и группами, которые будут включать в себя помощь в связи с пережитым травматическим стрессом, искоренение ненависти и чувства мести, помощь людям, испытывающим чувство раскаяния, и поощрение снисходительности;
(a) Prioritizing the healing of individual and group relationships, which will include attending to traumatic stress, addressing hatred and vengeful feelings, facilitating expressions of remorse and fostering forgiveness;
В 2005 году юрист Талия Сассон, по поручению премьер-министра Израиля изучавший положение на израильских <<аванпостах>> на Западном берегу, также пришел к выводу, что солдаты Армии обороны Израиля не знали о своих обязанностях по обеспечению правопорядка на Западном берегу, и отметил, что <<отношение к нарушителям закона среди поселенцев в основном снисходительное>>.
In 2005, Advocate Talia Sasson, commissioned by the Israeli Prime Minister to look into Israeli "outposts" in the West Bank, also concluded that Israel Defense Forces soldiers were ignorant of their law enforcement responsibilities in the West Bank, and noted that "the attitude towards law breaking settlers is mostly forgiving".
Порой вы излишне снисходительны.
Sometimes you are too forgiving.
Да, ты слишком снисходительна.
Yeah, you're way too forgiving.
Ты кажешься более снисходительной сегодня.
You seem more forgiving today.
Да, ну она очень снисходительна.
Yes, well, she's very forgiving.
Смерть - это слишком... снисходительное наказание.
Death is too... forgiving a punishment.
Она чувствительная и не очень снисходительная,
She's sensitive. Not very forgiving.
Учитель Дао - мало снисходительный человек.
Teacher Dao is not a forgiving man.
Не каждый может похвастаться моей снисходительностью.
Not everyone has my forgiving nature.
— И они не слишком снисходительны.
And they are not very forgiving.
И он будет менее снисходительным, а не более.
They would be less forgiving, not more.
Дик был настроен менее снисходительно.
Deke was less forgiving.
– Но сегодня воскресенье, – возразил Палмер, снисходительно улыбнувшись.
'But it's Sunday, ' Palmer objected with a forgiving smile.
Обычно мертвые очень снисходительны к живым — но не всегда.
The dead are usually pretty forgiving of the living, but not always.
Она улыбнулась с холодной снисходительностью, и ему стало стыдно.
She smiled, coldly forgiving, and he felt ashamed.
Единственная надежда — снисходительность суда и помилование короля.
All they can hope for is the clemency of the court and the forgiveness of the king.
До этого последнего безобразного случая она всегда проявляла снисходительность к другим.
She used to be a forgiving woman until this latest outrage.
— Дыхание Евы коснулось моей щеки, теплое и снисходительное.
Eve’s breath touched my cheek, warm and forgiving.
noun
Хотя эти действия могли рассматриваться как государственная измена, Его Величество проявил снисходительность по отношению к Теку Натху Ризалу, и против него не было возбуждено судебного преследования; он был лишь уволен со службы.
Although this was a treasonable act, His Majesty showed clemency to Tek Nath Rizal and no legal action was taken against him apart from terminating him from service.
Иисус был богом. И только он мог проявлять такую снисходительность.
Jesus was God and only He can show such clemency.
И если я буду той, кто попросит о снисходительности к твоему брату - то он ее не получит.
And if I'm the one asking for clemency for your brother, your brother won't get it.
С таким вниманием на политической игре вы думаете ей могут предложить какую-нибудь снисходительность?
Hmm. With that much attention on the politics in play, do you believe there is any way she will be offered some sort of clemency?
Она была преисполнена снисходительности и всепрощения.
She was full of clemency and conciliation.
Возможно, мы вправе проявить некоторую снисходительность. — Маловероятно, мэм.
Perhaps some small chance of clemency may be forthcoming." "Unlikely, ma'am."
— Лейтенант, даже если бы при данных обстоятельствах мы могли, не отступив от буквы закона, вынести такой приговор, подумайте о последствиях подобной снисходительности.
Lieutenant, were that clearly lawful for us under the circumstances, consider the consequences of such clemency.
Но существует предел, за которым снисходительность становится обыкновенной слабостью, а Республике непозволительно проявлять слабость.
But there are limits beyond which clemency becomes mere weakness, and of weakness the Republic never can be guilty.
Только раз на отдаленном поле они заметили военный контингент, занятый установкой тяжелой артиллерии, нацеленной на Л'Имби. Секрет из своей работы никто не делал, так что горожане могли видеть, от чьей снисходительности зависит их жизнь.
Only once did they glimpse a contingent at work in a distant field, vehicles maneuvering heavy artillery into position behind barricades, pointing back towards L’Himby, the work just public enough to let the citizens know whose clemency their lives were conditional upon.
Ты скажешь сэру Роберту, чтобы он отказался от всех своих надежд и ожиданий. Скажешь, что его дело проиграно, и он должен обратиться в католическую веру, просить королеву отнестись к нему снисходительно, простить ему прошлые заблуждения и освободить. Просто так никто его не освободит. Постарайся внушить ему это. От тебя многое зависит.
You could tell him to give up waiting and hoping for anything else. You could tell him that the cause is lost and he must convert, plead for clemency and set himself free. That news would mean that he could plead for his freedom.
Вы можете убивать их сколько угодно. Никто не будет чинить вам препятствий». Герцог внимал ее словам, не доверяя собственным ушам. Неужели после всего, что случилось, она оказалась столь милостива к нему и его людям? Полагая, что, воззвав к снисходительности Лилит, он добился цели, Гога поднялся с колен и поблагодарил ее.
Kill them at will, as it pleases you to do so. There will be no charge for your sport.'" "The Duke was astonished to hear this mild invitation, after all that had just taken place, and thinking perhaps his plea for clemency had carried some weight with Lilith, he very slowly got to his feet, thanking her." "'It's most kind of you,' he said, 'to invite me to hunt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test